Musa (Aleyhi-s-Selâm / Selâm O’na) : Ahkâf Suresi 12



Yüklə 8,04 Mb.
səhifə70/260
tarix07.01.2022
ölçüsü8,04 Mb.
#88301
1   ...   66   67   68   69   70   71   72   73   ...   260
Yusuf Ali (English)

Remember ye slew a man(81) and fell into a dispute among yourselves as to the crime: But Allah was to bring forth what ye did hide. *

M. Pickthall (English)

And (remember) when ye slew a man and disagreed concerning it and Allah brought forth that which ye were hiding.

Bakara Suresi
73


فَقُلْنَا

dedik ki


اضْرِبُوهُ

vurun ona (öldürülene)



بِبَعْضِهَاۚ

(ineğin) bir parçasıyla



كَذَٰلِكَ

işte böylece



يُحْيِي

diriltir


اللَّهُ

Allah


الْمَوْتَىٰ

ölüleri


وَيُرِيكُمْ

ve size gösterir



آيَاتِهِ

ayetlerini



لَعَلَّكُمْ

umulur ki



تَعْقِلُونَ

düşünürsünüz








Türkçe Transcript (*)

Fekulnâ-dribûhu biba’dihâ(c) keżâlike yuhyi(A)llâhu-lmevtâ veyurîkum âyâtihi le’allekum ta’kilûn(e)

Ali Bulaç Meali

Bunun için de: 'Ona (cesede, kestiğiniz ineğin) bir parçasıyla vurun' demiştik. Böylece, Allah ölüleri diriltir ve size ayetlerini gösterir; ki akıllanasınız.

Edip Yüksel Meali

"(Düvenin) bir parçasıyla ona (öldürülene) vurun," dedik. İşte, ALLAH ölüleri böyle diriltir ve düşünesiniz diye ayetlerini (mucizelerini) böyle gösterir. *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte bundan dolayı, o sığırın bir parçası ile o ölüye vurun, dedik. Allah ölüleri işte böyle diriltir ve size âyetlerini gösterir, belki aklınızı başınıza toplarsınız.

Süleyman Ateş Meali

Onun için "(ineğin) bir parçasıyla o (öldürülene) vurun." demiştik. İşte Allah böylece ölüleri diriltir, size ayetlerini gösterir ki düşünesiniz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şöyle dedik: "Kesilen ineğin bir parçasıyla öldürülen adama vurun." İşte böyle diriltir Allah ölüleri. Size ayetlerini gösteriyor ki, aklınızı işletebilesiniz.

Yusuf Ali (English)

So We said: "Strike the (body) with a piece of the (heifer)." Thus Allah bringeth the dead to life and showeth you His Signs: Perchance ye may understand.

M. Pickthall (English)

And We said: Smite him with some of it. Thus Allah bringeth the dead to life and showeth you His portents so that ye may understand.



Bakara Suresi
74


ثُمَّ

sonra yine



قَسَتْ

katılaştı



قُلُوبُكُمْ

kalbleriniz



مِنْ بَعْدِ

ardından


ذَٰلِكَ

bunun


فَهِيَ

şimdi onlar



كَالْحِجَارَةِ

taş gibi


أَوْ

hatta


أَشَدُّ

daha da


قَسْوَةًۚ

katıdır


وَإِنَّ

çünkü


مِنَ الْحِجَارَةِ

öyle taş var ki



لَمَا يَتَفَجَّرُ

fışkırır


مِنْهُ

içinden


الْأَنْهَارُۚ

ırmaklar


وَإِنَّ مِنْهَا

öylesi de var ki



لَمَا يَشَّقَّقُ

çatlayıverir de



فَيَخْرُجُ

çıkar


مِنْهُ

ondan


الْمَاءُۚ

su


وَإِنَّ مِنْهَا

öylesi de var ki



لَمَا يَهْبِطُ

aşağı yuvarlanır



مِنْ خَشْيَةِ

korkusundan



اللَّهِۗ

Allah


وَمَا

ve değildir



اللَّهُ

Allah


بِغَافِلٍ

gafil


عَمَّا تَعْمَلُونَ

yaptıklarınızdan











Türkçe Transcript (*)

Śumme kaset kulûbukum min ba’di żâlike fehiye kelhicârati ev eşeddu kasve(ten)(c) ve-inne mine-lhicârati lemâ yetefecceru minhu-l-anhâr(u)(c) ve-inne minhâ lemâ yeşşekkaku feyeḣrucu minhu-lmâ(u)(c) ve-inne minhâ lemâ yehbitu min ḣaşyeti(A)llâh(i)(k) vema(A)llâhu biġâfilin ‘ammâ ta’melûn(e)

Ali Bulaç Meali

Bundan sonra kalpleriniz yine katılaştı; taş gibi, hatta daha katı. Çünkü taşlardan öyleleri vardır ki, onlardan ırmaklar fışkırır, öyleleri vardır ki yarılır, ondan sular çıkar, öyleleri vardır ki Allah korkusuyla yuvarlanır. Allah yaptıklarınızdan habersiz (gafil) değildir.

Edip Yüksel Meali

Tüm bunlara rağmen yine kalpleriniz katılaştı; taş gibi, hatta daha katı. Çünkü öyle taşlar var ki kendisinden ırmaklar fışkırır. Bazıları yarılır, bağrından su çıkarır. Bazıları ise ALLAH'a olan saygıdan dolayı siner. ALLAH yaptıklarınızdan habersiz değildir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra bunun arkasından yine kalbleriniz katılaştı, şimdi de taş gibi, ya da taştan da beter hale geldi. Çünkü taşlardan öylesi var ki; içinden nehirler kaynıyor, yine öylesi var ki, çatlıyor da bağrından sular fışkırıyor, öylesi de var ki, Allah korkusundan yerlerde yuvarlanıyor... Ve sizin neler yaptığınızdan Allah gafil değildir.

Süleyman Ateş Meali

Sonra bunun ardından yine kalbleriniz katılaştı; şimdi onlar, taş gibi, hatta daha da katıdır. Çünkü öyle taş var ki, içinden ırmaklar fışkırır; öylesi var ki, çatlar da bağrından su kaynar, öylesi de var ki, Allah korkusundan aşağı düşer. Allah, yaptıklarınızı bilmez değildir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra bunun ardından kalpleriniz yine kaskatı kesildi. Taş gibidir o. Belki daha da katıdır. Taşların bazıları var ki, ondan ırmaklar fışkırır. Bazıları var ki, çatır çatır yarılır da içinden su çıkar. Öylesi var ki, Allah korkusundan aşağılara düşer. Allah, yapıp durduklarınızdan gafil değildir.

Yusuf Ali (English)

Thenceforth were your hearts hardened: They became like a rock and even worse in hardness. For among rocks there are some from which rivers gush forth; others there are which when split asunder send forth water; and others which sink for fear of Allah. And Allah is not unmindful of what ye do(82). *


Yüklə 8,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   66   67   68   69   70   71   72   73   ...   260




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin