Kehf Suresi (18/110)



Yüklə 1,78 Mb.
səhifə7/54
tarix07.01.2022
ölçüsü1,78 Mb.
#80558
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   54
M. Pickthall (English)

And thou mightest have seen the sun when it rose move away from their cave to the right, and when it set go past them on the left, and they were in the cleft thereof. That was (one) of the portents of Allah. He whom Allah guideth, he indeed is led aright, and he whom He sendeth astray, for him thou wilt not find a guiding friend.

Kehf Suresi
18


وَتَحْسَبُهُمْ

sen onları sanırsın



أَيْقَاظًا

uyanıklar



وَهُمْ رُقُودٌۚ

uyudukları halde



وَنُقَلِّبُهُمْ

onları (uykuda) çeviririz



ذَاتَ الْيَمِينِ

sağlarına



وَذَاتَ الشِّمَالِۖ

ve sollarına



وَكَلْبُهُمْ

köpekleri de



بَاسِطٌ

uzatmış vaziyettedir



ذِرَاعَيْهِ

ön ayaklarını



بِالْوَصِيدِۚ

girişte


لَوِ اطَّلَعْتَ

görseydin



عَلَيْهِمْ

onların durumunu



لَوَلَّيْتَ

mutlaka dönüp



مِنْهُمْ

onlardan


فِرَارًا

kaçardın


وَلَمُلِئْتَ

ve içine dolardı



مِنْهُمْ

onlardan


رُعْبًا

korku






















Türkçe Transcript (*)

Vetahsebuhum eykâzan vehum rukûd(un) ve nukallibuhum żâte-lyemîni veżâte-şşimâl(i)(s) vekelbuhum bâsitun żirâ’ayhi bilvasîd(i)(c) levi-ttala’te ‘aleyhim levelleyte minhum firâran velemuli/te minhum ru’bâ(n)

Ali Bulaç Meali

Sen onları uyanık sanırsın, oysa onlar (derin bir uykuda) uyuşmuşlardır. Biz onları sağ yana ve sol yana çeviriyorduk. Köpekleri de iki kolunu uzatmış yatıyordu. Onları görmüş olsaydın, geri dönüp onlardan kaçardın, onlardan içini korku kaplardı.

Edip Yüksel Meali

Uykuda olmalarına rağmen onları uyanık sanırsın. Onları sağa ve sola doğru çeviririz. Köpekleri de kollarını eşikte uzatmıştır. Onlara baksaydın onlardan dönüp kaçardın ve onlardan dolayı korkuyla dolardın.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bir de onları mağarada görseydin uyanık sanırdın. Halbuki onlar uykudadırlar. Biz onları sağa sola çevirirdik. Köpekleri de girişte ön ayaklarını ileri doğru uzatmıştı. Eğer onları görseydin, arkana bakmadan kaçardın ve için korku ile dolardı.

Süleyman Ateş Meali

Uykuda oldukları halde sen onları uyanıklar sanırsın onları (uykuda) sağa sola çeviririz. Köpekleri de girişte iki kolunu (ön ayaklarını) uzatmış vaziyettedir. Onların durumunu görseydin, mutlaka onlardan dönüp kaçardın. Ve onlardan içine korku dolardı. *

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sen onları uyanıktırlar sanırsın; oysaki onlar uykudadırlar. Onları sağ tarafa da sol tarafa da çeviririz. Köpekleri de iki kolunu girişe uzatıp yaymıştır. Onların durumunu görseydin kesinlikle onlardan yüz çevirip kaçardın. Ve onlardan içinde mutlaka korku doldurulurdu.


Yüklə 1,78 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   54




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin