Kehf Suresi (18/110)



Yüklə 1,78 Mb.
səhifə35/54
tarix07.01.2022
ölçüsü1,78 Mb.
#80558
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   54
Kehf Suresi
51


مَا أَشْهَدْتُهُمْ

onları hazır bulundurmadım



خَلْقَ

yaratılmasında



السَّمَاوَاتِ

göklerin


وَالْأَرْضِ

ve yerin


وَلَا خَلْقَ

ve ne de yaratılmasında



أَنْفُسِهِمْ

kendilerinin



وَمَا كُنْتُ

ve değilim



مُتَّخِذَ

edinmiş de



الْمُضِلِّينَ

yoldan şaşırtanları



عَضُدًا

yardımcı










Türkçe Transcript (*)

Mâ eşhedtuhum ḣalka-ssemâvâti vel-ardi velâ ḣalka enfusihim vemâ kuntu mutteḣiże-lmudillîne ‘adudâ(n)

Ali Bulaç Meali

Göklerin ve yerin yaratılışında da, kendi nefislerinin yaratılışında da Ben onları şahid tutmadım. Ben, saptırıcıları yardımcı-güç de edinmedim.

Edip Yüksel Meali

Onları ne göklerin ve yerin yaratılışına, ne de kendilerinin yaratılışına tanık yapmadım. Saptıranları hiç bir zaman egemenliğimde görevlendirmem. *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ben, onları (İblis ve soyunu) ne göklerin ve yerin yaratılışında, ne de kendilerinin yaratılışında şahit tutmadım ve hiçbir zaman doğru yoldan çıkanları yardımcı edinmiş değilim.

Süleyman Ateş Meali

Ben onları ne göklerin, yerin, yaratılmasında ve ne de kendilerinin yaratılmasında hazır bulundurdum; yoldan şaşırtanları (kendime) yardımcı tutmuş da değilim.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ben onları ne göklerle yerin yaratılmasına, hatta ne kendilerinin yaratılmasına tanık tuttum. Ben, sapıp gitmişleri yardımcı edinecek değilim.

Yusuf Ali (English)

I called them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor (even) their own creation: nor is it for helpers such as Me to take as lead (men) astray!(2396) *

M. Pickthall (English)

I made them not to witness the creation of the heavens and the earth, nor their own creation; nor choose I misleaders for (My) helpers.

Kehf Suresi
52


وَيَوْمَ

O gün


يَقُولُ

(Allah, kafirlere) der ki



نَادُوا

çağırın


شُرَكَائِيَ

benim ortaklarım



الَّذِينَ زَعَمْتُمْ

zannettiğiniz şeyleri



فَدَعَوْهُمْ

işte çağırdılar



فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا

ama cevap vermediler



لَهُمْ

kendilerine



وَجَعَلْنَا

ve biz koyduk



بَيْنَهُمْ

onların aralarına



مَوْبِقًا

tehlikeli bir uçurum








Türkçe Transcript (*)

Veyevme yekûlu nâdû şurakâ-iye-lleżîne ze’amtum fede’avhum felem yestecîbû lehum vece’alnâ beynehum mevbikâ(n)

Ali Bulaç Meali

(Kafirlere) 'Benim ortaklarım sandığınız şeyleri çağırın' diyeceği gün; işte onları çağırmışlardır, ama onlar, kendilerine cevap vermemişlerdir. Biz onların aralarında bir uçurum koyduk.

Edip Yüksel Meali

"Ortaklarım olduğunu ileri sürdüğünüz kişileri çağırın," diye emrettiği gün, onları çağırırlar da onlar kendilerine karşılık vermezler. Onların arasına bir öfke ve nefret uçurumu koymuşuzdur.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve o (kıyamet) günü Allah kâfirlere şöyle buyuracak: "Ortaklarım ve şefaatçılarınız diye zannettiğiniz putlarınızı çağırın." Müşrikler onları çağırırlar, fakat kendilerine cevap vermezler. Biz, kâfirlerle ilâhları arasına ateşten bir engel koymuşuzdur.

Süleyman Ateş Meali

O gün (Allah, kafirlere) der ki: "Benim ortaklarım zannettiğiniz şeyleri çağırın (da sizi azabımdan kurtarsınlar)! İşte çağırdılar ama (çağırdıkları), kendilerine cevap vermediler. Ve biz onların aralarına tehlikeli bir uçurum koyduk. *

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bir gün Allah şöyle diyecektir: "O bir şey zannettiğiniz ortaklarımı çağırın!" Hemen çağırdılar ama onlar kendilerine cevap vermedi. Biz onların aralarına tehlikeli bir uçurum/yıkıcı bir düşmanlık koyduk.

Yusuf Ali (English)

One Day He will say, "Call on those whom ye thought to be My partners," and they will call on them, but they will not listen to them; and We shall make for them a place of common perdition.(2397) *


Yüklə 1,78 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   54




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin