Propunerea de decizie a consiliului


Gestionarea erorilor administrative



Yüklə 0,94 Mb.
səhifə3/23
tarix09.01.2019
ölçüsü0,94 Mb.
#93558
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23

Gestionarea erorilor administrative

În cazul unei erori comise de către autoritățile competente în administrarea corespunzătoare a sistemului preferențial de export și, în special, în aplicarea dispozițiilor prevăzute în protocolul la prezentul acord cu privire la definiția dată noțiunii de „produse originare” și la metodele de cooperare administrativă, atunci când această eroare are consecințe în ceea ce privește taxele la import, partea contractantă care suportă aceste consecințe poate solicita Comitetului pentru comerț să examineze posibilitatea de a adopta toate măsurile care se impun pentru remedierea situației.



Articolul 39

Acorduri cu alte țări

1. Prezentul acord nu împiedică menținerea sau instituirea unor uniuni vamale, a unor zone de liber schimb sau a unor regimuri privind traficul de frontieră, în măsura în care acestea nu intră în conflict cu regimul comercial prevăzut de prezentul acord.

2. Părțile se consultă în cadrul Comitetului pentru comerț cu privire la acordurile prin care se instituie uniuni vamale, zone de liber schimb sau regimuri privind traficul de frontieră și, după caz, cu privire la orice alte aspecte majore legate de politicile lor comerciale cu țările terțe. Astfel de consultări se desfășoară în special în cazul aderării la Uniunea Europeană a unei țări terțe, în vederea asigurării faptului că se ține seama de interesele reciproce ale părții UE și ale Ucrainei prevăzute de prezentul acord.

CAPITOLUL 2

MĂSURI COMERCIALE

Secțiunea 1

Măsuri de salvgardare globale

Articolul 40

Dispoziții generale

1. Părțile confirmă drepturile și obligațiile care le revin în temeiul articolului XIX din GATT 1994, și în temeiul Acordului privind măsurile de salvgardare care figurează în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul privind măsurile de salvgardare”). Partea UE își menține drepturile și obligațiile care îi revin în temeiul articolului 5 din Acordul privind agricultura care figurează în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul privind agricultura”), cu excepția comerțului cu produse agricole supus unui tratament preferențial în temeiul prezentului acord.

2. Regulile de origine preferențiale stabilite la titlul IV capitolul 1 (Tratamentul național și accesul pe piață al mărfurilor) din prezentul acord nu se aplică prezentei secțiuni.

Articolul 41

Transparența

1. Partea care inițiază o anchetă de salvgardare notifică celeilalte părți această inițiativă prin intermediul unei notificări oficiale trimise celeilalte părți, dacă aceasta din urmă are un interes economic substanțial.

2. Fără a aduce atingere articolului 40 din prezentul acord, la cererea celeilalte părți, partea care deschide o anchetă de salvgardare și intenționează să aplice măsuri de salvgardare furnizează imediat o notificare scrisă ad hoc cu toate informațiile pertinente care conduc la deschiderea unei anchete de salvgardare și impunerea unor măsuri de salvgardare, inclusiv, după caz, privind concluziile provizorii și cele definitive ale anchetei, și va oferi celeilalte părți posibilitatea de consultare. Aceste dispoziții se aplică fără a aduce atingere articolului 3.2 din Acordul privind măsurile de salvgardare.

3. În sensul prezentului articol, se consideră că o parte are un interes economic substanțial atunci când figurează printre primii cinci prestatori ai produsului importat în cursul ultimilor trei ani, măsurat în volum sau valoare absolută.



Articolul 42

Aplicarea măsurilor

1. Atunci când impun măsuri de salvgardare, părțile se străduiesc să le impună în așa fel încât să afecteze cât mai puțin cu putință comerțul lor bilateral.

2. În sensul alineatului (1) din prezentul articol, dacă una dintre părți consideră că sunt respectate cerințele legale pentru impunerea măsurilor de salvgardare definitive, partea care intenționează să aplice astfel de măsuri notifică celeilalte părți acest lucru și oferă posibilitatea desfășurării unor consultări bilaterale. Dacă nu se ajunge la nicio soluție satisfăcătoare în termen de 30 de zile de la notificare, partea importatoare poate să adopte măsurile necesare pentru a remedia problema.

Articolul 43

Țări în curs de dezvoltare

În cazul în care Ucraina se califică drept țară în curs de dezvoltare3 în sensul articolului 9 din Acordul privind măsurile de salvgardare, ea nu va face obiectul eventualelor măsuri de salvgardare aplicate de partea UE, cu condiția îndeplinirii condițiilor prevăzute la articolul respectiv din Acordul privind măsurile de salvgardare.



Secțiunea 2

Măsuri de salvgardare privind autoturismele

Articolul 44

Măsuri de salvgardare privind autoturismele

1. Ucraina poate să aplice o măsură de salvgardare sub forma unui nivel mai ridicat al taxei vamale pentru autoturismele originare4 din partea UE, încadrate la poziția tarifară 8703 (denumite în continuare „produsul”), astfel cum a fost definit la articolul 45 din prezentul acord, în conformitate cu dispozițiile prezentei secțiuni, dacă sunt îndeplinite în totalitate următoarele condiții:

(a) dacă, în urma reducerii sau eliminării unei taxe vamale în temeiul prezentului acord, produsul este importat pe teritoriul Ucrainei în cantități atât de mari, în termeni absoluți sau comparativ cu producția națională, și în astfel de condiții încât ar putea afecta grav industria națională care fabrică un produs similar;

(b) dacă volumul agregat (în unități)5 al importurilor produsului în cursul unui an depășește nivelul de declanșare stabilit în programul inclus în anexa II la prezentul acord; și

(c) dacă volumul agregat al importurilor produsului în Ucraina (în unități)6 pe parcursul ultimei perioade de 12 luni care se încheie cel târziu în penultima lună înainte de invitația lansată de Ucraina părții UE pentru consultări în conformitate cu alineatul (5) de mai jos din prezentul articol depășește procentul de declanșare stabilit în programul Ucrainei prevăzut în anexa II pentru toate înmatriculările noi7 de autoturisme în Ucraina pentru aceeași perioadă.

2. Taxa prevăzută la alineatul (1) din prezentul articol nu poate depăși cea mai mică din următoarele taxe: taxa predominantă MFN aplicată sau taxa MFN aplicată în vigoare la data imediat anterioară datei la care prezentul acord intră în vigoare, sau taxa stabilită în programul Ucrainei prevăzut în anexa II la prezentul acord. Taxa se poate aplica numai pentru restul anului respectiv, în conformitate cu anexa II la prezentul acord.

3. Fără a aduce atingere alineatului (2) din prezentul articol, taxele pe care le aplică Ucraina în temeiul alineatului (1) din prezentul articol se stabilesc în conformitate cu programul Ucrainei prevăzut la anexa II la prezentul acord.

4. Eventualele loturi de produs în cauză care erau în curs de expediere pe baza unui contract încheiat înainte de impunerea taxei suplimentare în temeiul alineatelor (1)­(3) din prezentul articol sunt scutite de aceste taxe suplimentare. Totuși, aceste loturi vor fi luate în calcul în volumul importurilor produsului în cauză în anul următor, pentru a respecta condițiile stabilite la alineatul (1) din prezentul articol pentru anul respectiv.

5. Ucraina aplică eventualele măsuri de salvgardare într-un mod transparent. În acest scop, Ucraina transmite în cel mai scurt timp posibil notificări scrise părții UE privind intențiile sale de a aplica o astfel de măsură și furnizează toate informațiile pertinente, inclusiv volumul (în unități) al importurilor produsului, volumul total (în unități) al importurilor de autoturisme din toate sursele și numărul de înmatriculări noi de autoturisme în Ucraina pentru perioada menționată la alineatul (1) din prezentul articol. Ucraina invită partea UE pentru consultări cu atâta timp înainte de luarea acestor măsuri cât este necesar pentru a discuta aceste informații. Nu se adoptă nicio măsură timp de 30 de zile după invitația pentru consultări.

6. Ucraina poate să aplice o măsură de salvgardare numai în urma unei anchete realizate de autoritățile sale competente în conformitate cu articolul 3 și articolul 4 alineatul (2) litera (c) din Acordul privind măsurile de salvgardare și, în acest scop, articolul 3 și articolul 4 alineatul (2) litera (c) din Acordul privind măsurile de salvgardare sunt incluse în prezentul acord și fac parte integrantă din acesta, mutatis mutandis. Această anchetă trebuie să dovedească că, în urma reducerii sau eliminării unei taxe vamale în temeiul prezentului acord, produsul este importat pe teritoriul Ucrainei în cantități atât de mari, în termeni absoluți sau comparativ cu producția națională, și în astfel de condiții încât ar putea afecta grav industria națională care fabrică un produs similar.

7. Ucraina notifică imediat părții UE în scris deschiderea unei anchete în conformitate cu descrierea de la alineatul (6) din prezentul articol.

8. În timpul anchetei, Ucraina respectă cerințele prevăzute la articolul 4 alineatul (2) literele (a) și (b) din Acordul privind măsurile de salvgardare și în acest scop, articolul 4 alineatul (2) literele (a) și (b) din Acordul privind măsurile de salvgardare este inclus în prezentul acord și face parte integrantă din acesta, mutatis mutandis.

9. Factorii relevanți legați de stabilirea prejudiciului prevăzuți la articolul 4 alineatul (2) litera (a) din Acordul privind măsurile de salvgardare sunt evaluați pentru cel puțin trei perioade consecutive de 12 luni, adică cel puțin trei ani în total.

10. Ancheta evaluează, de asemenea, toți factorii cunoscuți, alții decât nivelul ridicat al importurilor preferențiale în temeiul prezentului acord, care ar putea să cauzeze prejudicii în același timp industriei naționale. Nivelul ridicat al importurilor unui produs originar din partea UE nu se consideră a fi rezultatul eliminării sau reducerii unei taxe vamale dacă importurile aceluiași produs din alte surse au crescut într-o măsură comparabilă.

11. Ucraina informează în scris partea UE și toate celelalte părți interesate cu privire la constatările și concluziile justificate ale anchetei cu suficient timp înaintea consultărilor menționate la alineatul (5) din prezentul articol, cu scopul de a examina informațiile rezultate în urma anchetei și de a face schimb de opinii cu privire la măsurile propuse în cadrul consultării.

12. Ucraina garantează că statisticile privind autoturismele utilizate pentru aceste măsuri sunt fiabile, adecvate și accesibile public în timp util. Ucraina pune la dispoziție fără întârziere statistici lunare privind volumul (în unități) al importurilor produsului, volumul total (în unități) al importurilor de autoturisme din toate sursele și numărul de înmatriculări noi de autoturisme în Ucraina.

13. Fără a aduce atingere alineatului (1) din prezentul articol, în timpul perioadei de tranziție nu se aplică dispozițiile de la alineatul 1 litera (a) și alineatele (6)-(11) din prezentul articol.

14. Ucraina nu aplică măsuri de salvgardare în temeiul prezentei secțiuni în primul an. Ucraina nu aplică, nu menține eventuale măsuri de salvgardare în temeiul prezentei secțiuni și nu continuă nicio anchetă în acest scop după anul 15.

15. Punerea în aplicare și aplicarea prezentului articol poate face obiectul unei discuții și revizuiri în cadrul Comitetului pentru comerț.

Articolul 45

Definiții

În înțelesul prezentei secțiuni și al anexei II la prezentul acord:

1. „produsul” desemnează numai autoturismele originare din partea UE încadrate la poziția tarifară 8703 în conformitate cu regulile de origine stabilite în Protocolul 1 la prezentul acord cu privire la definiția conceptului de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă;

2. „prejudiciu grav” se interpretează în conformitate cu articolul 4 alineatul (1) litera (a) din Acordul privind măsurile de salvgardare. În acest scop, articolul 4 alineatul (1) litera (a) este inclus în prezentul acord și face parte integrantă din acesta, mutatis mutandis;

3. „produs similar" înseamnă un produs identic, și anume asemănător din toate punctele de vedere cu produsul în cauză, sau, în absența unui astfel de produs, alt produs care, deși nu este asemănător în toate privințele, prezintă caracteristici asemănătoare celor ale produsului în cauză;

4. „perioadă de tranziție” înseamnă o perioadă de 10 ani care începe la data intrării în vigoare a prezentului acord. Perioada de tranziție va fi extinsă cu trei ani dacă, înainte de sfârșitul anului 10, Ucraina prezintă o cerere justificată Comitetului pentru comerț menționat la articolul 465 din prezentul acord și Comitetul pentru comerț a discutat cererea respectivă;

5. „anul unu” înseamnă perioada de 12 luni care începe la data intrării în vigoare a prezentului acord;

6. „anul doi” înseamnă perioada de 12 luni care începe la un an de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

7. „anul trei” înseamnă perioada de 12 luni care începe la doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

8. „anul patru” înseamnă perioada de 12 luni care începe la trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

9. „anul cinci” înseamnă perioada de 12 luni care începe la patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

10. „anul șase” înseamnă perioada de 12 luni care începe la cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

11. „anul șapte” înseamnă perioada de 12 luni care începe la șase ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

12. „anul opt” înseamnă perioada de 12 luni care începe la șapte ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

13. „anul nouă” înseamnă perioada de 12 luni care începe la opt ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

14. „anul zece” înseamnă perioada de 12 luni care începe la nouă ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

15. „anul unsprezece” înseamnă perioada de 12 luni care începe la zece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

16. „anul doisprezece” înseamnă perioada de 12 luni care începe la unsprezece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

17. „anul treisprezece” înseamnă perioada de 12 luni care începe la doisprezece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

18. „anul paisprezece” înseamnă perioada de 12 luni care începe la treisprezece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord;

19. „anul cincisprezece” înseamnă perioada de 12 luni care începe la paisprezece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.

Secțiunea 3

Articolul 45 bis

Necumulare

Părțile nu pot aplica simultan, cu privire la același produs:

(a) o măsură de salvgardare în conformitate cu secțiunea 2 (Măsuri de salvgardare privind autoturismele) din prezentul capitol; și

(b) o măsură în temeiul articolului XIX din GATT 1994 și în temeiul Acordului privind măsurile de salvgardare.



Secțiunea 4

Măsuri antidumping și măsuri compensatorii

Articolul 46

Dispoziții generale

1. Părțile confirmă drepturile și obligațiile care le revin în temeiul articolului VI din GATT 1994, Acordul privind punerea în aplicare a articolului VI din GATT 1994 cuprins în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul antidumping”) și Acordul privind subvențiile și măsurile compensatorii prevăzut în anexa 1A la acordul OMC (denumit în continuare „Acordul SMC”).

2. Regulile de origine preferențiale stabilite la titlul IV capitolul 1 (Tratamentul național și accesul pe piață al mărfurilor) din prezentul acord nu se aplică prezentei secțiuni.

Articolul 47

Transparența

1. Părțile convin că măsurile antidumping și măsurile compensatorii ar trebui utilizate în conformitate totală cu cerințele Acordului antidumping și, respectiv, al Acordului SMC și ar trebui să se bazeze pe un sistem corect și transparent.

2. După primirea de către autoritățile competente ale unei părți a unei plângeri antidumping documentate corespunzător cu privire la importurile provenite de la cealaltă parte, și cel târziu cu 15 zile înainte de deschiderea unei anchete, partea în cauză notifică în scris celeilalte părți primirea cererii.

3. Părțile garantează, imediat după instituirea unor măsuri provizorii, dacă este cazul, și înainte de luarea unei decizii finale, comunicarea completă și coerentă a faptelor și considerațiilor esențiale care stau la baza deciziei de aplicare a măsurilor, fără a aduce atingere articolului 6.5 din Acordul antidumping și articolului 12.4 din Acordul SMC. Comunicarea este efectuată în scris și acordă părților interesate suficient timp pentru a-și formula observațiile. După comunicarea concluziilor finale, părților interesate li se acordă cel puțin 10 zile pentru a-și formula observațiile.

4. Cu condiția să nu întârzie în mod inutil desfășurarea anchetei și în conformitate cu legislația națională privind procedurile de anchetă, fiecărei părți interesate i se acordă posibilitatea de a fi audiată pentru a-și exprima punctele de vedere în cadrul anchetelor privind anchetele antidumping sau antisubvenții.

Articolul 48

Luarea în calcul a intereselor publice

Măsurile antidumping sau compensatorii nu pot fi aplicate de o parte în cazul în care, pe baza informațiilor disponibile în cursul anchetei, se poate concluziona în mod clar că aplicarea unor astfel de măsuri nu este în interes public. Determinarea interesului public se bazează pe aprecierea diverselor interese luate în ansamblu, inclusiv interesele industriei naționale și ale utilizatorilor, ale consumatorilor și ale importatorilor în măsura în care aceștia furnizează informații relevante autorităților responsabile cu ancheta.



Articolul 49

Regula celei mai reduse taxe

În cazul în care o parte decide să instituie o măsură antidumping sau o măsură compensatorie provizorie sau definitivă, valoarea taxei respective nu poate să depășească marja de dumping sau a subvențiilor care fac obiectul unor măsuri compensatorii, ci trebuie să fie inferioară marginii, în cazul în care cea mai redusă taxă ar fi suficientă pentru a elimina prejudiciul adus industriei naționale.



Articolul 50

Aplicarea măsurilor și reexaminările

1. Măsurile antidumping și măsurile compensatorii provizorii pot fi aplicate de către părți numai dacă există o decizie preliminară care confirmă existența unui dumping sau a unei subvenții care aduce prejudicii industriei naționale.

2. Înainte de impunerea unei măsuri antidumping sau compensatorii definitive, părțile examinează posibilitatea aplicării unor soluții constructive, luând în considerare în mod corespunzător circumstanțele speciale pentru fiecare caz. Fără a aduce atingere dispozițiilor relevante ale legislației naționale a fiecărei părți, părțile ar trebui să acorde prioritate angajamentelor în materie de prețuri, în măsura în care au primit oferte adecvate din partea exportatorilor și acceptarea acestor oferte nu este considerată nerealistă.

3. La primirea unei cereri justificate corespunzător din partea unui exportator pentru reexaminarea unor măsuri antidumping sau compensatorii în vigoare, partea care a impus măsura examinează această cerere în mod obiectiv și rapid și informează exportatorul cu privire la rezultatele examinării în cel mai scurt timp posibil.



Secțiunea 5

Articolul 50 bis

Consultări

1. O parte oferă, la cererea celeilalte părți, posibilitatea consultării privind chestiuni specifice care ar putea să apară în legătură cu aplicarea măsurilor comerciale. Aceste chestiuni ar putea să vizeze, dar nu se limitează la metodologia utilizată pentru a calcula marjele de dumping, inclusiv diverse ajustări, utilizarea statisticilor, dezvoltarea importurilor, determinarea prejudiciului și aplicarea regulii celei mai reduse taxe.

2. Consultările au loc în cel mai scurt timp și, în mod normal, în termen de 21 de zile de la cerere.

3. Consultările în temeiul prezentei secțiuni se țin fără a aduce atingere dispozițiilor articolelor 41 și 47 din prezentul acord și în conformitate totală cu acestea.



Secțiunea 6

Dispoziții instituționale

Articolul 51

Dialogul privind măsurile comerciale

1. Părțile convin să stabilească un dialog la nivel de experți privind măsurile comerciale sub forma unui forum de cooperare în materie de măsuri comerciale.

2. Scopul dialogului este:

(a) de a crește gradul de cunoaștere și de înțelegere a legislațiilor, politicilor și practicilor celeilalte părți în materie de măsuri comerciale;

(b) de a analiza punerea în aplicare a prezentului capitol;

(c) de a îmbunătăți cooperarea între autoritățile părților responsabile pentru chestiunile privind măsurile comerciale;

(d) de a discuta evoluțiile internaționale în domeniul protecției comerciale;

(e) cooperarea pentru orice alt aspect legat de măsurile comerciale.

3. Reuniunile de dialog au loc ad hoc, la cererea oricăreia dintre părți. Agenda fiecărei reuniuni este stabilită din timp de comun acord.

Secțiunea 7

Dispoziții privind soluționarea litigiilor

Articolul 52

Dispoziții privind soluționarea litigiilor

1. Dispozițiile secțiunilor 1, 4, 5, 6 și 7 din prezentul capitol nu intră sub incidența dispozițiilor privind soluționarea litigiilor din prezentul acord.

2. Dispozițiile secțiunilor 2 și 3 din prezentul capitol intră sub incidența dispozițiilor privind soluționarea litigiilor din prezentul acord.

CAPITOLUL 3

BariereLE tehnice în calea comerțului

Articolul 53

Domeniu de aplicare și definiții

1. Prezentul capitol se aplică pregătirii, adoptării și aplicării reglementărilor tehnice, standardelor și procedurilor de evaluare a conformității definite în Acordul privind barierele tehnice în calea comerțului prevăzut în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul BTC”) care poate afecta comerțul cu mărfuri între părți.

2. Fără a aduce atingere alineatului (1) din prezentul articol, prezentul capitol nu se aplică măsurilor sanitare și fitosanitare definite în anexa A la Acordul privind aplicarea măsurilor sanitare și fitosanitare prevăzut în anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul SPS”) și nici specificațiilor pentru achiziții elaborate de autoritățile publice pentru propriile lor nevoi de producție sau de consum.

3. În sensul prezentului capitol, se aplică definițiile din anexa I la Acordul BTC.



Articolul 54

Reafirmarea Acordului BTC

Părțile își reafirmă drepturile și obligațiile reciproce care le revin în temeiul Acordului BTC, care este inclus în prezentul acord și face parte integrantă din acesta.



Articolul 55

Cooperarea tehnică

1. Părțile își consolidează cooperarea în domeniul reglementărilor tehnice, al standardelor, al metrologiei, al supravegherii piețelor, al acreditării și al procedurilor de evaluare a conformității în vederea îmbunătățirii înțelegerii reciproce a sistemelor lor și pentru facilitarea accesului pe propriile piețe. În acest scop, ele pot institui dialoguri în materie de reglementare, atât la nivel orizontal, cât și sectorial.

2. În cadrul cooperării lor, părțile urmăresc să identifice, să elaboreze și să promoveze inițiative de facilitare a comerțului, care includ următoarele, fără a se limita la acestea:

(a) consolidarea cooperării în materie de reglementare prin schimbul de informații, experiență și date, precum și prin cooperare științifică și tehnică în vederea îmbunătățirii calității reglementărilor tehnice, a standardelor, a testării, a supravegherii piețelor, a certificării și a acreditării, precum și a utilizării eficiente a resurselor de reglementare;

(b) promovarea și încurajarea cooperării între organizațiile în cauză, publice sau private, responsabile de metrologie, standardizare, testare, supravegherea piețelor, certificare și acreditare;

(c) stimularea dezvoltării infrastructurii de calitate pentru standardizare, metrologie, acreditare, evaluarea conformității și sistemul de supraveghere a piețelor în Ucraina;

(d) promovarea participării Ucrainei la activitatea organizațiilor europene conexe;

(e) căutarea unor soluții la barierele comerciale care ar putea să apară;

(f) coordonarea pozițiilor lor în comerțul internațional și în organizațiile de reglementare precum OMC și Comisia Economică pentru Europa a Națiunilor Unite (denumită în continuare „CEE-ONU”).

Articolul 56


Yüklə 0,94 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin