Propunerea de decizie a consiliului


Statul de drept și respectarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale



Yüklə 0,94 Mb.
səhifə2/23
tarix09.01.2019
ölçüsü0,94 Mb.
#93558
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23

Statul de drept și respectarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale

În cadrul cooperării lor în domeniul justiției, libertății și securității, părțile acordă o importanță deosebită consolidării statului de drept și instituțiilor, la toate nivelurile, în domeniul administrației, în general, și al aplicării legii și al administrării justiției, în special. Cooperarea va viza îndeosebi consolidarea sistemului judiciar, creșterea eficienței acestuia, păstrarea independenței și imparțialității acestuia și combaterea corupției. Respectarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale va ghida cooperarea în domeniul justiției, libertății și securității pe întregul parcurs.



Articolul 15

Protecția datelor cu caracter personal

Părțile convin să colaboreze pentru a garanta un nivel adecvat de protecției a datelor personale, în conformitate cu cele mai înalte standarde europene și internaționale, inclusiv instrumentele relevante ale Consiliului Europei. Cooperarea în materie de protecție a datelor cu caracter personal poate cuprinde, printre altele, schimburi de informații și de experți.



Articolul 16

Cooperarea în domeniul migrației, al azilului și al gestionării frontierelor

1. Părțile reafirmă importanța gestionării comune a fluxurilor migratorii între teritoriile lor și continuă să aprofundeze dialogul amplu privind toate subiectele legate de migrație, inclusiv migrația ilegală, migrația legală, introducerea ilegală a migranților și traficul de persoane, precum și includerea problemelor legate de migrație în strategiile naționale pentru dezvoltarea economică și socială a zonelor din care provine migrația. Acest dialog se bazează pe principiile fundamentale de solidaritate, încredere reciprocă, responsabilitate comună și parteneriat.

2. În conformitate cu legislația relevantă în vigoare la nivelul Uniunii și la nivel național, cooperarea se va concentra în special asupra următoarelor aspecte:


        1. analizarea cauzelor care stau la baza migrației, căutând în mod activ posibilități de cooperare în acest domeniu cu țări terțe și în cadrul forurilor internaționale;

        2. elaborarea, în comun, a unei politici preventive eficace împotriva migrației ilegale, introducerii ilegale a migranților și traficului de persoane, inclusiv mijloacele de combatere a rețelelor de traficanți de migranți și persoane, precum și de protecție a victimelor acestui tip de trafic;

        3. stabilirea unui dialog amplu în domeniul azilului și în special pe teme legate de punerea în aplicare practică a Convenției ONU din 1951 privind statutul refugiaților, a Protocolului privind statutul refugiaților din 1967 și a altor instrumente internaționale relevante, precum și garantarea respectării principiului „nereturnării”;

        4. normele de admitere, precum și drepturile și statutul persoanelor admise, tratamentul echitabil și integrarea persoanelor care nu au cetățenia statului gazdă aflate în situație de ședere legală;

        5. dezvoltarea măsurilor operaționale în domeniul gestionării frontierelor;

(i) Cooperarea pentru gestionarea frontierelor poate include, printre altele, instruire, schimbul de cele mai bune practici, inclusiv în ceea ce privește aspectele tehnologice, schimbul de informații în conformitate cu normele aplicabile și, după caz, schimbul de ofițeri de legătură.

(ii) Eforturile părților în acest domeniu vor avea drept scop punerea în aplicare a principiului gestionării integrate a frontierelor.



        1. îmbunătățirea securității documentelor;

        2. dezvoltarea unei politici de returnare eficiente, inclusiv la nivel regional;

        3. schimbul de opinii cu privire la munca nedeclarată în rândul migranților.

Articolul 17

Tratamentul lucrătorilor

1. Sub rezerva actelor cu putere de lege, a condițiilor și a procedurilor aplicabile în fiecare stat membru și în UE, tratamentul acordat lucrătorilor care sunt cetățeni ucraineni și sunt angajați legal pe teritoriul unui stat membru nu face obiectul vreunei discriminări pe bază de naționalitate, în ceea ce privește condițiile de muncă, de remunerare sau de concediere, în comparație cu resortisanții respectivului stat membru.

2. Ucraina acordă, sub rezerva actelor cu putere de lege, a condițiilor și a procedurilor aplicabile în Ucraina, tratamentul menționat la alineatul (1) din prezentul articol lucrătorilor care sunt cetățeni ai unui stat membru și sunt angajați legal pe teritoriul său.

Articolul 18

Mobilitatea lucrătorilor

1. Ținând seama de situația pieței muncii în statele membre, sub rezerva aplicării legislației și a respectării normelor în vigoare în respectivele state membre și în UE în ceea ce privește mobilitatea lucrătorilor:



        1. posibilitățile existente de acces la locurile de muncă acordate de către statele membre lucrătorilor ucraineni în temeiul acordurilor bilaterale trebuie păstrate și, dacă este posibil, îmbunătățite;

        2. celelalte state membre examinează posibilitatea de a încheia acorduri similare.

2. Consiliul de asociere examinează adoptarea altor dispoziții mai favorabile în domenii suplimentare, inclusiv posibilitatea de acces la formare profesională, în conformitate cu actele cu putere de lege, condițiile și procedurile în vigoare în statele membre și în UE și ținând seama de situația pieței muncii în statele membre și în UE.

Articolul 19

Circulația persoanelor

1. Părțile vor garanta punerea în aplicare în totalitate a următoarelor acte:



        1. Acordul între Comunitatea Europeană și Ucraina privind readmisia persoanelor din 18 iunie 2007 (prin intermediul comitetului mixt privind readmisia instituit prin articolul 15 al acordului);

        2. Acordul între Comunitatea Europeană și Ucraina privind facilitarea eliberării vizelor din 18 iunie 2007 (prin intermediul comitetului mixt de gestionare a acordului instituit prin articolul 12 al acestuia).

2. De asemenea, părțile depun eforturi pentru creșterea mobilității cetățenilor și pentru progresul dialogului privind vizele.

3. Părțile iau măsuri în direcția aplicării progresive a regimului fără viză în timp util, dacă sunt create condițiile pentru o mobilitate sigură și bine gestionată, stabilite în planul de acțiune în două etape privind liberalizarea regimului de vize, prezentat în cadrul reuniunii la nivel înalt UE-Ucraina din 22 noiembrie 2010.



Articolul 20

Spălarea banilor și finanțarea terorismului

Părțile colaborează pentru prevenirea și combaterea spălării banilor și a finanțării terorismului. În acest scop, părțile intensifică cooperarea bilaterală și internațională în acest domeniu, inclusiv la nivel operațional. Părțile garantează punerea în aplicare a standardelor internaționale relevante, în special a celor elaborate de Grupul de Acțiune Financiară Internațională (GAFI) și a standardelor echivalente cu cele adoptate de Uniune.



Articolul 21

Cooperarea în domeniul luptei împotriva drogurilor ilicite și a precursorilor și a substanțelor psihotrope

1. Părțile cooperează în domenii legate de drogurile ilicite, pe baza unor principii stabilite de comun acord în conformitate cu orientările convențiilor internaționale relevante și ținând seama de declarația politică și de declarația specială privind principiile călăuzitoare ale reducerii cererii de droguri, adoptate de cea de a XX-a sesiune specială a Adunării generale a Organizației Națiunilor Unite privind drogurile din iunie 1998.

2. Această cooperare are drept scop să combată drogurile ilicite, să reducă oferta, traficul și cererea de droguri ilicite, și să gestioneze consecințele abuzului de droguri asupra sănătății și a societății, precum și să prevină mai eficient deturnarea precursorilor chimici utilizați pentru fabricarea ilegală a drogurilor și a substanțelor psihotrope.

3. Părțile fac apel la metodele necesare de cooperare pentru a atinge aceste obiective, asigurând un echilibru și o abordare integrată a chestiunilor în cauză.



Articolul 22

Lupta împotriva criminalității și a corupției

1. Părțile cooperează în ceea ce privește prevenirea și combaterea activităților infracționale și ilegale, organizate sau nu.

2. Cooperarea include, inter alia:


        1. introducerea ilegală a migranților și traficul de persoane, precum și traficul cu arme de foc și droguri ilicite;

        2. traficul de mărfuri;

        3. criminalitatea economică, inclusiv în domeniul fiscal;

        4. corupția, atât în sectorul privat, cât și în cel public;

        5. falsificarea documentelor;

        6. criminalitatea informatică.

3. Părțile intensifică cooperarea bilaterală, regională și internațională în acest domeniu, inclusiv cooperarea care implică Europolul. Părțile dezvoltă cooperarea privind, printre altele:

        1. schimbul de cele mai bune practici, inclusiv în ceea ce privește tehnicile de anchetare și cercetarea în domeniul criminalisticii;

        2. schimbul de informații în conformitate cu normele aplicabile;

        3. dezvoltarea capacităților, inclusiv instruirea și, după caz, schimbul de personal;

        4. aspecte legate de protecția martorilor și a victimelor.

4. Părțile sunt hotărâte să pună în aplicare în mod efectiv Convenția Națiunilor Unite împotriva criminalității transnaționale organizate din 2000 și cele trei protocoale ale acesteia, Convenția Organizației Națiunilor Unite împotriva corupției din 2003 și alte instrumente internaționale relevante.

Articolul 23

Cooperarea în vederea combaterii terorismului

1. Părțile convin să coopereze pentru prevenirea și combaterea actelor de terorism în conformitate cu dreptul internațional, cu legislația internațională în domeniul drepturilor omului, cu dreptul refugiaților și cu dreptul umanitar, precum și cu actele cu putere de lege ale părților. În special, părțile convin să coopereze pentru punerea în aplicare în totalitate a Rezoluției nr. 1373 a Consiliului de Securitate al ONU din 2001, a Strategiei mondiale a Organizației Națiunilor Unite de combatere a terorismului din 2006 și a altor instrumente relevante ale ONU, precum și a convențiilor și instrumentelor internaționale aplicabile.

2. Această cooperare se desfășoară în special:


        1. prin schimbul de informații privind grupurile teroriste și rețelele de sprijin ale acestora;

        2. prin schimbul de experiențe și informații privind tendințele terorismului și în materie de mijloace și metode de combatere a terorismului, inclusiv în domenii tehnice și în formare și

        3. prin schimbul de experiență în ceea ce privește prevenirea terorismului.

Toate schimburile de informații se vor efectua în conformitate cu legislația internațională și națională.

Articolul 24

Cooperare judiciară

1. Părțile convin să dezvolte cooperarea judiciară în materie civilă și penală, utilizând în cea mai mare măsură instrumentele internaționale și bilaterale relevante și bazându-se pe principiul securității juridice și pe cel al dreptului la un proces echitabil.

2. Părțile convin să faciliteze continuarea cooperării judiciare între UE și Ucraina în materie civilă, pe baza instrumentelor juridice multilaterale aplicabile, în special convențiile Conferinței de la Haga de drept internațional privat în domeniul cooperării judiciare și al litigiilor internaționale, precum și în domeniul protecției copilului.

3. În ceea ce privește cooperarea judiciară în materie penală, părțile vor promova îmbunătățirea dispozițiilor privind asistența juridică reciprocă și extrădarea. Această colaborare ar include, după caz, accesul la și punerea în aplicare a instrumentelor internaționale relevante ale Organizației Națiunilor Unite și ale Consiliului Europei, precum și a Statutului de la Roma al Curții Penale Internaționale din 1998, în conformitate cu articolul 8 din prezentul acord și o cooperare mai strânsă cu Eurojust.



TITLUL IV

COMERȚUL ȘI ASPECTELE LEGATE DE COMERȚ

TITLUL IV
COMERȚUL ȘI ASPECTELE LEGATE DE COMERȚ


CAPITOLUL 1

TRATAMENTUL NAȚIONAL ȘI ACCESUL PE PIAȚĂ AL MĂRFURILOR

Secțiunea 1

Dispoziții comune

Articolul 25

Obiectivul

Părțile instituie progresiv o zonă de liber schimb, pe parcursul unei perioade de tranziție de maximum 10 ani începând de la intrarea în vigoare a prezentului acord1, în conformitate cu dispozițiile prezentului acord și în conformitate cu articolul XXIV din Acordul General pentru Tarife și Comerț 1994 (denumit în continuare „GATT 1994”).



Articolul 26

Domeniul și sfera de aplicare

1. Dispozițiile prezentului capitol se aplică comerțului cu mărfuri2 originare de pe teritoriile părților.

2. În sensul prezentului capitol, „originar” înseamnă respectarea regulilor de origine stabilite în Protocolul 1 la prezentul acord (Cu privire la definiția conceptului de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă).

Secțiunea 2

Eliminarea taxelor vamale, a redevențelor și a altor impuneri

Articolul 27

Definiția taxelor vamale

În sensul prezentului capitol, o „taxă vamală” include orice taxă sau impunere de orice tip, instituită pentru importul sau exportul unei mărfi sau legată de aceasta, inclusiv orice formă de suprataxă sau impunere suplimentară, instituită sau legată de un astfel de import sau export. O „taxă vamală” nu include nicio:

(a) impunere echivalentă unei taxe interne aplicate în conformitate cu articolul 32 din prezentul acord;

(b) taxă impusă în conformitate cu titlul IV, capitolul 2 (Măsuri comerciale) din prezentul acord;

(c) redevențe sau alte impuneri aplicate în conformitate cu articolul 33 din prezentul acord.

Articolul 28

Încadrarea mărfurilor

Încadrarea mărfurilor care fac obiectul comerțului între părți este stabilită în nomenclatura tarifară a fiecărei părți, în conformitate cu sistemul armonizat instituit de Convenția internațională privind Sistemul armonizat de denumire și codificare a mărfurilor din 1983 (denumit în continuare „SA”) și modificările ulterioare.



Articolul 29

Eliminarea taxelor vamale asupra importurilor

1. Fiecare parte reduce sau elimină taxele vamale asupra mărfurilor originare de pe teritoriul celeilalte părți, în conformitate cu Programele de eliminare a tarifelor prevăzute în anexa I-A la prezentul acord (denumite în continuare „programe”).

În ceea ce privește îmbrăcămintea purtată sau uzată și alte articole purtate sau uzate încadrate la codul vamal ucrainean 6309 00 00, Ucraina va elimina taxele vamale la importuri în conformitate cu condițiile stabilite în anexa I-B la prezentul acord.

2. Pentru fiecare marfă, nivelul de bază al taxelor vamale, căruia urmează să i se aplice reduceri succesive în conformitate cu alineatul (1) din prezentul articol este cel specificat în anexa I la prezentul acord.

3. Dacă, în orice moment după data intrării în vigoare a prezentului acord, o parte reduce nivelul taxei vamale aplicabile națiunii celei mai favorizate (denumită în continuare „CNF”), nivelul taxei respective se aplică în cazul în care și atâta timp cât aceasta se situează la un nivel inferior nivelului taxei vamale calculat conform programului părții respective.

4. La cinci ani după intrarea în vigoare a prezentului acord, la cererea oricărei părți, părțile se consultă pentru a analiza accelerarea eliminării taxelor vamale la schimburile comerciale între părți și lărgirea domeniului de aplicare a eliminării. O decizie a Comitetului de asociere reunit în configurația pentru comerț, în conformitate cu articolul 465 din prezentul acord (denumit în continuare și „Comitetul pentru comerț”), privind accelerarea sau eliminarea unei taxe vamale stabilite pentru o marfă are prioritate asupra unui nivel al taxei sau o categorie în faza eliminării stabilită în conformitate cu programul pentru marfa respectivă.



Articolul 30

Statu-quo

Nicio parte nu poate să mărească nivelul existent al unei taxe vamale sau să adopte noi taxe vamale, cu privire la o marfă originară de pe teritoriul celeilalte părți. Acest lucru nu împiedică o parte:

(a) să crească o taxă vamală la nivelul stabilit în programul său, după o reducere unilaterală; sau

(b) să mențină sau să crească o taxă vamală, cu autorizația Organului de soluționare a litigiilor (denumit în continuare „OSL”) al Organizației Mondiale a Comerțului (denumită în continuare „OMC”).



Articolul 31

Taxe vamale la export

1. Părțile nu instituie și nu mențin taxe vamale, redevențe sau alte măsuri cu efect echivalent impuse asupra exporturilor de mărfuri către teritoriul celeilalte părți sau care au legătură cu astfel de exporturi.

2. Taxele vamale sau măsurile cu efect echivalent existente aplicate de Ucraina, menționate în anexa I-D la prezentul acord, sunt eliminate treptat pe parcursul unei perioade de tranziție, în conformitate cu programul prevăzut în anexa I-D la prezentul acord. În cazul actualizării codului vamal ucrainean, angajamentele asumate în temeiul programului din anexa I D la prezentul acord rămân în vigoare, bazându-se pe corespondența descrierii mărfurilor. Ucraina poate să introducă măsuri de salvgardare pentru taxele de export menționate în anexa I-D la prezentul acord. Aceste măsuri de salvgardare expiră la sfârșitul perioadei specificate pentru marfa respectivă în anexa I-D la prezentul acord.

Articolul 32

Subvenții la export și măsuri cu efect echivalent

1. În sensul prezentului articol, „subvenții la export” înseamnă definiția termenului respectiv stabilită la articolul 1 litera (e) din Acordul privind agricultura din anexa 1A la Acordul OMC (denumit în continuare „Acordul privind agricultura”), inclusiv orice modificare a articolului respectiv din Acordul privind agricultura menționat.

2. La intrarea în vigoare a prezentului acord, niciuna dintre părți nu menține, nu introduce și nu reintroduce subvenții la export sau alte măsuri cu efect echivalent pentru produsele agricole destinate pentru teritoriul celeilalte părți.

Articolul 33

Redevențe și alte impuneri

Fiecare parte se asigură, în conformitate cu articolul VIII din GATT 1994 și notele sale interpretative, că toate redevențele și impunerile de orice natură, altele decât taxele vamale sau alte măsuri menționate la articolul 27 din prezentul acord, impuse pentru sau în legătură cu importul sau exportul mărfurilor, se limitează la costul aproximativ al serviciilor oferite și nu reprezintă un mijloc indirect de protecție pentru mărfurile naționale sau o impozitare cu caracter fiscal aplicată pentru importuri sau exporturi.



Secțiunea 3

Măsuri netarifare

Articolul 34

Tratamentul național

Fiecare parte acordă tratament național mărfurilor celeilalte părți în conformitate cu articolul III din GATT 1994, inclusiv notele sale interpretative. În acest scop, articolul III din GATT 1994 și notele sale interpretative sunt incluse în prezentul acord și fac parte integrantă din acesta.



Articolul 35

Restricții la import și la export

Nicio parte nu adoptă și nu menține interdicții sau restricții sau măsuri cu efect echivalent la importul oricărei mărfi provenind din cealaltă parte sau la exportul sau vânzarea oricărei mărfi destinate teritoriului celeilalte părți, cu excepția dispozițiilor contrare din prezentul acord sau în conformitate cu articolul XI din GATT 1994 și notele sale interpretative. În acest scop, articolul XI din GATT 1994 și notele sale interpretative sunt incluse în prezentul acord și fac parte integrantă din acesta.



Secțiunea 4

Dispoziții specifice referitoare la mărfuri

Articolul 36

Excepții generale

Nicio dispoziție a prezentului acord nu se interpretează astfel încât să împiedice adoptarea sau asigurarea respectării de către vreuna dintre părți a unor măsuri adoptate în conformitate cu articolele XX și XXI din GATT 1994 și notele lor interpretative, care sunt incluse în prezentul acord și fac parte integrantă din acesta.



Secțiunea 5

Cooperarea administrativă și coordonarea cu alte țări

Articolul 37

Dispoziții speciale privind cooperarea administrativă

1. Părțile convin că cooperarea administrativă este esențială pentru punerea în aplicare și controlul tratamentului preferențial acordat în cadrul prezentului capitol și își afirmă angajamentul de a lupta împotriva neregulilor și a cazurilor de fraudă în materie vamală legate de importul, exportul, tranzitul mărfurilor și plasarea acestora sub orice alt regim sau procedură vamală, inclusiv măsurile de interdicție, de restricție și de control.

2. Atunci când una dintre părți constată, pe baza unor informații obiective documentate, lipsa cooperării administrative și/sau neverificarea neregulilor sau a cazurilor de fraudă în sensul prezentului capitol în cazul celeilalte părți, partea în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferențial aferent produsului (produselor) în cauză în conformitate cu prezentul articol.

3. În sensul prezentului articol, prin lipsa cooperării administrative în investigarea neregulilor în materie vamală se înțelege, printre altele:


(a) nerespectarea repetată a obligațiilor de a verifica caracterul originar al produsului (produselor) în cauză;

(b) refuzul repetat sau întârzierea nejustificată repetată în a efectua și/sau a comunica rezultatele controlului ulterior al dovezii privind originea;

(c) refuzul repetat sau întârzierea nejustificată privind autorizarea organizării de misiuni de cooperare administrativă pentru verificarea autenticității documentelor sau a exactității informațiilor necesare pentru acordarea tratamentului preferențial în cauză.

În sensul prezentului articol, pot fi constatate nereguli sau cazuri de fraudă, printre altele, atunci când are loc o creștere rapidă, fără o explicație satisfăcătoare, a importurilor de bunuri care depășesc nivelul obișnuit al capacității de producție și de export a celeilalte părți, corelată cu informații obiective privind existența unor nereguli sau cazuri de fraudă.


4. Aplicarea unei suspendări temporare are loc în următoarele condiții:

(a) Partea care a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau neverificarea neregulilor sau cauzelor de fraudă în cazul celeilalte părți comunică fără întârzieri nejustificate Comitetului pentru comerț constatările sale, furnizând informații obiective, și lansează consultări în cadrul Comitetului pentru comerț, pe baza tuturor informațiilor relevante și a constatărilor obiective, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru ambele părți. În timpul perioadei în care au loc consultările menționate mai sus, produsul (produsele) în cauză beneficiază de tratament preferențial.

(b) Atunci când părțile demarează consultări în cadrul Comitetului pentru comerț, astfel cum se prevede mai sus, și nu reușesc să ajungă la o soluție acceptabilă în termen de trei luni de la prima reuniune a Comitetului pentru comerț, partea în cauză poate suspenda temporar tratamentul preferențial acordat produsului (produselor) în cauză. Aceste suspendări temporare se notifică, fără întârzieri nejustificate, Comitetului pentru comerț.

(c) Suspendările temporare efectuate în temeiul prezentul articol se limitează la ceea ce este necesar pentru a proteja interesele financiare ale părții în cauză. Ele nu depășesc o perioadă de șase luni, care poate fi prelungită. Suspendările temporare se notifică Comitetului pentru comerț de îndată ce sunt adoptate. Ele fac obiectul unor consultări periodice în cadrul Comitetului pentru comerț, în special pentru a fi încheiate de îndată ce condițiile pentru aplicarea lor nu mai sunt întrunite.

5. Odată cu notificarea Comitetului pentru comerț efectuată în temeiul alineatului 4 litera (a) al prezentului articol, partea în cauză ar trebui să publice în sursele sale oficiale de informare o notă adresată importatorilor. În nota de informare adresată importatorilor ar trebui să se indice că în cazul produsului respectiv s-a constatat, pe baza unor informații obiective, lipsa cooperării administrative și/sau nereguli sau un caz de fraudă.

Articolul 38


Yüklə 0,94 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin