Hotărârea4 décembre 015din decembrie 2015


{0>G. Le contrôle de l’interception de communicationsG. Controlul asupra interceptării comunicaţiilor



Yüklə 1,43 Mb.
səhifə7/27
tarix01.11.2017
ölçüsü1,43 Mb.
#25953
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   27

{0>G. Le contrôle de l’interception de communications<}0{>G. Controlul asupra interceptării comunicaţiilor<0}


67. {0>Les chefs des organes qui mettent en œuvre des mesures opérationnelles d’investigation sont personnellement responsables de la légalité de l’ensemble de ces mesures (article 22 de la LMOI).<}97{>Şefii organelor care pun în aplicare măsuri operative de investigaţii sunt răspunzători personal de legalitatea tuturor acestor măsuri (art. 22 LMOI).<0}

68. {0>Le contrôle général des mesures opérationnelles d’investigation est exercé par le président, le Parlement et le gouvernement de la Fédération de Russie, dans les limites de leurs compétences respectives (article 20 de la LMOI).<}97{>Controlul general asupra măsurilor operative de investigaţii se exercită de către Preşedinte, Parlament şi Guvernul Federaţiei Ruse în limitele competenţelor lor respective (art. 20 LMOI).<0}

69. {0>Le procureur général et les procureurs de rang inférieur compétents peuvent également contrôler des mesures opérationnelles d’investigation.<}97{>Procurorul General şi procurorii din subordine competenţi pot controla, de asemenea, măsurile operative de investigaţii.<0} {0>Sur demande du procureur compétent, le chef de l’organe d’État qui procède à des mesures opérationnelles d’investigation doit produire le matériel afférent à ces mesures, notamment les dossiers personnels, les informations sur le dispositif technique employé, les registres et les instructions internes.<}97{>La cererea procurorului competent, şeful organului de stat care pune în aplicare măsuri operative de investigaţii trebuie să prezinte materialul referitor la aceste măsuri, inclusiv dosarele personale, informaţiile despre echipamentul tehnic folosit, registrele şi instrucţiunile interne.<0} {0>Le matériel contenant des renseignements sur des agents infiltrés ou des informateurs de la police ne peut être communiqué au procureur qu’avec l’accord de l’agent ou de l’informateur concerné, sauf en cas de procédure pénale contre cet agent ou informateur.<}97{>Materialul care conţine informaţii despre investigatori sub acoperire sau informatori ai poliţiei poate fi comunicat procurorului numai cu acordul funcţionarului sau informatorului respectiv, cu excepţia cazurilor de proceduri penale îndreptate împotriva funcţionarului sau informatorului respectiv.<0} {0>La responsabilité du chef d’un organe d’État peut être engagée en vertu de la loi s’il n’obtempère pas à la demande du procureur.<}97{>Răspunderea şefului unui organ de stat poate fi angajată în temeiul legii dacă acesta nu se conformează cererii procurorului.<0} {0>Celui-ci doit veiller à la protection des données contenues dans le matériel produit (article 21 de la LMOI).<}97{>Acesta trebuie să asigure protecţia datelor conţinute în materialul prezentat (art. 21 LMOI).<0}

70. {0>La loi sur le parquet (loi fédérale no 2202-I du 17 janvier 1992) dispose que le procureur général est nommé et, le cas échéant, démis de ses fonctions par le Conseil de la Fédération (chambre haute du Parlement) sur proposition du président (article 12).<}97{>Legea privind organizarea parchetului (Legea federală nr. 2202-I din 17 ianuarie 1992) prevede că procurorul general este numit şi, după caz, demis de Consiliul Federaţiei (Camera superioară a Parlamentului) la propunerea Preşedintelui (art. 12).<0} {0>Les procureurs de rang inférieur sont nommés par le procureur général après consultation des autorités exécutives régionales (article 13).<}97{>Procurorii din subordine sunt numiţi de procurorul general după consultarea cu autorităţile executive regionale (art. 13).<0} {0>Pour pouvoir être nommé procureur, il faut avoir la nationalité russe et être titulaire d’un diplôme de droit russe (article 40.1).<}97{>Pentru a fi numit procuror, persoana trebuie să aibă cetăţenie rusă şi o diplomă în drept rus (art. 40.1).<0}

71. {0>En sus de leurs fonctions de poursuite, les procureurs sont chargés de veiller à ce que l’administration des centres de détention, les activités des huissiers, les mesures opérationnelles d’investigation et les enquêtes pénales respectent la Constitution et la législation russes (article 1).<}97{>Pe lângă funcţiile lor de urmărire penală, procurorii sunt însărcinaţi să se asigure că administraţia centrelor de detenţie, activităţile executorilor judecătoreşti, măsurile operative de investigaţii şi urmăririle penale respectă Constituţia şi legislaţia Rusiei (art. 1).<0} {0>Par ailleurs, ils coordonnent les activités de l’ensemble des services d’application des lois dans la lutte contre la criminalité (article 8).<}97{>De asemenea, aceştia coordonează activităţile tuturor serviciilor de aplicare a legii în lupta împotriva criminalităţii (art. 8).<0}

72. {0>Concernant le contrôle des mesures opérationnelles d’investigation, les procureurs peuvent vérifier si les actes accomplis pendant la mise en œuvre de telles mesures ont été respectueux de la légalité et des droits de l’homme (article 29).<}97{>În privinţa controlului asupra măsurilor operative de investigaţii, procurorii pot verifica dacă actele efectuate în cursul punerii în aplicare a acestor măsuri au respectat legalitatea şi drepturile omului (art. 29).<0} {0>Les instructions données par des procureurs dans le cadre de ce contrôle doivent être appliquées dans le délai fixé.<}100{>Dispoziţiile emise de procurori în cadrul acestui control se aplică în termenul stabilit.<0} {0>Le défaut d’obtempération peut entraîner la mise en jeu de la responsabilité conformément à la loi (article 6).<}97{>Neîndeplinirea acestei obligații poate duce la angajarea răspunderii potrivit legii (art. 6).<0}

73. {0>Les procureurs peuvent également examiner les plaintes pour infraction à la loi ; ils statuent sur toute plainte par une décision motivée.<}97{>De asemenea, procurorii pot examina plângerile privind încălcarea legii; aceştia soluţionează orice plângere prin decizie motivată.<0} {0>Pareille décision n’empêche pas l’intéressé de porter une plainte identique devant un tribunal.<}97{>Această decizie nu împiedică persoana interesată să depună o plângere identică la o instanţă de judecată.<0} {0>Lorsqu’un procureur découvre une infraction à la loi, il doit prendre des mesures afin que soit engagée une action contre les auteurs de l’infraction (article 10).<}97{>În cazul în care un procuror constată o încălcare a legii, acesta trebuie să ia măsuri pentru a declanşa o acţiune împotriva autorilor încălcării (art. 10).<0}

74. {0>La loi sur le FSB du 3 avril 1995 (no 40-FZ) dispose que les informations sur les agents infiltrés des services de sécurité, de même que sur la tactique, les méthodes et les moyens employés par eux, ne relèvent pas du contrôle exercé par les procureurs (article 24).<}97{>Legea privind FSB din 3 aprilie 1995 (nr. 40-FZ) prevede că informaţiile referitoare la investigatorii sub acoperire ai serviciilor de securitate, precum şi cele referitoare la tacticile, metodele şi mijloacele folosite de aceştia, nu intră în sfera controlului exercitat de procurori (art. 24).<0}

75. {0>Les procédures relatives au contrôle par les procureurs des mesures opérationnelles d’investigation sont définies par l’instruction du parquet général no 33 du 15 février 2011.<}97{>Procedurile privind controlul exercitat de procurori asupra măsurilor operative de investigaţii sunt stabilite în Ordinului Procurorului General nr. 33 din 15 februarie 2011.<0}

76. {0>Cette instruction énonce qu’un procureur peut soumettre les organes qui mettent en œuvre des mesures opérationnelles d’investigation à des inspections systématiques, mais aussi à des inspections ad hoc en cas de dépôt de plainte par un particulier ou de réception d’informations concernant d’éventuelles violations.<}97{>Această instrucţiune prevede că un procuror poate supune organele care pun în aplicare măsuri operative de investigaţii unor inspecţii sistematice, dar şi unor inspecţii ad-hoc în cazul unei plângeri făcute de o persoană fizică ori în cazul primirii de informaţii privind eventuale încălcări.<0} {0>Les mesures opérationnelles d’investigation accomplies par le FSB dans le contexte du contre renseignement ne peuvent faire l’objet d’une inspection que sur plainte individuelle (paragraphe 5 de l’instruction no 33).<}97{>Măsurile operative de investigaţii întreprinse de FSB în contextul contra-informaţiilor pot fi supuse inspecţiei numai în urma unei plângeri individuale (pct. 5 din Ordinul nr. 33).<0}

77. {0>Au cours de l’inspection, le procureur doit s’assurer qu’il est satisfait aux exigences suivantes :<}97{>În timpul inspecţiei, procurorul se asigură de îndeplinirea următoarelor cerinţe:<0}

{0>– respect des droits constitutionnels des citoyens, tels le droit au respect de la vie privée et familiale, du domicile, de la correspondance, des communications téléphoniques, postales, télégraphiques et autres ;<}97{>‒ respectarea drepturilor constituţionale ale cetăţenilor, precum dreptul la respectarea vieţii private şi de familie, a domiciliului, a corespondenţei, a comunicaţiilor telefonice, poştale, telegrafice şi de alt tip;<0}

{0>– caractère légal et justifié des actes accomplis dans le cadre de mesures opérationnelles d’investigation, y compris ceux qui ont été autorisés par un tribunal (paragraphes 4 et 6 de l’instruction no 33).<}97{>‒ caracterul legal şi justificat al actelor efectuate în cadrul măsurilor operative de investigaţii, inclusiv al celor care au fost autorizate de o instanţă (pct. 4 şi 6 din Ordinul nr. 33).<0}

78. {0>Lors de l’inspection, le procureur doit examiner le matériel original afférent aux mesures opérationnelles d’investigation, notamment les dossiers personnels, les informations sur le dispositif technique employé, les registres et les instructions internes ; il peut demander des explications aux agents compétents.<}97{>În timpul inspecţiei, procurorul trebuie să examineze materialul original referitor la măsurile operative de investigaţii, inclusiv dosarele personale, informaţiile despre echipamentul tehnic folosit, registrele şi instrucţiunile interne; acesta poate cere explicaţii funcţionarilor competenţi.<0} {0>Il est tenu de protéger les données sensibles qui lui sont confiées contre tout accès ou toute divulgation non autorisés (paragraphes 9 et 12 de l’instruction no 33).<}97{>Acesta este obligat să protejeze datele sensibile care îi sunt încredinţate împotriva accesului neautorizat sau a divulgării neautorizate (pct. 9 şi 12 din Ordinul nr. 33).<0}

79. {0>Si un procureur décèle une infraction à la loi, il doit demander à l’agent qui en est responsable d’y remédier.<}97{>În cazul în care procurorul constată o încălcare a legii, trebuie să ceară funcţionarului responsabil pentru aceasta să o remedieze.<0} {0>Il doit également prendre des mesures destinées à faire cesser et redresser les violations des droits des citoyens et afin que soit engagée une action contre les auteurs de l’infraction (paragraphes 9 et 10 de l’instruction no 33).<}97{>De asemenea, acesta trebuie să ia măsuri pentru a opri şi a remedia încălcarea drepturilor cetăţenilor şi pentru a întreprinde o acţiune împotriva autorilor infracţiunii (pct. 9 şi 10 din Ordinul nr. 33).<0} {0>Un agent de l’État qui refuse de se conformer aux instructions d’un procureur peut voir une action engagée contre lui en application de la loi (paragraphe 11).<}97{>Un funcţionar al statului care refuză să se conformeze instrucţiunilor unui procuror poate fi supus acţiunilor prevăzute de lege (pct. 11).<0}

80. {0>Un procureur chargé du contrôle de mesures opérationnelles d’investigation doit soumettre au parquet général des rapports semestriels qui détaillent les résultats des inspections menées (paragraphe 15 de l’instruction no 33).<}97{>Procurorul însărcinat cu controlul asupra măsurilor operative de investigaţii prezintă procurorului general rapoarte semestriale care prezintă detaliat rezultatele inspecţiilor efectuate (pct. 15 din Ordinul nr. 33).<0} {0>Le modèle de rapport à remplir par le procureur se trouve joint à l’instruction no 33.<}97{>Modelul de raport care trebuie completat de procuror este anexat la Ordinul nr. 33.<0} {0>Portant mention de son caractère confidentiel, ce document comporte deux parties se présentant toutes deux sous forme de tableau.<}97{>Purtând menţiunea „confidenţial”, acest document are două părţi, ambele fiind prezentate sub formă de tabel.<0} {0>La première partie concerne les inspections effectuées pendant la période de référence et doit fournir des informations sur le nombre d’inspections réalisées, de dossiers contrôlés et d’infractions découvertes.<}97{>Prima parte se referă la inspecţiile efectuate în perioada de referinţă şi trebuie să prezinte informaţii despre numărul de inspecţii realizate, dosarele controlate şi încălcările depistate.<0} {0>La seconde partie, qui a trait aux plaintes déposées par des particuliers, doit contenir des informations sur le nombre de plaintes examinées et accueillies.<}97{>Partea a doua, care se ocupă de plângerile depuse de persoane fizice, trebuie să conţină informaţii despre numărul de plângeri examinate şi admise.<0}

Yüklə 1,43 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   27




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin