Diccionario Strong
de palabras hebreas y arameas del
Antiguo Testamento
y su traducción en la
Versión Reina Valera 1960
¡Lea esto primero!
Cómo usar el Diccionario Hebreo y Arameo
Para muchas personas, el sistema numérico único de Strong continúa siendo el puente entre los idiomas bíblicos originales y el español de las versiones bíblicas modernas. Ahora los lectores que hablan español pueden aprovechar la importancia del diccionario de palabras hebreas y arameas de Strong, en su propio idioma.
Qué es el diccionario
El Diccionario Strong de palabras hebreas y arameas del Antiguo Testamento es una lista alfabética de todas las palabras hebreas y arameas que se usan en el Antiguo Testamento. Sus compactos acápites presentan una riqueza de información en cuanto a las palabras bíblicas en su idioma original. Usted puede enriquecer enormemente su estudio de la Biblia si dedica tiempo para comprender los varios elementos que se incluyen en cada uno, y su significación. Más adelante se da una explicación amplia del formato que se usa para cada acápite. Usted hará bien en leer la lista de transliteraciones y sus equivalencias que se incluye en la página que sigue. Aun cuando ningún diccionario puede explicar todo lo que una persona experta en el idioma original podría obtener en una palabra, este Diccionario le provee al estudiante de la Biblia la información básica que necesita para profundizar mucho más en su estudio de la Palabra de Dios. Si desea ahondar más y consultar otras fuentes de referencia, puede conseguir el Diccionario Expositivo de Palabras del Antiguo y del Nuevo Testamento de W.E. Vine, publicado por Editorial Caribe.
Cómo usar este diccionario con la Concordancia principal
Para usar este diccionario, localice el número que aparece al final de la línea donde se encuentra la palabra o frase que busca. Por ejemplo, bajo «abanderado» usted hallará el número 5263 al final de la línea única que hay debajo de esa palabra. Como la referencia que está al comienzo de la línea corresponde al Antiguo Testamento, y como las letras no están en itálicas, usted sabe que tiene que buscar en el diccionario hebreo y arameo.
Cómo hacer el estudio de una palabra
Los buenos estudiantes de la Biblia estudian las palabras bíblicas, y la Nueva Concordancia Strong Exhaustiva ofrece en esto una ayuda extraordinaria. Vea por ejemplo la palabra «amor». Al buscarla en la concordancia principal, notará que Reina Valera 1960 traduce con el verbo «amar» las palabras 157, 160, 2245, 2530, 2532, 2654, 2655, 2836, 7355, 7521. Por cada cita bíblica hay solo una palabra hebrea, y quizás le interese establecer el significado preciso de esa palabra en esa ocasión. Si ese es el caso, le sería muy provechoso observar la misma palabra hebrea en cada ocasión que aparece en la Biblia. De esa manera irá desarrollando un abanico de significados y puede determinar cuál es probablemente el significado preciso en la cita bíblica particular que está estudiando.
Pero no deje de explorar cada palabra hebrea o aramea que se traduce con el verbo «amar». Quizás desee tomar nota al ver las diferentes formas en que se ha traducido la palabra 160, y también las demás. Esto le servirá de base para entender todo lo que la Biblia hebrea expresa con la palabra «amar».
Ahora vea el acápite 157 en el diccionario, y note después del símbolo :— las diferentes formas en que ha sido traducida esta palabra hebrea, ajáb, al castellano con palabras diferentes pero afines en Reina Valera 1960: amado, amador, amante, amar, amigo, amor, deleitar, enamorado, enamorar, gustar y querer. Esta lista le muestra el abanico de usos de esta sola palabra en la RVR 1960. Esta información puede ayudarle a distinguir los matices de significado de esa y otras palabras del original hebreo.
Plan del Diccionario Hebreo y Arameo
1. Todas las palabras originales se presentan en orden alfabético, de acuerdo al hebreo y arameo, y siguiendo la numeración que les asignó el Dr. Strong. Esta numeración permite una fácil concatenación de diferentes palabras, tanto en el Diccionario como en la parte principal de la Concordancia. Muchos libros de referencia usan los mismos números que determinó el Dr. Strong.
2. Inmediatamente después de la palabra en hebreo o arameo se da una transliteración exacta en español, en nuestro alfabeto, y siguiendo las pautas que se indican a continuación.
3. Luego se incluye la etimología, el significado de la raíz, y usos comunes de la palabra, junto con cualquier otro detalle importante.
4. En el caso de los nombres propios, se incluye el nombre tal como lo deletrea Reina Valera 1960, acompañado de una breve explicación.
5. Finalmente, después de los dos puntos y raya (:—), se incluye una lista de todas las palabras que se usan en la Versión Reina Valera, Revisión de 1960, para traducir esa palabra. En algunos caso se incluye una expresión o frase, cuando así lo traduce la versión Reina Valera.
Transliteración y pronunciación del hebreo y arameo
A continuación se indica cómo se han transliterado al español las palabras hebreas en este diccionario.
1. El hebreo y el arameo se escriben de derecha a izquierda. Ambos alfabetos consisten de 22 letras (y sus variaciones), y todas ellas se consideran consonantes, aun cuando cuatro consonantes ( י ו ח א ) a veces indican sonidos de vocales. Para ayudar en la pronunciación se indican las vocales con diferentes «marcas» que consisten en signos especiales, rayas, o puntos, en su mayoría debajo de las letras. El hebreo y arameo no usan mayúsculas, ni cursivas, etc.
2. Las letras hebreas y arameas son las siguientes:
Nº.
|
Forma
|
Nombre
|
Transliteración y pronunciación
|
1.
|
א
|
alef
|
silente, o h cuando es necesaria por eufonía
|
2.
|
ב
|
Bet
|
b
|
3.
|
ג
|
Guimel
|
g
|
4.
|
ד
|
Dalet
|
d
|
5.
|
ה
|
Je
|
j (pero muda al final de la palabra; excepción, cuando tiene un punto y una coma antecedente)
|
6.
|
ו
|
Vau
|
v
|
7.
|
ז
|
Zayin
|
z
|
8.
|
ח
|
Jet
|
kj (pronunciada como un solo sonido, indivisible; la división de sílabas no divide este sonido)
|
9.
|
ט
|
Tet
|
t
|
10.
|
י
|
Yod
|
y como inicial, o i cuando es vocal
|
11.
|
כ final ך
|
Kaf
|
k
|
12.
|
ל
|
Lamed
|
l (pronunciada siempre como una sola l, aun cuando la transliteración exija que se la duplique)
|
13.
|
מ final ם
|
Mem
|
m
|
14.
|
נ final ן
|
Nun
|
n
|
15.
|
ס
|
Samec
|
s
|
16.
|
ע
|
Ayin
|
y ó silente
|
17.
|
פ final ף
|
Pe
|
f
|
|
פּ
|
|
p
|
18.
|
צ final ץ
|
Tsade
|
ts
|
19.
|
ק
|
Qof
|
c ó q (ca, que, qui, co, cu)
|
20.
|
ר
|
Resh
|
r
|
21.
|
שׂ
|
Sin
|
s
|
|
שׁ
|
Shin
|
sh
|
22.
|
ת
|
Tav
|
t
|
3. Las vocales se transliteran como sigue:
|
Forma
|
Nombre
|
Transliteración y pronunciación
|
|
בָ
|
camets
|
a
|
|
בַ
|
patakj
|
a
|
|
בֲ
|
seva-patakj
|
a
|
|
בֵ
|
Seré
|
e
|
|
בֶ
|
segol
|
e
|
|
בֱ
|
seva-segol
|
e
|
|
בְ
|
sevá
|
e
|
|
בִ
|
kjiric
|
i
|
|
בֹ
|
jolem
|
o
|
|
בָ
|
camets
|
corta o
|
|
בֳ
|
shevá-camets
|
o
|
|
וּ
|
súrec
|
u
|
|
בֻ
|
quibuts
|
u
|
4. Un punto en medio de una letra se llama daguesh, y hay dos clases que hay que distinguir con cuidado.
a. Daguesh lene que ocurre solo en las letras ב, ג, ד, ך, פ, ת, cuando empiezan una cláusula u oración, o van precedidas por un sonido de consonante, y simplemente ejerce el efecto de suprimir la aspiración de su sonido.
b. Daguesh forte puede ocurrir en cualquier letra, excepto en א, ה, ח, עo ד; es equivalente a duplicar la letra, y al mismo tiempo elimina el sonido de la aspiración al pronunciarla.
5. El maquef ( ־ ), que es como guión, escrito arriba, une las palabras solo para la pronunciación, y elimina el acento primario de todas las palabras excepto de la última, pero no afecta ni su significado ni su construcción gramatical.
Símbolos especiales
° (grado), que va junto a una palabra hebrea, denota una corrección en las vocales que consta en un texto bíblico original diferente. En algunos manuscritos o versiones hay una anotación al margen.
Por ejemplo, véase la diferencia entre el texto hebreo y la nota al margen escrita por un escriba en Ezequiel 40:15, para la Nº 2978, que se traduce «entrada».
Cursivas, al final de un acápite indican una explicación de las variantes de la forma usual.
Abreviaturas
abr., abrev. = abreviado,
abreviatura
abst. = abstracto
abstractamente
act. = activa (voz)
activamente
ac. = acusativo (caso)
adj. = adjetivo
adjetivadamente
adv. = adverbio
adverbial
adverbialmente
afin. = afin
afinidad
alt. = alterno
alternado
alternadamente
anal. = analogía
añad. = añadidura
añadido
apar. = aparente
aparentemente
apóc. = apócope
diminutivo
aprox. = aproximado
aproximadamente
arq. = arquitectura
arquitectónico
art. = artículo
artif. = artificial
artificialmente
asir. = asirio
Bab., bab. = Babilonia
babilónico
caus. = causativo
causativamente
cerem. = ceremonia
ceremonial
ceremonialmente
cald. = caldeo (arameo)
caldeísmo
(arameísmo)
crist. = cristiano
colat. = colateral
colateralmente
colect. = colectivo
colectivamente
comp. = comparar
comparación
comparativo
comparativamente
concr. = concreto
concretamente
conjet. = conjetura
conjug. = conjugación
conjunc. = conjunción
contr. = contracto
contracción
constr. = construir
construcción
constructivo
constructivamente
correl. = correlativo
correlación
correlativamente
corresp. = correspondiente
correspondientemente
dat. = dativo (caso)
def. = definido
definitivamente
dem. = demostrativo
der. = derivado
derivación
derivativo
derivativamente
desc. = descendido
descenso
descendiente.
dim. = diminutivo
dir. = directo
directamente
E. = este (punto cardinal)
oriental.
ecle. = eclesiástico
eclesiásticamente
p. ej. = por ejemplo
egip. = Egipto
egipcio
egipcios
elip. = elipsis
elíptico
elípticamente
enf. = énfasis
enfático
enfáticamente
equiv. = equivalente
equivalentemente
err. = error
erróneo
erróneamente
esp. = especial
especialmente
espec. = específico
específicamente
etim. = etimología
etimológicamente
eufem. = eufemismo
eufemístico
eufemísticamente
eufon. = eufonía
ext. = extensión
extenso
extensivo
exter. = externo
externamente
fem. = femenino (género)
fig. = figurado
figuradamente
fís. = físico
físicamente
for. = foráneo
extranjero
frec. = frecuente
frecuentemente
frecuentativo
fut. = futuro
gen. = general
generalmente
genérico
genéricamente.
gent. = gentilicio
patronímico
gr. = griego
gut. = gutural
hab. = habitante
heb. = hebreo
hebraísmo
i.e. = es decir
idént. = idéntico
idénticamente
imper. = imperativo
imperativamente
imperf. = imperfecto
impers. = impersonal
impersonalmente
impl. = implicado
implicación
inc. = incierto
incl. = inclusivo
incluyente
inclusivamente
indef. = indefinido
indefinidamente
indic. = indicativo
indicativamente
indiv. = individual
individualmente
infer. = inferencia
inf. = infinitivo
inic. = inicial.
inmed. = inmediato
inmediatamente
ins. = inserto
insertado
inserción
intens. = intensivo
intensivamente
interc. = intercambiable
interj. = interjección
intern. = interno
internamente
interrog. = interrogativo
interrogativamente
intr. = intransitivo
intransitivamente
invol. = involuntario
involuntariamente
irreg. = irregular
irregularmente
isr. = israelita
israelitas
lat. = latín
latino
lev. = levítico
lit. = literal
literalmente
marg. = margen
lectura al margen
masc. = masculino (género)
ment. = mental
mentalmente.
metaf. = metafórico
metafóricamente
med. = (voz) media
modif. = modificado
modificación.
mor. = moral
moralmente
mult. = multiplicador
multiplicar
nat. = natural
naturalmente
neg. = negativo
negativamente
neut. = neutro (género)
nom. = nominativo
nominativamente
NVI = Nueva Versión Internacional, 1999.
obj. = objeto
objetivo
objetivamente.
obs. = obsoleto
ord. = ordinal
orig. = origen
original
originalmente
ort. = orografía
ortográfico
pal. = palestino
part. = participio
pas. = (voz) pasiva
pasivamente
patron. = patronímico.
perm. = permuta (cambio de
letras adyacentes)
per. = persona
personal
personalmente
pers. = persa
Persia
plur. = plural
poet. = poético
poéticamente
pos. = positivo positivamente
pref. = prefijo
prefijado
prep. = preposición
preposicional
prim. = primitivo
prob. = probable
prol. = prolongado
prolongación
pron. = pronombre
pronominal
prop. = propiamente
recíp. = recíproco
recíprocamente
redupl. = reduplicado
reduplicación
refl. = reflexivo
reflexivamente
reforz. = reforzado
reg. = regular
rel. = relativo
relativamente
relig. = religión
religioso
religiosamente
rom. = romano
RVR. = Reina Valera 1960
RVR95 = Reina Valera 1995
sec. = secundario
secundariamente
símb. = símbolo
simbólico
simbólicamente.
sign. = significado
significación
sing. = singular
singularmente
subdiv. = subdividido
subdivisión
subj. = subjetivo
subjetivamente
suf. = sufijo
suj. = sujeto
superl = superlativo
superlativamente
sustit. = sustituto
sustitución
técn. = técnico
técnicamente
term. = término
terminal
terminación
típ. = típico
trans. = transitivo
transitivamente
transm. = transmutación
transp. = transpuesto
transposición
var. = varios
variación
voc. = vocativo (caso)
vol. = voluntario
voluntariamente
VP = Versión Popular (1990)
DICCIONARIO DE PALABRAS HEBREAS Y ARAMEAS
א
1. אָב ab; palabra prim.; padre en aplicación lit. e inmed., o fig., y remota:—abuelo, antepasado, descendencia, padre, paterno, x patrimonio, principal. Comp. nombres en «Abi».
2. אַב ab (cald.); corresp. a 1:—padre.
3. אֵב eb del mismo como 24; planta verde:—fruto, verdor.
4. אֵב
Dostları ilə paylaş: |