Hotărârea4 décembre 015din decembrie 2015


{0>C.C.Union européenneUniunea Europeană



Yüklə 1,43 Mb.
səhifə11/27
tarix01.11.2017
ölçüsü1,43 Mb.
#25953
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   27

{0>C.<}100{>C.<0} {0>Union européenne<}0{>Uniunea Europeană<0}


145. {0>La Résolution du Conseil du 17 janvier 1995 relative à l’interception légale des télécommunications (96/C 329/01) dispose :<}0{>Rezoluţia Consiliului din 17 ianuarie 1995 privind interceptarea legală a telecomunicaţiilor (96/C 329/01) prevede:<0}

{0>« La présente section expose les spécifications des services autorisés relatives à l’interception légale des télécommunications.<}96{>„Această secţiune prezintă specificaţiile serviciilor autorizate cu privire la interceptarea legală a telecomunicaţiilor.<0} {0>Ces spécifications sont soumises à la loi nationale et doivent être interprétées conformément aux politiques nationales applicables.<}97{>Specificaţiile se supun legislaţiei naţionale şi se interpretează în conformitate cu politicile naţionale aplicabile.<0}

(...)


1.3. {0>Les télécommunications effectuées par le sujet de l’interception ou qui lui sont adressées doivent être accessibles aux services autorisés, à l’exclusion de toutes les télécommunications qui n’ont pas de rapport avec le service cible précisé dans l’autorisation d’interception.<}97{>Telecomunicaţiile efectuate de persoana supusă interceptării sau adresate acesteia trebuie să fie accesibile serviciilor autorizate, cu excluderea tuturor telecomunicaţiilor care nu au legătură cu serviciul ţintă specificat în autorizaţia de interceptare.<0}

(...)


2. {0>Les services autorisés doivent avoir des possibilités de surveillance en temps réel et à temps plein pour les interceptions de transmissions de télécommunications.<}97{>Serviciile autorizate trebuie să aibă posibilităţi de supraveghere în timp real şi în permanenţă pentru interceptarea transmisiunilor de telecomunicaţii.<0} {0>Des données suffisantes afférentes aux appels doivent également être fournies en temps réel.<}97{>Tot în timp real trebuie să fie furnizate date suficiente aferente apelurilor.<0} {0>Si des données complémentaires afférentes à l’appel ne peuvent être fournies en temps réel, les services autorisés doivent disposer de ces données dans les meilleurs délais dès la fin de l’appel.<}97{>Dacă nu pot fi furnizate în timp real date suplimentare aferente apelului, serviciile autorizate trebuie să dispună de aceste date cât mai curând posibil după terminarea apelului.<0}

3. {0>Les opérateurs de réseaux ou les fournisseurs de services doivent procurer aux services autorisés une ou plusieurs interfaces à partir desquelles les communications interceptées peuvent être transmises à leurs installations de surveillance.<}97{>Operatorii de reţele sau furnizorii de servicii trebuie să ofere serviciilor autorizate o interfaţă sau mai multe interfeţe de la care comunicaţiile interceptate pot fi transmise la sistemele lor de supraveghere.<0} {0>Ces interfaces doivent faire l’objet d’un accord entre les autorités qui interceptent les communications et les opérateurs de réseaux ou les fournisseurs de services.<}97{>Aceste interfeţe trebuie să facă obiectul unui acord între autorităţile care interceptează comunicaţiile şi operatorii de reţele sau furnizorii de servicii.<0} {0>Les autres questions relatives à ces interfaces seront traitées selon les pratiques admises dans les différents pays.<}97{>Celelalte probleme legate de aceste interfeţe vor fi abordate în conformitate cu practicile acceptate în fiecare ţară.<0}

(...)

5. {0>L’interception doit être conçue et mise en œuvre de façon à empêcher toute utilisation non autorisée ou abusive et à sauvegarder les informations concernant l’interception.<}97{>Interceptarea trebuie să fie concepută şi pusă în aplicare pentru a împiedica utilizarea neautorizată sau abuzivă şi pentru a proteja informaţiile despre interceptare.<0}



(...)

5.2. {0>Les opérateurs de réseaux ou les fournisseurs de services doivent veiller à ce que les communications interceptées soient exclusivement transmises au service de surveillance désigné dans l’autorisation d’interception.<}97{>Operatorii de reţele sau furnizorii de servicii trebuie să se asigure că comunicaţiile interceptate sunt transmise numai la serviciul de supraveghere specificat în autorizaţia de interceptare.<0}



(...)”

146. {0>Les spécifications ci-dessus ont été confirmées et expliquées dans la Résolution no 9194/01 du Conseil du 20 juin 2001 relative aux besoins opérationnels des services autorisés en matière de réseaux et services publics de télécommunication.<}97{>Specificaţiile sus-menţionate au fost confirmate şi explicate în Rezoluţia nr. 9194/01 a Consiliului din 20 iunie 2001 privind nevoile operaţionale ale serviciilor autorizate în materie de reţele şi servicii publice de telecomunicaţii.<0}

147. {0>Dans son arrêt rendu le 8 avril 2014 dans les affaires jointes Digital Rights Ireland et Seitlinger e.a, la Cour de justice de l’Union européenne (CJUE) a déclaré invalide la Directive 2006/24/CE sur la conservation de données, qui imposait aux fournisseurs de services de communications électroniques accessibles au public ou de réseaux publics de communications l’obligation de conserver toutes les données relatives au trafic et à la localisation pendant une période comprise entre six mois et deux ans, pour que les données fussent disponibles aux fins de la recherche, de la détection et de la poursuite d’infractions graves telles que définies par chaque État membre dans son droit interne.<}0{>În hotărârea pronunţată la 8 aprilie 2014 în cauzele conexate Digital Rights Ireland şi Seitlinger ş.a., Curtea de Justiţie a Uniunii Europene (CJUE) a declarat nevalidă Directiva 2006/24/CE privind păstrarea datelor, care impunea furnizorilor de servicii de comunicaţii electronice accesibile publicului sau de reţele de comunicaţii publice obligaţia de a păstra datele privind traficul şi locaţia pentru o perioadă de la 6 luni la 2 ani, pentru ca datele respective să fie disponibile în scopul cercetării, depistării şi urmăririi penale a infracţiunilor grave, după cum au fost definite de fiecare stat membru în dreptul intern.<0} {0>La CJUE a relevé que, même si la directive n’autorisait pas la conservation du contenu des communications, les données relatives au trafic et à la localisation visées par ce texte étaient susceptibles de permettre de tirer des conclusions très précises sur la vie privée des personnes dont les données avaient été conservées.<}0{>CJUE a constatat că, deşi directiva nu autorizează păstrarea conţinutului comunicaţiei, datele privind traficul şi locaţia vizate de acest text pot permite deducerea unor concluzii foarte precise privind viaţa privată a persoanelor ale căror date au fost păstrate.<0} {0>En conséquence, selon la Cour, l’obligation de conserver ces données constituait en soi une ingérence dans l’exercice du droit au respect de la vie privée et des communications garanti par l’article 7 de la Charte des droits fondamentaux de l’Union européenne, et du droit à la protection des données à caractère personnel tiré de l’article 8 de la Charte.<}0{>În consecinţă, în opinia CJUE, obligaţia de a păstra datele respective constituie în sine o ingerinţă în exercitarea dreptului la respectarea vieţii private şi a comunicaţiilor, garantat de art. 7 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, precum şi a dreptului la protecţia datelor cu caracter personal, întemeiat pe art. 8 din Cartă.<0} {0>En outre, pour la CJUE, l’accès des autorités nationales compétentes aux données constituait une ingérence supplémentaire dans l’exercice de ces droits fondamentaux.<}0{>De asemenea, în opinia CJUE, accesul autorităţilor naţionale competente la date constituie o ingerinţă suplimentară în exercitarea acestor drepturi fundamentale.<0} {0>La CJUE a ajouté que l’ingérence était particulièrement grave et que la circonstance que des données étaient conservées et par la suite utilisées sans que l’abonné ou l’utilisateur inscrit en fussent informés était susceptible de faire naître dans l’esprit des personnes concernées le sentiment que leur vie privée faisait l’objet d’une surveillance constante.<}0{>CJUE a adăugat că ingerinţa este deosebit de gravă şi că împrejurarea că păstrarea datelor şi utilizarea lor ulterioară sunt efectuate fără ca abonatul sau utilizatorul înregistrat să fie informaţi cu privire la aceasta este susceptibilă să genereze în mintea persoanelor vizate sentimentul că viaţa lor privată face obiectul unei supravegheri constante.<0} {0>Elle a estimé que, si l’ingérence répondait à un objectif d’intérêt général, à savoir contribuer à la lutte contre les infractions graves et le terrorisme et ainsi, en fin de compte, à la sécurité publique, elle ne satisfaisait pas toutefois à l’exigence de proportionnalité.<}0{>Instanţa consideră că, deşi ingerinţa răspunde unui obiectiv de interes general - de a contribui la combaterea criminalităţii grave şi a terorismului şi astfel, în final, la siguranţa publică - aceasta nu respectă totuşi cerinţa de proporţionalitate.<0} {0>La CJUE a constaté en premier lieu que la directive couvrait de manière généralisée toute personne et tous moyens de communication électronique ainsi que l’ensemble des données relatives au trafic sans qu’aucune différenciation, limitation ni exception fussent opérées en fonction de l’objectif de lutte contre les infractions graves.<}77{>CJUE a constatat în primul rând că Directiva acoperă în mod generalizat toate persoanele şi toate mijloacele de comunicare electronică, precum şi ansamblul datelor de trafic, fără a face vreo diferenţiere, limitare sau excepţie în funcţie de obiectivul combaterii infracţiunilor grave.<0} {0>Ainsi, selon la CJUE, le texte impliquait une ingérence dans les droits fondamentaux de la quasi-totalité de la population européenne et s’appliquait même à des personnes pour lesquelles il n’existait aucun indice de nature à laisser croire que leur comportement pût avoir un lien, même indirect ou lointain, avec des infractions graves.<}0{>Astfel, potrivit CJUE, Directiva conţine o ingerinţă în drepturile fundamentale ale cvasitotalităţii populaţiei europene şi se aplică, aşadar, chiar şi acelor persoane în privinţa cărora nu există niciun indiciu de natură să sugereze că comportamentul lor poate avea o legătură, chiar indirectă sau îndepărtată, cu infracţiuni grave.<0} {0>La CJUE a dit qu’en deuxième lieu la directive ne contenait pas les conditions matérielles et procédurales relatives à l’accès des autorités nationales compétentes aux données et à leur utilisation ultérieure et qu’en se bornant à renvoyer de manière générale aux infractions graves telles que définies par chaque État membre dans son droit interne, le texte ne prévoyait aucun critère objectif permettant de déterminer quelles infractions pouvaient être considérées comme suffisamment graves pour justifier une ingérence d’une telle ampleur dans les droits fondamentaux consacrés par les articles 7 et 8 de la Charte.<}0{>CJUE a declarat că, în al doilea rând, Directiva nu conţine condiţiile materiale şi procedurale în ceea ce priveşte accesul autorităţilor naţionale competente la date şi utilizarea lor ulterioară şi, prin faptul că se limitează la a face trimitere în general la infracţiunile grave, astfel cum sunt definite de fiecare stat membru în dreptul său intern, Directiva nu prevede niciun criteriu obiectiv care să permită identificarea infracţiunilor care pot fi considerate ca fiind suficient de grave pentru a justifica o ingerinţă atât de mare în drepturile fundamentale consacrate la articolele 7 şi 8 din cartă.<0} {0>Surtout, pour la CJUE, l’accès par les autorités nationales compétentes aux données conservées n’était pas subordonné à un contrôle préalable effectué soit par une juridiction, soit par une entité administrative indépendante dont la décision aurait visé à limiter l’accès aux données et leur utilisation à ce qui était strictement nécessaire aux fins d’atteindre l’objectif poursuivi.<}0{>Mai ales, în opinia CJUE, accesul la datele păstrate de autorităţile naţionale competente nu este condiţionat de un control prealabil efectuat fie de o instanţă, fie de o entitate administrativă independentă prin a căror decizie se urmăreşte limitarea accesului la date şi a utilizării lor la ceea ce este strict necesar în vederea atingerii obiectivului urmărit.<0} {0>En troisième lieu, la CJUE a noté que la directive imposait la conservation de toutes les données pendant une période d’au moins six mois sans que fût opérée une quelconque distinction entre les catégories de données en fonction de leur utilité éventuelle aux fins de l’objectif poursuivi ou selon les personnes concernées.<}0{>În al treilea rând, CJUE a constatat că Directiva 2006/24 impune păstrarea tuturor datelor pentru o perioadă de cel puţin 6 luni, fără a se face vreo distincţie între categoriile de date în funcţie de utilitatea lor eventuală în scopul realizării obiectivului urmărit sau în funcţie de persoanele vizate.<0} {0>La CJUE en a conclu que la directive entraînait une ingérence d’une vaste ampleur et d’une gravité particulière dans les droits fondamentaux consacrés par les articles 7 et 8 de la Charte, sans qu’une telle ingérence fût précisément encadrée par des dispositions permettant de garantir qu’elle demeurât effectivement limitée au strict nécessaire.<}0{>CJUE a concluzionat că Directiva conţine o ingerinţă în drepturile fundamentale prevăzute la articolele 7 şi 8 din cartă, ingerinţă care este de o mare amploare şi de o gravitate deosebită în ordinea juridică a Uniunii, fără ca această ingerinţă să fie încadrată în mod precis de dispoziţii care să poată garanta faptul că ea este limitată efectiv la strictul necesar.<0} {0>La CJUE a également fait observer que la directive ne prévoyait pas des garanties suffisantes – au moyen de mesures techniques et organisationnelles – permettant d’assurer une protection efficace des données conservées contre les risques d’abus ainsi que contre tout accès illicite à ces données et toute utilisation illicites de ces données.<}0{>CJUE a mai observat că Directiva nu prevede garanţii suficiente — prin intermediul unor măsuri tehnice şi organizaţionale — care să permită asigurarea unei protecţii eficiente a datelor păstrate împotriva riscurilor de abuz, precum şi împotriva oricărui acces şi a oricărei utilizări ilicite a acestor date.<0}

{0>EN DROIT<}100{>ÎN DREPT<0}

Yüklə 1,43 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   27




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin