Çələbdən qorxunız, qılmın bu sitəm (221 a).
Həzini tərcüməsində hazırda ədəbi dilimizdə işlənməyən "ayıtmaq", "assı", "döşürmək", "yer-yerin", "yarlığamaq", "yeg", "toylamaq", "uçmaq", "çav" və s. sözlər də işlənmişdir ki, onlar haqqında yuxarıda mə'lumat vermişik.
Çizginmək- dönmək, fırlanmaq, dolaşmaq:
Göndərübdür oğrılar munı əyan,
Anın içün çizginür munda həman.
“Çizginmək” feli Şirazinin “Gülşəni-raz” tərcüməsində (,136), eləcə də Əhmədi Təbrizinin “Əsrarnamə” tərcüməsində işlənmişdir.
Damu – cəhənnəm:
Ol zəman kim, ədlü mizan qurıla,
Damuya kim, asi qullar sürilə.
"Damu" sözü "damu"// "tamu" fonetik variantlarında istər əski türk mətnlərində (71,387), istərsə də orta çağ Azərbaysan yazılı abidələrində (32,181)eyni mənada işlənmişdir.
Dan - sübh tezdən, səhər:
Lütfi ilən ol Xudayi-dadgər,
Dan-axşam yerlərə eylər nəzər.
Bu söz "tan" şəklində istər əski türk mətnlərində (70, 532), istərsə də orta əsrlər türkdilli yazılı abidələrdə (108, V, 3716-3717) qeydə alınmışdır.
Dostları ilə paylaş: |