Hotărârea4 décembre 015din decembrie 2015


{0>β) Champ d’application des mesures de surveillance secrèteβ) Domeniul de aplicare a măsurilor de supraveghere secretă



Yüklə 1,43 Mb.
səhifə19/27
tarix01.11.2017
ölçüsü1,43 Mb.
#25953
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   27
{0>β) Champ d’application des mesures de surveillance secrète<}90{>β) Domeniul de aplicare a măsurilor de supraveghere secretă<0}

243. {0>La Cour rappelle que le droit national doit définir le champ d’application des mesures de surveillance secrète en fournissant aux citoyens des indications appropriées sur les circonstances dans lesquelles les pouvoirs publics peuvent recourir à de telles mesures – en particulier en énonçant clairement la nature des infractions susceptibles de donner lieu à un mandat d’interception et en définissant les catégories de personnes susceptibles d’être mises sur écoute (paragraphe 231 ci-dessus).<}87{>Curtea reaminteşte că dreptul intern trebuie să definească domeniul de aplicare a supravegherii secrete punând la dispoziţia cetăţenilor indicaţii corespunzătoare cu privire la circumstanţele în care autorităţile publice pot recurge la astfel de măsuri – în special, indicând clar natura infracţiunilor care pot duce la un mandat de interceptare şi definind categoriile de persoane care pot fi supuse interceptării (supra, pct. 231).<0}

244. {0>En ce qui concerne la nature des infractions, la Cour souligne que le critère de la prévisibilité n’exige pas des États qu’ils énumèrent exhaustivement en les nommant celles qui peuvent donner lieu à une mesure d’interception.<}97{>În ceea ce priveşte natura infracţiunilor, Curtea subliniază că prin criteriul previzibilităţii nu se impune statelor să facă o listă exhaustivă în care să menţioneze pe cele care pot duce la o măsură de interceptare.<0} {0>En revanche, ils doivent fournir des précisions suffisantes sur la nature des infractions en question (Kennedy, précité, § 159).<}97{>Cu toate acestea, ele trebuie să furnizeze suficiente detalii despre natura infracţiunilor respective (Kennedy, citată anterior, pct. 159).<0} {0>Tant la LMOI que le CPP indiquent que les communications, téléphoniques et autres, peuvent être interceptées dans le contexte d’une infraction de gravité moyenne, d’une infraction grave ou d’une infraction pénale particulièrement grave – c’est-à-dire une infraction pour laquelle le code pénal prescrit une peine maximale supérieure à trois ans d’emprisonnement – qui a déjà été commise, est en train d’être commise ou est en préparation (paragraphes 31 à 33 ci-dessus).<}97{>Atât Legea privind măsurile operative de investigaţii, cât şi Codul de procedură penală precizează că se pot intercepta comunicaţiile, telefonice şi de alt tip, în contextul unei infracţiuni de gravitate medie, al unei infracţiuni grave sau al unei infracţiuni deosebit de grave – respectiv, o infracţiune pentru care Codul penal prevede o pedeapsă maximă mai mare de 3 ani de închisoare – care a fost comisă deja, este în curs de comitere sau în curs de pregătire (supra, pct. 31 şi 33).<0} {0>La Cour est d’avis que la nature des infractions pouvant donner lieu à un mandat d’interception est suffisamment claire.<}97{>Curtea consideră că natura infracţiunilor care pot duce la un mandat de interceptare este suficient de clară.<0} {0>Elle n’en est pas moins préoccupée de constater que le droit russe autorise l’interception secrète des communications pour un très large éventail d’infractions pénales, y compris par exemple, comme le signale le requérant, le vol à la tire (paragraphe 182 ci-dessus ; pour un raisonnement similaire, voir aussi Iordachi et autres, précité, §§ 43 et 44).<}97{>Cu toate acestea, este preocupată de constatarea că dreptul rus autorizează interceptarea secretă a comunicaţiilor pentru un mare număr de infracţiuni, inclusiv, de exemplu, după cum semnalează reclamantul, furtul din buzunare (supra, pct. 182; pentru un raţionament similar, a se vedea de asemenea Iordachi şi alţii, citată anterior, pct. 43 şi 44).<0}

245. {0>La Cour note par ailleurs qu’une interception peut être ordonnée non seulement à l’égard d’un suspect ou d’un prévenu, mais aussi d’une personne susceptible de détenir des informations sur une infraction ou d’autres informations pertinentes pour un dossier pénal (paragraphe 32 ci dessus).<}79{>De asemenea, Curtea observă că interceptarea poate fi dispusă nu doar în privinţa unui suspect sau acuzat, ci şi în privinţa unei persoane care ar putea avea informaţii despre o infracţiune sau alte informaţii relevante pentru un dosar penal (supra, pct. 32).<0} {0>Elle a déjà dit par le passé que les mesures d’interception visant une personne non soupçonnée d’une infraction mais susceptible de détenir des informations sur une telle infraction pouvaient être justifiées au regard de l’article 8 de la Convention (Greuter, décision précitée).<}97{>Curtea a hotărât în trecut că măsurile de interceptare ce vizează o persoană care nu este bănuită de o infracţiune dar ar putea avea informaţii despre o astfel de infracţiune pot fi justificate în temeiul art. 8 din Convenţie (Greuter, decizie citată anterior).<0} {0>Elle relève cependant l’absence de toute précision, dans la législation russe ou la jurisprudence constante des juridictions russes, sur la manière dont il convient d’interpréter en pratique les termes « personne susceptible de détenir des informations sur une infraction pénale » et « personne susceptible de détenir des informations pertinentes pour un dossier pénal » (pour un raisonnement similaire, voir Iordachi et autres, précité, § 44).<}86{>Curtea constată însă absenţa oricărei precizări, în legislaţia rusă sau în jurisprudenţa consacrată a instanţelor ruse, cu privire la modul în care se interpretează în practică formularea „persoană care poate avea informaţii despre o infracţiune” şi „persoană care poate avea informaţii relevante într-un dosar penal” (pentru un raţionament similar, a se vedea Iordachi şi alţii, citată anterior, pct. 44).<0}

246. {0>La Cour observe également que, outre les interceptions visant à la prévention ou à la détection des infractions pénales, la LMOI prévoit aussi la possibilité d’intercepter les communications, téléphoniques ou autres, après réception d’informations sur des faits ou activités qui mettent en péril la sécurité nationale, militaire, économique ou écologique de la Fédération de Russie (paragraphe 31 ci-dessus).<}91{>De asemenea, Curtea observă că, pe lângă interceptările având ca obiect prevenirea sau depistarea infracţiunilor, LMOI prevede posibilitatea de a intercepta comunicaţiile, telefonice sau de alt tip, ulterior primirii de informaţii despre fapte sau activităţi care pun în pericol securitatea naţională, militară, economică sau ecologică a Federaţiei Ruse (supra, pct. 31).<0} {0>Or la nature des faits ou activités pouvant passer pour mettre en péril ces types d’intérêts en matière de sécurité n’est définie nulle part dans le droit russe.<}97{>Or, natura faptelor sau activităţilor care pot fi considerate ca punând în pericol aceste tipuri de interese în materie de securitate nu este definită nicăieri în dreptul rus.<0}

247. {0>La Cour a déjà eu l’occasion de dire que l’exigence de « prévisibilité » de la loi n’allait pas jusqu’à imposer aux États l’obligation d’édicter des dispositions juridiques énumérant dans le détail tous les comportements pouvant conduire à la décision de soumettre un individu à une surveillance secrète pour des motifs de « sécurité nationale ».<}97{>Curtea a avut deja ocazia să declare că cerinţa deprevizibilitate” a legii nu ajunge până la a impune statelor obligaţia de a adopta dispoziţii legale care enumeră în detaliu toate comportamentele care pot duce la decizia de a supune o persoană unei supravegheri secrete pentru motive de „securitate naţională”.<0} {0>Par la force des choses, des menaces dirigées contre la sécurité nationale peuvent être de différentes natures et peuvent être imprévues ou difficiles à définir à l’avance (Kennedy, précité, § 159).<}97{>Prin forţa împrejurărilor, ameninţările la adresa securităţii naţionale pot fi de diferite tipuri şi pot fi neprevăzute sau greu de definit în prealabil (Kennedy, citată anterior, pct. 159).<0} {0>La Cour a cependant également souligné que, s’agissant de questions touchant aux droits fondamentaux, la loi irait à l’encontre de la prééminence du droit, l’un des principes de base d’une société démocratique consacrés par la Convention, si le pouvoir d’appréciation accordé à l’exécutif en matière de sécurité nationale ne connaissait pas de limite.<}97{>Cu toate acestea, Curtea subliniază totodată că, în ceea ce priveşte aspectele legate de drepturile fundamentale, legea ar fi contrară statului de drept, unul dintre principiile de bază ale unei societăţi democratice pe care îl consacră Convenţia, dacă marja de apreciere acordată executivului în materie de securitate naţională nu ar avea nicio limită.<0} {0>En conséquence, elle doit définir l’étendue et les modalités d’exercice d’un tel pouvoir avec une clarté suffisante – compte tenu du but légitime poursuivi – pour fournir à l’individu une protection adéquate contre l’arbitraire (Liou c. Russie, no 42086/05, § 56, 6 décembre 2007, avec d’autres références).<}97{>În consecinţă, legea trebuie să definească domeniul de aplicare şi modul de exercitare a unei astfel de marje cu suficientă claritate – având în vedere scopul legitim urmărit – pentru a oferi persoanei o protecţie adecvată împotriva arbitrarului (Liou împotriva Rusiei, nr. 42086/05, pct. 56, 6 decembrie 2007, cu alte trimiteri).<0}

248. {0>Il importe de noter que la LMOI ne donne aucune indication sur les circonstances dans lesquelles les communications d’une personne peuvent être interceptées en raison de faits ou d’activités qui mettent en péril la sécurité nationale, militaire, économique ou écologique de la Fédération de Russie.<}97{>Este important de remarcat faptul că LMOI nu oferă nicio indicaţie cu privire la împrejurările în care comunicaţiile unei persoane pot fi interceptate din cauza unor acţiuni sau activităţi care pun în pericol securitatea naţională, militară, economică sau ecologică a Federaţiei Ruse.<0} {0>Cette absence confère aux autorités une latitude quasi illimitée lorsqu’il s’agit de déterminer quels faits ou actes représentent pareille menace, et si celle-ci est grave au point de justifier une surveillance secrète ; il en résulte des risques d’abus (pour un raisonnement similaire, voir Iordachi et autres, précité, § 46).<}97{>Această absenţă conferă autorităţilor o latitudine aproape nelimitată atunci când este vorba de a stabili ce fapte sau acte constituie o astfel de ameninţare şi dacă aceasta este suficient de gravă pentru a justifica o supraveghere secretă; rezultă de aici riscuri de abuz (pentru un raţionament similar, a se vedea Iordachi şi alţii, citată anterior, pct. 46).<0}

249. {0>Cela étant, la Cour ne perd pas de vue le fait qu’en Russie une mesure d’interception requiert au préalable une autorisation judiciaire.<}97{>Cu toate acestea, Curtea nu pierde din vedere faptul că, în Rusia, o măsură de interceptare necesită o autorizaţie judiciară prealabilă.<0} {0>Celle-ci peut contribuer à limiter la latitude des services d’application des lois dans la lecture des formules générales que sont « personne susceptible de détenir des informations sur une infraction pénale », « personne susceptible de détenir des informations pertinentes pour un dossier pénal » et « faits ou activités qui mettent en péril la sécurité nationale, militaire, économique ou écologique de la Fédération de Russie », grâce à une interprétation judiciaire établie de ces termes ou à une pratique consacrée consistant à vérifier au cas par cas s’il existe des raisons suffisantes d’intercepter les communications d’une personne donnée.<}80{>Acest lucru poate contribui la limitarea latitudinii organelor de aplicare a legii în lectura formulărilor generale precumpersoană care poate avea informaţii despre o infracţiune”,persoană care poate avea informaţii relevante pentru un dosar penal” şifapte sau activităţi care pun în pericol securitatea naţională, militară, economică sau ecologică a Federaţiei Ruse”, graţie unei interpretări judiciare consacrate a acestor termeni sau a unei practici consacrate constând în a verifica, de la caz la caz, dacă există motive suficiente pentru a intercepta comunicaţiile unei anumite persoane.<0} {0>La Cour admet que la condition de l’autorisation judiciaire préalable constitue une importante garantie contre l’arbitraire.<}97{>Curtea admite că această cerinţă de autorizare legală prealabilă constituie o importantă garanţie împotriva arbitrarului.<0} {0>Elle se penchera ci-dessous sur l’effectivité de cette garantie.<}97{>Mai jos, Curtea va examina eficacitatea acestei garanţii.<0}

Yüklə 1,43 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   27




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin