En’âm Suresi (6/165)



Yüklə 2,97 Mb.
səhifə74/117
tarix09.01.2022
ölçüsü2,97 Mb.
#95048
1   ...   70   71   72   73   74   75   76   77   ...   117
M. Pickthall (English)

Thus do We display Our revelations that they may say (unto thee, Muhammad): "Thou hast studied," and that We may make (it) clear for people who have knowledge.

En’âm Suresi
106


اتَّبِعْ

uy


مَا أُوحِيَ

vahyolunana



إِلَيْكَ

sana


مِنْ رَبِّكَۖ

Rabbinden



لَا

yoktur


إِلَٰهَ

tanrı


إِلَّا

başka


هُوَۖ

O'ndan


وَأَعْرِضْ

aldırma


عَنِ الْمُشْرِكِينَ

ortak koşanlara











Türkçe Transcript (*)

İttebi’ mâ ûhiye ileyke min rabbik(e)(s) lâ ilâhe illâ hu(ve)(s) vea’rid ‘ani-lmuşrikîn(e)

Ali Bulaç Meali

Rabbinden sana vahyedilene uy. O'ndan başka ilah yoktur. Ve müşriklerden yüz çevir.

Edip Yüksel Meali

Rabbinden sana indirilene uy. O'ndan başka tanrı yoktur. Ortak koşanlardan da yüz çevir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Rabbinden sana vahyedilene uy. O'ndan başka ilâh yoktur. Ortak koşanlardan da yüz çevir.

Süleyman Ateş Meali

Rabbinden sana vahyolunana uy; O'ndan başka tanrı yoktur. (O'na) ortak koşanlara da aldırma!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Rabbinden sana vahyedilene uy! O'ndan başka ilah yoktur. Müşriklerden yüz çevir!

Yusuf Ali (English)

Follow what thou art taught by inspiration from thy Lord: there is no god but He: and turn aside from those who join gods with Allah.

M. Pickthall (English)

Follow that which is inspired in thee from thy Lord; there is no God save Him; and turn away from the idolaters.

En’âm Suresi
107


وَلَوْ

eğer


شَاءَ

isteseydi



اللَّهُ

Allah


مَا أَشْرَكُواۗ

ortak koşmazlardı



وَمَا جَعَلْنَاكَ

biz seni yapmadık



عَلَيْهِمْ

onların üzerine



حَفِيظًاۖ

bekçi


وَمَا أَنْتَ

sen değilsin



عَلَيْهِمْ

onlara


بِوَكِيلٍ

vekil de










Türkçe Transcript (*)

Velev şâa(A)llâhu mâ eşrakû(k) vemâ ce’alnâke ‘aleyhim hafîzâ(an)(s) vemâ ente ‘aleyhim bivekîl(in)

Ali Bulaç Meali

Eğer Allah dileseydi onlar şirk koşmazdı. Biz seni onlar üzerinde bir gözetleyici kılmadık; sen onlar üzerinde bir vekil değilsin.

Edip Yüksel Meali

ALLAH isteseydi ortak koşamazlardı. Seni onların üzerine bekçi yapmadık. Onların avukatı da değilsin.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah dileseydi, ortak koşmazlardı. Biz, seni onlar üzerine bekçi yapmadık, sen onlara vekil de değilsin!

Süleyman Ateş Meali

Allah isteseydi, ortak koşmazlardı. Biz seni onların üzerine bekçi yapmadık, sen onlara vekil de değilsin!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah dileseydi, şirke batmazlardı. Biz seni onlar üzerine bekçi yapmadık. Sen onlara vekil de değilsin.

Yusuf Ali (English)

If it had been Allah's plan,(935) they would not have taken false gods: but We made thee not one to watch over their doings, nor art thou set over them to dispose of their affairs. *

M. Pickthall (English)

Had Allah is willed, they had not been idolatrous. We have not set thee as a keeper over them, nor art thou responsible for them.

En’âm Suresi
108


وَلَا تَسُبُّوا

sövmeyin ki



الَّذِينَ يَدْعُونَ

yalvardıklarına



مِنْ دُونِ

başka


اللَّهِ

Allah'tan



فَيَسُبُّوا

onlar da sövmesinler



اللَّهَ

Allah'a


عَدْوًا

taşkınlıkla



بِغَيْرِ عِلْمٍۗ

bilmeyerek



كَذَٰلِكَ

böyle


زَيَّنَّا

biz süslü gösterdik



لِكُلِّ

her


أُمَّةٍ

ümmete


عَمَلَهُمْ

yaptıkları işi



ثُمَّ

sonunda


إِلَىٰ رَبِّهِمْ

Rablerinedir



مَرْجِعُهُمْ

dönüşleri



فَيُنَبِّئُهُمْ

O haber verecektir



بِمَا كَانُوا

oldukları şeyleri



يَعْمَلُونَ

yapmış



















Türkçe Transcript (*)

Velâ tesubbû-lleżîne yed’ûne min dûni(A)llâhi feyesubbû(A)llâhe ‘adven biġayri ‘ilm(in)(k) keżâlike zeyyennâ likulli ummetin ‘amelehum śümme ilâ rabbihim merci’uhum feyunebbi-uhum bimâ kânû ya’melûn(e)

Ali Bulaç Meali

Allah'tan başka yalvarıp-yakardıklarına (taptıklarına) sövmeyin; sonra onlar da haddi aşarak bilmeksizin Allah'a söverler. İşte böyle, biz her ümmete yaptıklarını süslü (çekici) gösterdik, sonra onların son varışları Rablerinedir. O, yaptıklarını onlara haber verecektir.

Edip Yüksel Meali

ALLAH'ın dışında yalvardıklarına sövmeyiniz ki onlar da sınırı aşıp cehaletten dolayı ALLAH'a sövmesinler. Biz her topluluğa yaptıkları işi böyle süslü gösterdik. Sonunda dönüşleri Rab'lerinedir ve onlara yapmış bulunduklarını haber verir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onların Allah'tan başka yalvardıklarına sövmeyin ki, onlar da bilmeyerek sınırı aşıp Allah'a sövmesinler. Biz, her ümmete yaptıkları işi böyle süslü gösterdik. Sonunda dönüşleri Rablerinedir. O, onlara ne yaptıklarını haber verir.

Süleyman Ateş Meali

(Onların) Allah'tan başka yalvardıklarına sövmeyin ki, onlar da bilmeyerek taşkınlıkla Allah'a sövmesinler! Biz, her ümmete yaptıkları işi böyle süslü gösterdik; sonunda dönüşleri Rablerinedir. O, onlara ne yaptıklarını haber verecektir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah'ın berisinden birilerine niyazda bulunanlara/Allah dışında birileri için çağrı yapanlara/onların, Allah dışında yakardıklarına sövmeyin. Yoksa onlar da düşmanlıkla ve bilgisizce Allah'a söverler. Biz her ümmete yaptığı işi bu şekilde süslü gösterdik. Sonra hepsinin dönüşü Rablerinedir. O, onlara, yapmakta olduklarını haber verecektir.

Yusuf Ali (English)

Revile not ye those whom they call upon besides Allah, lest they out of spite revile Allah in their ignorance. Thus have We made alluring to each people(936) its own doings. In the end will they return to their Lord, and We shall then tell them the truth of all that they did. *

M. Pickthall (English)

Revile not those unto whom they pray beside Allah lest they wrongfully revile Allah through ignorance. Thus unto every nation have We made their deed seem fair. Then unto their Lord is their return, and He will tell them what they used to do.

En’âm Suresi
109


وَأَقْسَمُوا

yemin ettiler



بِاللَّهِ

Allah'a


جَهْدَ

güçlü


أَيْمَانِهِمْ

yeminleriyle



لَئِنْ

eğer


جَاءَتْهُمْ

kendilerine gelirse



آيَةٌ

bir mu'cize



لَيُؤْمِنُنَّ

mutlaka inanacaklarına



بِهَاۚ

ona


قُلْ

de ki


إِنَّمَا

ancak


الْآيَاتُ

Mu'cizeler



عِنْدَ

yanındadır



اللَّهِۖ

Allah'ın


وَمَا يُشْعِرُكُمْ

Hem bilir misiniz?



أَنَّهَا

o (mu'cize)



إِذَا جَاءَتْ

gelmiş olsa da



لَا يُؤْمِنُونَ

onlar yine inanmazlar























Türkçe Transcript (*)

Veaksemû bi(A)llâhi cehde eymânihim le-in câet-hum âyetun leyu/minunne bihâ(c)kul innemâ-l-âyâtu ‘inda(A)llâh(i)(s) vemâ yuş’irukum ennehâ iżâ câet lâ yu/minûn(e)

Ali Bulaç Meali

Olanca yeminleriyle, eğer kendilerine bir ayet gelse, kesin olarak ona inanacaklarına dair Allah'a yemin ettiler. De ki: 'Ayetler, ancak Allah katındadır; onlara (mucizeler) gelse de kesinle inanmayacaklarının şuurunda değil misiniz?

Edip Yüksel Meali

Kendilerine bir mucize gelse ona mutlaka inanacaklarına dair tüm güçleriyle ALLAH'a yemin ederler. De ki: "Mucizeler ALLAH'ın yanındadır." Mucize geldiği zaman da onların inanmıyacağını bilmez misiniz?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Müşrikler, kendilerine bir mucize gelirse ona mutlaka iman edeceklerine dair en ağır yeminleriyle Allah'a yemin ettiler. De ki: "Mucizeler ancak Allah katındadır". Onlara mucizeler geldiğinde de iman etmeyeceklerini siz nerden bileceksiniz?

Süleyman Ateş Meali

Eğer kendilerine bir mu'cize gelirse ona mutlaka inanacaklarına olanca güçleriyle Allah'a yemin ettiler. De ki: "Mu'cizeler ancak Allah'ın yanındadır." Hem bilir misiniz o (mu'cize) gelmiş olsa da onlar yine inanmazlar?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Tüm yeminleriyle Allah'a yemin ettiler ki, eğer kendilerine bir mucize gelirse ona mutlaka inanacaklar. Söyle onlara: "Mucizeler ancak Allah'ın katındadır." Mucize geldiğinde de iman etmeyeceklerini anlamıyor musunuz?

Yusuf Ali (English)

They swear their strongest oaths by Allah, that if a (special) sign came to them, by it they would believe. Say: "Certainly (all) signs are in the power of Allah. but what will make you (Muslims) realise that (even) if (special) signs came, they will not believe"?(937) *


Yüklə 2,97 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   70   71   72   73   74   75   76   77   ...   117




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin