Hotărârea4 décembre 015din decembrie 2015



Yüklə 1,43 Mb.
səhifə10/27
tarix01.11.2017
ölçüsü1,43 Mb.
#25953
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   27

{0>III.<}100{>III.<0} {0>INSTRUMENTS INTERNATIONAUX ET EUROPÉENS PERTINENTS<}0{>Instrumente internaţionale şi europene relevante<0}

{0>A. Nations unies<}0{>A. Organizaţia Naţiunilor Unite<0}


139. {0>La Résolution no 68/167 sur le droit à la vie privée à l’ère du numérique, adoptée par l’Assemblée générale le 18 décembre 2013, se lit comme suit :<}0{>Rezoluţia nr. 68/167 privind dreptul la viaţă privată în era digitală, adoptată de Adunarea generală la 18 decembrie 2013, prevede următoarele:<0}

{0>« L’Assemblée générale,<}0{>„Adunarea generală,<0}

(...)


4. {0>Invite tous les États :<}0{>Invită toate statele:<0}

(...)


{0>c) À revoir leurs procédures, leurs pratiques et leur législation relatives à la surveillance et à l’interception des communications, et à la collecte de données personnelles, notamment à grande échelle, afin de défendre le droit à la vie privée en veillant à respecter pleinement toutes leurs obligations au regard du droit international [des droits de l’homme] ;<}0{>c) să-şi revizuiască procedurile, practicile şi legile referitoare la supravegherea şi interceptarea comunicaţiilor, precum şi la colectarea de date cu caracter personal, în special pe scară largă, pentru a apăra dreptul la viaţă privată asigurând respectarea în totalitate a tuturor obligaţiilor lor prevăzute de dreptul internaţional [al drepturilor omului];<0}

{0>d) À créer des mécanismes nationaux de contrôle indépendants efficaces qui puissent assurer la transparence de la surveillance et de l’interception des communications et de la collecte de données personnelles qu’ils effectuent, le cas échéant, et veiller à ce qu’ils en répondent, ou à les maintenir en place s’ils existent déjà (...) »<}0{>d) să înfiinţeze mecanisme naţionale de control independente şi eficiente, capabile să asigure transparenţa şi, după caz, răspunderea în cadrul operaţiunilor lor de supraveghere şi interceptare a comunicaţiilor şi colectare de date cu caracter personal, ori să menţină mecanismele existente […]”<0}

{0>B.<}100{>B.<0} {0>Conseil de l’Europe<}78{>Consiliul Europei<0}


140. {0>La Convention pour la protection des personnes à l’égard du traitement automatisé des données à caractère personnel du 28 janvier 1981 (STCE no 108 – « la Convention no 108 ») a établi des normes pour la protection des données dans le cadre du traitement automatisé de données à caractère personnel dans les secteurs public et privé.<}0{>Convenţia pentru protejarea persoanelor faţă de prelucrarea automatizată a datelor cu caracter personal din 28 ianuarie 1981 (STCE nr. 108 – „Convenţia nr. 108”) a stabilit norme pentru protejarea datelor în cadrul prelucrarea automatizată a datelor cu caracter personal în sectorul public şi cel privat.<0} {0>Elle énonce :<}0{>Aceasta prevede:<0}

{0>« Article 8 – Garanties complémentaires pour la personne concernée<}0{>ART. 8
Garanţii complementare pentru persoana în cauză<0}


{0>Toute personne doit pouvoir :<}0{>Orice persoană trebuie:<0}

{0>a) connaître l’existence d’un fichier automatisé de données à caractère personnel, ses finalités principales, ainsi que l’identité et la résidence habituelle ou le principal établissement du maître du fichier ;<}0{>a) să aibă cunoştinţă de existenţa unui fişier automatizat de date cu caracter personal, de scopurile sale principale, precum şi de identitatea şi de locul de reşedinţă obişnuit sau de sediul principal de care aparţine proprietarul fişierului;<0}

{0>b) obtenir à des intervalles raisonnables et sans délais ou frais excessifs la confirmation de l’existence ou non dans le fichier automatisé, de données à caractère personnel la concernant ainsi que la communication de ces données sous une forme intelligible ;<}0{>b) să obţină la intervale rezonabile şi fără întârziere sau cu cheltuieli excesive confirmarea existenţei sau inexistenţei în fişierul automatizat de date cu caracter personal care o privesc, precum şi comunicarea acestor date sub o formă inteligibilă;<0}

{0>c) obtenir, le cas échéant, la rectification de ces données ou leur effacement lorsqu’elles ont été traitées en violation des dispositions du droit interne donnant effet aux principes de base énoncés dans les articles 5 et 6 de la présente Convention ;<}0{>c) să obţină, dacă este cazul, modificarea acestor date sau ştergerea lor, dacă acestea au fost prelucrate fără a se respecta dispoziţiile din dreptul intern care aplică principiile de bază enunţate la art. 5 şi 6;<0}

{0>d) disposer d’un recours s’il n’est pas donné suite à une demande de confirmation ou, le cas échéant, de communication, de rectification ou d’effacement, visée aux paragraphes b et c du présent article.<}0{>d) să dispună de o cale de atac, dacă nu s-a dat curs la o cerere de confirmare, sau, dacă este cazul, de comunicare, de modificare ori de ştergere, prevăzute la lit. b) şi c).<0}

{0>Article 9 – Exceptions et restrictions<}0{>ART. 9
Excepţii şi restricţii<0}

1. {0>Aucune exception aux dispositions des articles 5, 6 et 8 de la présente Convention n’est admise, sauf dans les limites définies au présent article.<}0{>Nici o excepţie la dispoziţiile cuprinse la art. 5, 6 şi 8 nu este admisă decât în limitele definite în prezentul articol.<0}

2. {0>Il est possible de déroger aux dispositions des articles 5, 6 et 8 de la présente Convention lorsqu’une telle dérogation, prévue par la loi de la Partie, constitue une mesure nécessaire dans une société démocratique :<}0{>Este posibilă derogarea de la dispoziţiile prevăzute la art. 5, 6 şi 8 când o astfel de derogare, prevăzută prin legea părţii, constituie o măsură necesară într-o societate democratică pentru:<0}

{0>a) à la protection de la sécurité de l’État, à la sûreté publique, aux intérêts monétaires de l’État ou à la répression des infractions pénales ;<}0{>a) protejarea securităţii statului, siguranţei publice, intereselor monetare ale statului sau reprimarea infracţiunilor penale;<0}

{0>b) à la protection de la personne concernée et des droits et libertés d’autrui.<}0{>b) a proteja persoanele în cauză sau drepturile şi libertăţile celorlalţi.<0}

(...)


{0>Article 10 – Sanctions et recours<}0{>ART. 10
Sancţiuni şi căi de atac<0}


{0>Chaque Partie s’engage à établir des sanctions et recours appropriés visant les violations aux dispositions du droit interne donnant effet aux principes de base pour la protection des données énoncés dans le présent chapitre. »<}0{>Fiecare parte se angajează să stabilească sancţiuni şi căi de atac adecvate în cazul violării dispoziţiilor de drept intern care dau efect principiilor de bază pentru protecţia datelor, enunţate în prezentul capitol.”<0}

141. {0>La Convention no 108 a été ratifiée par la Fédération de Russie le 15 mai 2013 et est entrée en vigueur à l’égard de cet État le 1er septembre 2013.<}0{>Convenţia nr. 108 a fost ratificată de Federaţia Rusă la 15 mai 2013 şi a intrat în vigoare, pentru acest stat, la 1 septembrie 2013.<0} {0>L’instrument de ratification déposé le 15 mai 2013 par la Fédération de Russie contient les déclarations suivantes :<}0{>Instrumentul de ratificare depus la 15 mai 2013 de Federaţia Rusă conţine următoarele declaraţii:<0}

{0>« La Fédération de Russie déclare que, conformément à l’article 3, paragraphe 2.a, de la Convention, elle n’appliquera pas la Convention aux données personnelles :<}0{>„Federaţia Rusă declară că, în conformitate cu art. 3 alineatul 2 litera a) din Convenţie, nu va aplica această Convenţie datelor cu caracter personal:<0}

(...)


{0>b) relevant du secret d’État en conformité avec la législation de la Fédération de Russie sur le secret d’État.<}0{>b) care constituie secret de stat, în conformitate cu legislaţia Federaţiei Ruse privind secretul de stat.<0}

{0>La Fédération de Russie déclare que, conformément à l’article 3, paragraphe 2.c, de la Convention, elle appliquera la Convention aux données personnelles qui ne sont pas traitées automatiquement, si l’application de la Convention correspond à la nature des actions effectuées avec les données à caractère personnel sans l’aide de moyens automatiques.<}0{>Federaţia Rusă declară că, în conformitate cu art. 3 alineatul 2 litera a) din Convenţie, va aplica această Convenţie datelor cu caracter personal care nu sunt prelucrate automatic, dacă aplicarea Convenţiei corespunde naturii acţiunilor efectuate cu datele cu caracter personal, fără ajutorul unor mijloace automatice.<0}

{0>La Fédération de Russie déclare que, conformément à l’article 9, paragraphe 2.a, de la Convention, elle se réserve le droit de limiter l’accès d’une personne à ses propres données personnelles dans le but de protéger la sécurité de l’État et l’ordre public. »<}0{>Federaţia Rusă declară că, în conformitate cu art. 9 alineatul 2 litera a) din Convenţie, îşi rezervă dreptul de a limita accesul unei persoane la propriile sale date cu caracter personal în vederea protejării securităţii statului şi a ordinii publice.”<0}

142. {0>Le Protocole additionnel du 8 novembre 2001 à la Convention pour la protection des personnes à l’égard du traitement automatisé des données à caractère personnel, concernant les autorités de contrôle et les flux transfrontières de données (STCE no 181), qui a été signé mais non ratifié par la Fédération de Russie, dispose :<}0{>Protocolul adiţional la Convenţia pentru protejarea persoanelor faţă de prelucrarea automatizată a datelor cu caracter personal, cu privire la autorităţile de control şi fluxul transfrontalier al datelor, adoptat la 8 noiembrie 2001 (STCE nr. 181), care a fost semnat dar nu şi ratificat de Federaţia Rusă, prevede:<0}

{0>« Article 1 – Autorités de contrôle<}0{>„ART. 1
Autorităţile de control<0}


1. {0>Chaque Partie prévoit qu’une ou plusieurs autorités sont chargées de veiller au respect des mesures donnant effet, dans son droit interne, aux principes énoncés dans les chapitres II et III de la Convention et dans le présent Protocole.<}0{>Fiecare parte contractantă va conferi uneia sau mai multor autorităţi responsabilitatea pentru asigurarea conformităţii cu măsurile prevăzute prin legislaţia sa internă, care pun în vigoare principiile stabilite în cap. II şi III ale Convenţiei, precum şi în acest protocol.<0}

2. {0>a) À cet effet, ces autorités disposent notamment de pouvoirs d’investigation et d’intervention, ainsi que de celui d’ester en justice ou de porter à la connaissance de l’autorité judiciaire compétente des violations aux dispositions du droit interne donnant effet aux principes visés au paragraphe 1 de l’article 1 du présent Protocole.<}0{>a. În acest scop autorităţile mai sus menţionate vor avea, în special, dreptul de a investiga şi de a interveni, precum şi dreptul de a se angaja în procedurile legale sau de a aduce în atenţia autorităţilor juridice competente încălcarea prevederilor din legislaţia internă care pun în aplicare principiile menţionate la paragraful 1 al art. 1 din acest protocol.<0}

{0>b) Chaque autorité de contrôle peut être saisie par toute personne d’une demande relative à la protection de ses droits et libertés fondamentales à l’égard des traitements de données à caractère personnel relevant de sa compétence.<}0{>b. Fiecare autoritate de control va da curs reclamaţiilor depuse de orice persoană în legătură cu protecţia drepturilor şi libertăţilor sale fundamentale, cu privire la procesarea datelor personale care sunt în competenţa acesteia.<0}

3. {0>Les autorités de contrôle exercent leurs fonctions en toute indépendance.<}0{>Autorităţile de control îşi vor exercita atribuţiile în completă independenţă.<0}

4. {0>Les décisions des autorités de contrôle faisant grief peuvent faire l’objet d’un recours juridictionnel.<}0{>Deciziile autorităţilor de control, care fac obiectul unei plângeri, pot fi atacate în faţa unui tribunal.<0}

(...)”

143. {0>La Recommandation no R (87) 15 du Comité des Ministres visant à réglementer l’utilisation de données à caractère personnel dans le secteur de la police, adoptée le 17 septembre 1987, énonce ce qui suit :<}0{>Recomandarea nr. R (87) 15 a Comitetului de Miniştri referitoare la reglementarea utilizării datelor cu caracter personal în domeniul poliţienesc, adoptată la 17 septembrie 1987, <0}

{0>« 1.1. Chaque État membre devrait disposer d’une autorité de contrôle indépendante et extérieure à la police, chargée de veiller au respect des principes énoncés dans la présente recommandation.<}94{>„1.1. Fiecare stat membru ar trebui să aibă o autoritate control independentă şi externă a poliţiei, însărcinată cu asigurarea respectării principiilor formulate în prezenta recomandare.<0}

(...)


2.1. {0>La collecte de données à caractère personnel à des fins de police devrait se limiter à ce qui est nécessaire à la prévention d’un danger concret ou à la répression d’une infraction pénale déterminée.<}97{>Colectarea datelor cu caracter personal în domeniul poliţienesc ar trebui să se limiteze la ceea ce este necesar pentru a preveni un pericol real sau pedepsirea unei infracţiuni specifice.<0} {0>Toute exception à cette disposition devrait faire l’objet d’une législation nationale spécifique.<}97{>Orice excepţie de la această dispoziţie ar trebui să facă obiectul unei legislaţii naţionale specifice.<0}

2.2. {0>Lorsque des données concernant une personne ont été collectées et enregistrées à son insu, elle devrait, si les données ne sont pas détruites, être informée, si cela est possible, que des informations sont détenues sur son compte, et ce, dès que l’objet des activités de police ne risque plus de subir un préjudice.<}97{>În cazul în care datele referitoare la o persoană au fost colectate şi înregistrate fără cunoştinţa sa, aceasta ar trebui, dacă datele nu sunt distruse, să fie informată, dacă este posibil, că se deţin informaţii despre aceasta, şi asta de îndată ce obiectul activităţilor poliţiei nu mai riscă să fie afectat.<0}



(...)

3.1. {0>Dans la mesure du possible, l’enregistrement de données à caractère personnel à des fins de police ne devrait concerner que des données exactes et se limiter aux données nécessaires pour permettre aux organes de police d’accomplir leurs tâches légales dans le cadre du droit interne et des obligations découlant du droit international.<}97{>Pe cât posibil, înregistrarea datelor cu caracter personal în domeniul poliţienesc ar trebui să vizeze doar date exacte şi să se limiteze la datele necesare pentru a permite organelor de poliţie să îşi îndeplinească sarcinile legale, în cadrul dreptului intern şi al obligaţiilor care decurg din dreptul internaţional.<0}

(...)

{0>5.2.i. La communication de données à des organes publics ne devrait être permise que, si dans un cas déterminé :<}97{>5.2.i. Comunicarea datelor către organe publice ar trebui să fie permisă dacă, într-un caz particular:<0}

{0>a) il y a obligation ou autorisation légales claires ou autorisation de l’autorité de contrôle, ou si<}97{>a) există o obligaţie sau autorizaţie judiciară clară ori aprobare a autorităţii de supraveghere, sau dacă<0}

{0>b) ces données sont indispensables au destinataire pour accomplir sa tâche légale propre et pour autant que le but de la collecte ou du traitement exécuté par ce destinataire n’est pas incompatible avec celui prévu à l’origine et que les obligations légales de l’organe communiquant ne s’y opposent pas.<}97{>b) aceste date sunt indispensabile destinatarului pentru a-i permite să îşi îndeplinească propriile atribuţii legale şi cu condiţia ca scopul colectării sau prelucrării efectuate de către destinatar să nu fie incompatibil cu cel iniţial şi ca obligaţiile legale ale organului de comunicare să nu fie contrare acesteia.<0}

{0>5.2.ii.<}97{>5.2.ii.<0} {0>Une communication est, en outre, exceptionnellement permise si, dans un cas déterminé :<}97{>Mai mult, comunicarea este permisă, ca excepţie, dacă într-un caz particular:<0}

{0>a) la communication est, sans aucun doute, dans l’intérêt de la personne concernée et si, soit celle-ci y a consenti, soit les circonstances permettent de présumer sans équivoque un tel consentement, ou si<}97{>a) comunicarea este, fără îndoială, în interesul persoanei vizate şi fie persoana vizată şi-a dat consimţământul, fie circumstanţele permit o presupunere clară a consimţământului, sau dacă<0}

{0>b) la communication est nécessaire pour éviter un danger grave et imminent.<}97{>b) comunicarea este necesară pentru a preveni un pericol grav şi iminent.<0}

{0>5.3.i. La communication de données à des personnes privées ne devrait être permise que si, dans un cas déterminé, il y a obligation ou autorisation légales claires ou autorisation de l’autorité de contrôle.<}97{>5.3.i. Comunicarea datelor către persoane private ar trebui permisă doar dacă, într-un caz particular, există o obligaţie sau autorizaţie judiciară clară sau cu aprobarea autorităţii de control.<0}

(...)


6.4. {0>L’exercice [par la personne concernée] des droits d’accès, de rectification ou d’effacement ne saurait faire l’objet d’une restriction que dans la mesure où une telle restriction serait indispensable pour l’accomplissement d’une tâche légale de la police ou nécessaire pour la protection de la personne concernée ou des droits et libertés d’autrui.<}97{>Exercitarea [de către persoana vizată a] drepturilor de acces, de rectificare sau de ştergere ar trebui să fie restrânsă doar în cazul în care o restricţie este indispensabilă pentru exercitarea atribuţiilor legale ale poliţiei sau necesară pentru protejarea persoanei vizate ori a drepturilor şi libertăţilor altora.<0}

(...)


6.5. {0>Un refus ou une restriction de ces droits devraient être motivés par écrit.<}97{>Refuzarea sau restrângerea acestor drepturi ar trebui să fie motivată în scris.<0} {0>La communication de la motivation ne pourrait être refusée que dans la mesure où cela serait indispensable pour l’accomplissement d’une tâche légale de la police ou nécessaire pour la protection des droits et libertés d’autrui.<}97{>Comunicarea motivării poate fi refuzată doar dacă aceasta este indispensabilă pentru exercitarea unei atribuţii legale a poliţiei sau este necesară pentru protejarea drepturilor şi libertăţilor altora.<0}

6.6. {0>Au cas où l’accès serait refusé, la personne concernée devrait disposer d’un recours auprès de l’autorité de contrôle ou d’un autre organe indépendant qui s’assurera que le refus est bien fondé.<}97{>În cazul în care se refuză accesul, persoana în cauză ar trebui să aibă la dispoziţie o cale de atac la autoritatea de control sau alt organism independent care se va asigura că refuzul este bine întemeiat.<0}

7.1. {0>Des mesures devraient être prises pour que les données à caractère personnel conservées à des fins de police soient effacées si elles ne sont plus nécessaires aux fins pour lesquelles elles avaient été enregistrées.<}97{>Ar trebui luate măsuri pentru ca datele cu caracter personal păstrate în domeniul poliţienesc să fie şterse dacă nu mai sunt necesare scopului pentru care au fost stocate.<0}

{0>À cette fin, il convient notamment de prendre en considération les critères suivants :<}97{>În acest scop, în special, se vor lua în considerare următoarele criterii:<0} {0>nécessité de garder des données à la lumière des conclusions d’une enquête pour un cas donné ; prononcé d’une décision définitive et notamment acquittement ; réhabilitation ; prescription ; amnistie ; âge de la personne concernée ; catégories particulières de données.<}97{>necesitatea de a stoca datele în vederea terminării urmăririi penale într-un caz determinat; pronunţarea unei hotărâri judecătoreşti definitive, în special de achitare; reabilitare; prescripţie; amnistie; vârsta persoanei vizate; categorii speciale de date.<0}

7.2. {0>Des règles destinées à fixer des périodes de conservation pour les différentes catégories de données à caractère personnel ainsi que des contrôles périodiques sur leur qualité devraient être établis en accord avec l’autorité de contrôle ou conformément au droit interne.<}97{>Regulile privind stabilirea termenelor de stocare a diferitelor categorii de date cu caracter personal, precum şi verificările periodice asupra calităţii acestora ar trebui să fie stabilite de comun acord cu autoritatea de supraveghere sau în conformitate cu dreptul intern.<0}

8. {0>L’organe responsable devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir aux données la sécurité physique et logique adéquate, et pour empêcher l’accès ou la communication non autorisés ou l’altération.<}97{>Organul competent trebuie să ia toate măsurile necesare pentru a asigura securitatea fizică şi logică adecvată a datelor, precum şi pentru a împiedica accesul neautorizat, comunicarea neautorizată sau modificarea acestora.<0} {0>À cette fin, il faudrait tenir compte des différents contenus et caractéristiques des fichiers. »<}96{>În acest scop, este necesar să se ţină seama de conţinutul şi caracteristicile diferite ale fişierelor.”<0}

144. {0>La Recommandation no R (95) 4 du Comité des Ministres sur la protection des données à caractère personnel dans le domaine des services de télécommunication, eu égard notamment aux services téléphoniques, adoptée le 7 février 1995, énonce ce qui suit en ses parties pertinentes :<}0{>Recomandarea nr. R (95) 4 a Comitetului de Miniştri privind protecţia datelor cu caracter personal în domeniul serviciilor de telecomunicaţii, cu referire specială la serviciile de telefonie, adoptată la 7 februarie 1995, prevede următoarele:<0}

{0>« 2.4. Il ne peut y avoir ingérence des autorités publiques dans le contenu d’une communication, y compris l’utilisation de tables d’écoute ou d’autres moyens de surveillance ou d’interception des communications, que si cette ingérence est prévue par la loi et constitue une mesure nécessaire, dans une société démocratique :<}96{>„2.4. Nu se permite nicio ingerinţă a autorităţilor publice în conţinutul unei comunicaţii, inclusiv utilizarea unor echipamente de interceptări telefonice sau a altor mijloace de supraveghere ori de interceptare a comunicaţiilor, dacă această ingerinţă nu este prevăzută de lege şi nu constituie o măsură necesară într-o societate democratică:<0}

{0>a) à la protection de la sécurité de l’État, à la sûreté publique, aux intérêts monétaires de l’État ou à la répression des infractions pénales ;<}100{>a) pentru protejarea securităţii statului, a siguranţei publice, a intereselor monetare ale statului sau pedepsirea infracţiunilor;<0}

{0>b) à la protection de la personne concernée et des droits et libertés d’autrui.<}100{>b) pentru protejarea persoanei vizate sau a drepturilor şi libertăţilor altora.<0}

2.5. {0>En cas d’ingérence des autorités publiques dans le contenu d’une communication, le droit interne devrait réglementer :<}97{>În caz de ingerinţă a autorităţilor publice în conţinutul unei comunicări, dreptul intern ar trebui să reglementeze:<0}



{0>a) l’exercice des droits d’accès et de rectification par la personne concernée ;<}97{>a) exercitarea drepturilor de acces şi de rectificare de către persoana în cauză;<0}

{0>b) les conditions dans lesquelles les autorités publiques compétentes seront en droit de refuser de donner des renseignements à la personne concernée ou d’en différer la délivrance ;<}97{>b) condiţiile în care autorităţile publice competente vor avea dreptul să refuze să dea informaţii persoanei vizate ori să amâne acordarea lor;<0}

{0>c) la conservation ou la destruction de ces données.<}97{>c) păstrarea sau distrugerea acestor date.<0}

{0>Lorsqu’un exploitant de réseau ou un fournisseur de services est chargé par une autorité publique d’effectuer une ingérence, les données ainsi collectées ne devraient être communiquées qu’à l’organisme désigné dans l’autorisation pour cette ingérence. (...) »<}95{>Atunci când un operator de reţea sau un furnizor de servicii este obligat de o autoritate publică să comită o ingerinţă, datele colectate în acest mod ar trebui să fie comunicate doar organului desemnat în autorizaţia pentru acea interferenţă. […]”<0}

Yüklə 1,43 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   27




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin