They will say: "Did there not come to you your messengers with Clear Signs?" They will say, "Yes". They will reply, "Then(4423) pray (as ye like)! But the prayer of those without Faith is nothing but (futile wandering) in (mazes of) error!" *
M. Pickthall (English)
They say: Came not your messengers unto you with clear proofs? They say: Yea, verily. They say: Then do ye pray, although the prayer of disbelievers is in vain.
Şu bir gerçek ki, biz, resullerimize ve iman edenlere, hem dünya hayatında hem de tanıkların ayağa kalkacakları gün mutlaka yardım edeceğiz.
Yusuf Ali (English)
We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world´s life and on the Day when the Witnesses(4424) will stand forth,- *
M. Pickthall (English)
Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,