Musa (Aleyhi-s-Selâm / Selâm O’na) : Ahkâf Suresi 12



Yüklə 8,04 Mb.
səhifə129/260
tarix07.01.2022
ölçüsü8,04 Mb.
#88301
1   ...   125   126   127   128   129   130   131   132   ...   260
İbrahim Suresi
8


وَقَالَ

ve dedi ki



مُوسَىٰ

Musa


إِنْ تَكْفُرُوا

nankörlük etseniz



أَنْتُمْ

siz


وَمَنْ فِي الْأَرْضِ

ve yeryüzündekiler



جَمِيعًا

hepiniz


فَإِنَّ

iyi bilin ki



اللَّهَ

Allah


لَغَنِيٌّ

zengindir



حَمِيدٌ

övülmüştür











Türkçe Transcript (*)

Vekâle mûsâ in tekfurû entum vemen fî-l-ardi cemî’an fe-inna(A)llâhe leġaniyyun hamîd(un)

Ali Bulaç Meali

Musa demişti ki: 'Eğer siz ve yeryüzündekilerin tümü inkâr edecek olsanız bile şüphesiz Allah hiç bir şeye muhtaç değildir, övülmüştür.'

Edip Yüksel Meali

Musa: "Yeryüzünde bulunan herkesle birlikte nankörlük etseniz, bilesiniz ki ALLAH muhtaç değildir, övgüye layıktır," demişti.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa dedi ki: Siz ve yeryüzünde bulunanların hepsi nankörlük etseniz, iyi biliniz ki Allah hepinizden zengindir, hamdedilmeye layıktır.

Süleyman Ateş Meali

Ve Musa dedi ki: "Siz ve yeryüzünde bulunanlar hep nankörlük etseniz, iyi bilin ki Allah zengindir, övülmüştür (sizin şükrünüze muhtaç değildir)".

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Şöyle demişti Mûsa: "Siz de yeryüzünde bulunanların tümü de küfre saplansanız, hiç kuşkusuz Allah mutlak Ganî, mutlak Hamîd'dir.

Yusuf Ali (English)

And Moses said: "If ye show ingratitude,(1880) ye and all on earth together, yet is Allah free of all wants,(1881) worthy of all praise. *

M. Pickthall (English)

And Moses said: Though ye and all who are in the earth prove thankless, lo! Allah verily is Absolute, Owner of Praise.

İsrâ Suresi
2


وَآتَيْنَا

biz verdik



مُوسَى

Musa'ya


الْكِتَابَ

Kitabı


وَجَعَلْنَاهُ

ve onu yaptık



هُدًى

bir kılavuz



لِبَنِي إِسْرَائِيلَ

İsrail oğullarına



أَلَّا تَتَّخِذُوا

tutmayın diye



مِنْ دُونِي

benden başka



وَكِيلًا

bir vekil














Türkçe Transcript (*)

Veâteynâ mûsâ-lkitâbe vece’alnâhu huden libenî isrâ-île ellâ tetteḣiżû min dûnî vekîlâ(n)

Ali Bulaç Meali

Musa'ya kitap verdik ve 'Benden başka vekil edinmeyin' diye onu İsrailoğullarına kılavuz kıldık.

Edip Yüksel Meali

Aynı şekilde, Musa'ya kitabı vermiştik. İsrail oğullarını şu gerçeğe iletmek için: "Benden başka bir sahip edinmeyin."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa'ya da kitap verdik ve beni bırakıp başkasını vekil edinmeyiniz diye onu İsrail oğulları için bir hidayet rehberi kıldık.

Süleyman Ateş Meali

Biz Musa'ya Kitabı verdik ve onu İsrail oğullarına "Benden başka bir vekil tutmayın!" diye bir kılavuz yaptık.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Mûsa'ya Kitap'ı verdik ve onu, "Benden başka bir vekil tutmayın!" buyruğuyla Beniisrail'e bir kılavuz kıldık.

Yusuf Ali (English)

We gave Moses the Book,(2170) and made it a Guide to the Children of Israel, (commanding): "Take not other than Me(2171) as Disposer of (your) affairs." *

M. Pickthall (English)

We gave unto Moses the Scripture, and We appointed it a guidance for the Children of Israel, saying: Choose no guardian beside Me.

İsrâ Suresi
101


وَلَقَدْ

andolsun


آتَيْنَا

biz vermiştik



مُوسَىٰ

Musa'ya


تِسْعَ

dokuz


آيَاتٍ

mu'cize


بَيِّنَاتٍۖ

açık açık



فَاسْأَلْ

sor


بَنِي إِسْرَائِيلَ

İsrail oğullarına



إِذْ جَاءَهُمْ

(Musa) onlara geldiğinde



فَقَالَ

demişti


لَهُ

ona


فِرْعَوْنُ

Fir'avn


إِنِّي

şüphesiz ben



لَأَظُنُّكَ

seni sanıyorum



يَا مُوسَىٰ

Ey Musa


مَسْحُورًا

büyülenmiş











Türkçe Transcript (*)

Velekad âteynâ mûsâ tis’a âyâtin beyyinât(in)(s) fes-el benî isrâ-île iż câehum fekâle lehu fir’avnu innî leezunnuke yâ mûsâ meshûrâ(n)

Ali Bulaç Meali

Andolsun, biz Musa'ya apaçık dokuz ayet (mucize) vermiştik; işte İsrailoğullarına sor; onlara geldiği zaman Firavun ona: 'Gerçekten ben seni büyülenmiş sanıyorum' demişti.

Edip Yüksel Meali

Musa'ya apaçık dokuz mucize verdik. Dilersen İsrail oğullarına sor. Onlara gittiğinde, Firavun ona, "Musa, senin büyülenmiş olduğunu sanıyorum," demişti

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun biz Musa'ya apaçık dokuz mucize verdik. (Ey Peygamber!) İsrailoğullarına sor, Musa kendilerine geldiğinde Firavun ona: "Ey Musa! Ben senin büyülenmiş olduğunu sanıyorum" demişti.

Süleyman Ateş Meali

Andolsun biz Musa'ya açık açık dokuz mu'cize vermiştik. İşte İsrail oğullarına sor: Musa onlara gelmiş; Fir'avn ona: "Ey Musa, ben seni büyülenmiş sanıyorum" demişti. *

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, biz, Mûsa'ya açık-seçik dokuz mucize verdik. İsrailoğullarına sor: Hani, Mûsa onlara geldiğinde Firavun ona şöyle demişti: "Ben senin kesinlikle büyülendiğini düşünüyorum, ey Mûsa!"

Yusuf Ali (English)

To Moses We did give Nine Clear Sings:(2308) As the Children of Israel: when he came to them,(2309) Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked upon by sorcery!(2310) *

M. Pickthall (English)

And verily We gave unto Moses nine tokens, clear proofs (of Allah's Sovereignty) . Do but ask the Children of Israel how he came unto them, then Pharaoh said unto him : Lo! I deem thee one bewitched, O Moses.

Hz. Mûsâ’ya verilen dokuz mucizenin yılana dönüşen asa, elinin bembeyaz kesilmesi, çekirge, ekin biti, kurbağa, kan, taştan su fışkırması, denizin yarılması ve Tûr dağının İsrailoğullarını korkutması olduğu rivayet edilmiştir.
İsrâ Suresi
102


قَالَ

(Musa) dedi ki



لَقَدْ

andolsun


عَلِمْتَ

sen bildin



مَا أَنْزَلَ

indirdiğini



هَٰؤُلَاءِ

bunları


إِلَّا

ancak


رَبُّ

Rabbinin


السَّمَاوَاتِ

göklerin


وَالْأَرْضِ

ve yerin


بَصَائِرَ

kanıtlar olarak



وَإِنِّي

şüphesiz ben de



لَأَظُنُّكَ

seni görüyorum



يَا فِرْعَوْنُ

Ey Fir'avn



مَثْبُورًا

mahvolmuş

















Türkçe Transcript (*)

Kâle lekad ‘alimte mâ enzele hâulâ-i illâ rabbu-ssemâvâti vel-ardi basâ-ira ve-innî leezunnuke yâ fir’avnu meśbûrâ(n)

Ali Bulaç Meali

O da: 'Andolsun, bunları görülecek belgeler olarak göklerin ve yerin Rabbinden başkasının indirmediğini sen de bilmişsin; gerçekten ben de seni yıkılmış-harab olmuş sanıyorum' demişti.

Edip Yüksel Meali

"Göklerin ve yerin Rabbi'nden başkasının bu delilleri indirmediğini iyi biliyorsun. Firavun, seni mahvolmuş biri olarak görüyorum!"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa dedi ki: "Ey Firavun! Pekâlâ bilirsin ki, bu mucizeleri, birer ibret olmak üzere, ancak göklerin ve yerin Rabbi indirdi. Ey Firavun! Ben de seni helak olmuş zannediyorum."

Süleyman Ateş Meali

Musa dedi ki: "Bunları, ancak göklerin ve yerin Rabbinin, (benim doğruluğumu belgeleyen) kanıtlar olarak indirdiğini pekala bildin. Ey Fir'avn, ben de seni mahvolmuş görüyorum. *

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Mûsa dedi: "Yemin olsun, sen bilmektesin ki, bunları, basîretle görülebilecek ibretler halinde/basîretler olarak o, göklerin ve yerin Rabbinden başkası indirmedi. Vallahi ben seni mahvolmuş görüyorum, ey Firavun!"

Yusuf Ali (English)

Moses said, "Thou knowest well that these things have been sent down by none but the Lord of the heavens and the earth as eye-opening(2311) evidence: and I consider thee indeed, O Pharaoh, to be one doomed to destruction!" *

M. Pickthall (English)

He said : In truth thou knowest that none sent down these (portents) save the Lord of the heavens and the earth as proofs, and lo! (for my part) I deem thee lost, O Pharaoh.

İsrâ Suresi
103


فَأَرَادَ

(Fir'avn) istedi



أَنْ يَسْتَفِزَّهُمْ

onları sürüp çıkarmak



مِنَ الْأَرْضِ

o ülkeden



فَأَغْرَقْنَاهُ

biz de onu boğduk.



وَمَنْ مَعَهُ

yanındakilerle birlikte



جَمِيعًا

toptan























Yüklə 8,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   125   126   127   128   129   130   131   132   ...   260




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin