Propunerea de decizie a consiliului


Transparența și schimbul de informații



Yüklə 0,94 Mb.
səhifə5/23
tarix09.01.2019
ölçüsü0,94 Mb.
#93558
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23

Transparența și schimbul de informații

1. Fără a aduce atingere articolului 68 din prezentul acord, părțile cooperează la îmbunătățirea înțelegerii reciproce a structurilor lor oficiale și a mecanismelor responsabile de aplicarea măsurilor SPS și de funcționarea acestora. Acest obiectiv poate fi atins, printre altele, prin rapoarte ale auditurilor internaționale, atunci când sunt făcute publice și părțile pot să facă schimb de informații pe marginea rezultatelor acestor audituri sau a altor informații, după caz.

2. În cadrul apropierii legislațiilor, în conformitate cu articolul 64, sau al stabilirii echivalenței, în conformitate cu articolul 66 din prezentul acord, părțile se informează reciproc cu privire la modificările legislative sau alte modificări procedurale adoptate în domeniile în cauză.

3. În acest context, partea UE informează Ucraina cu suficient timp înainte cu privire la modificările aduse legislației părții UE pentru a permite Ucrainei să își modifice legislația în mod corespunzător.

Ar trebui asigurat nivelul de cooperare necesar pentru a facilita transmiterea documentelor legislative la cererea uneia dintre părți.

În acest scop, fiecare parte notifică celeilalte părți punctele sale de contact. De asemenea, părțile își notifică una celeilalte orice modificare adusă acestor informații.



Articolul 68

Notificarea, consultarea și facilitarea comunicării

1. Fiecare parte notifică în scris celeilalte părți în termen de două zile lucrătoare orice risc serios sau semnificativ pentru sănătatea publică, sănătatea animalelor sau a plantelor, inclusiv eventuale urgențe privind controlul alimentelor sau situații în care există un risc clar identificat al unor consecințe grave asupra sănătății asociat cu consumul de produse de origine animală sau vegetală și, în special:

(a) măsuri care afectează deciziile de regionalizare menționate la articolul 65 din prezentul acord;

(b) prezența sau evoluția unor boli ale animalelor menționate în anexa VI-A sau a dăunătorilor reglementați din lista prevăzută în anexa VI-B la prezentul acord;

(c) descoperiri de importanță epidemiologică sau riscuri asociate semnificative în ceea ce privește bolile animalelor și dăunătorii care nu figurează în anexa VI-A și anexa VI-B la prezentul acord sau dacă sunt noi boli ale animalelor și dăunători noi; și

(d) orice măsură suplimentară care depășește cerințele de bază aplicabile măsurilor lor respective luate pentru combaterea sau eradicarea bolilor la animale ori a dăunătorilor sau pentru protejarea sănătății publice sau a sănătății plantelor și eventuale schimbări în politicile de prevenire, inclusiv politicile de vaccinare.

2. (a) Notificările se efectuează în scris la punctele de contact menționate la articolul 67 alineatul (3) din prezentul acord.

(b) Notificare scrisă înseamnă notificare prin poștă, fax sau e-mail. Notificările se trimit numai între punctele de contact menționate la articolul 67 alineatul (3) din prezentul acord.

3. În cazul în care o parte are motive întemeiate de îngrijorare privind un anumit risc pentru sănătatea publică, sănătatea animalelor sau a plantelor, au loc consultări privind situația respectivă, la cererea părții respective, în cel mai scurt timp posibil și în orice caz în termen de 15 zile lucrătoare. În astfel de situații, fiecare dintre părți se străduiește să furnizeze toate informațiile necesare pentru a evita o perturbare a schimburilor comerciale și pentru a ajunge la o soluție acceptabilă pentru ambele părți și în conformitate cu normele de protecție a sănătății publice, a sănătății animalelor sau a plantelor.

4. La cererea uneia dintre părți, au loc consultări privind bunăstarea animalelor în cel mai scurt timp posibil și în orice caz în termen de 20 de zile lucrătoare de la data notificării. În astfel de situații, fiecare parte se străduiește să furnizeze toate informațiile solicitate.

5 La cererea uneia dintre părți, consultările menționate la alineatele (3) și (4) din prezentul articol se țin prin intermediul unei conferințe video sau audio. Partea solicitantă asigură pregătirea procesului verbal al consultării, care este aprobat formal de către părți. În scopul acestei aprobări, se aplică dispozițiile articolului 67 alineatul (3) din prezentul acord.

6. Un sistem de alertă rapidă și un mecanism de alertă timpurie aplicate de ambele părți pentru eventuale urgențe veterinare și fitosanitare vor începe într-o etapă ulterioară, după punerea în aplicare de către Ucraina a legislației necesare în acest domeniu și crearea condițiilor pentru funcționarea adecvată a acestora pe teren.

.

Articolul 69

Condiții comerciale

1. Condiții de import generale

(a) Pentru mărfurile aflate sub incidența anexei IV-A și anexei IV-C(2) la prezentul acord, părțile convin să aplice condiții generale de import. Fără a aduce atingere deciziilor luate în conformitate cu articolul 65 din prezentul acord, condițiile de import ale părții importatoare se aplică întregului teritoriu al părții exportatoare. La intrarea în vigoare a prezentului acord și în conformitate cu dispozițiile articolului 67 din prezentul acord, partea importatoare informează partea exportatoare cu privire la cerințele sale sanitare și fitosanitare de import pentru mărfurile menționate în anexa IV-A și anexa IV-C(2) la prezentul acord. Această informație include, după caz, modelele pentru certificatele sau declarațiile oficiale sau documentele comerciale, conform prevederilor părții importatoare.

(b) (i) La notificarea modificărilor sau a propunerilor de modificări ale condițiilor menționate la alineatul (1) din prezentul articol, părțile respectă dispozițiile Acordului SPS și a deciziilor ulterioare referitoare la notificarea măsurilor. Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului 73 din prezentul acord, partea importatoare ține seama de durata transportului între părți pentru a stabili data intrării în vigoare a condițiilor modificate menționate la alineatul (1) litera (a).

(ii) În cazul în care partea importatoare nu respectă aceste cerințe de notificare, ea continuă să accepte certificatul sau adeverința care garantează condițiile aplicabile anterior timp de 30 de zile după intrarea în vigoare a condițiilor de import modificate.

2. Condițiile de import după recunoașterea echivalenței

(a) În termen de 90 de zile de la data adoptării unei decizii privind recunoașterea echivalenței, părțile adoptă măsurile legislative și administrative necesare pentru punerea în aplicare a recunoașterii echivalenței pentru a permite, pe această bază, comerțul între ele cu mărfurile menționate în anexa IV-A și anexa IV-C(2) la prezentul acord în sectoarele și subsectoarele în care se aplică, pentru care toate măsurile sanitare și fitosanitare respective ale părții exportatoare sunt recunoscute ca echivalente de către partea importatoare. Pentru aceste mărfuri, modelul de certificat oficial sau document oficial solicitat de partea importatoare poate fi înlocuit, în acest caz, de un certificat întocmit în conformitate cu anexa XII.B la prezentul acord;

(b) Pentru mărfurile din sectoare și subsectoare, după caz, pentru care una sau câteva, dar nu toate măsurile sunt recunoscute ca echivalente, comerțul continuă în conformitate cu condițiile menționate la alineatul (1) litera (a). La cererea părții exportatoare, se aplică dispozițiile alineatului (5) din prezentul articol.

3. Începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord, mărfurile menționate în anexa IV-A și anexa IV-C(2) la prezentul acord nu necesită autorizație de import.

Eventuala intrare în vigoare a prezentului acord înainte de 31 decembrie 2013 nu are niciun impact asupra programului cuprinzător de construcție instituțională.

4. Pentru condițiile care afectează comerțul cu mărfurile menționate la alineatul (1) litera (a), la cererea părții exportatoare, părțile intră în consultări cu Subcomitetul SPS în conformitate cu dispozițiile articolului 74 din prezentul acord, pentru a conveni asupra unor condiții de import alternative sau suplimentare ale părții importatoare. Astfel de condiții alternative sau suplimentare, pot să se bazeze, după caz, pe măsurile părții exportatoare recunoscute ca echivalente de partea importatoare. Dacă se convine astfel, partea importatoare adoptă măsurile legislative și/sau administrative necesare pentru a permite importurile pe baza respectivă, în termen de 90 de zile.

5. Lista unităților, aprobare condițională

(a) Pentru importul produselor de origine animală menționate în partea 2 din anexa IV-A la prezentul acord, la cererea părții exportatoare însoțită de garanțiile corespunzătoare, partea importatoare aprobă provizoriu unitățile de prelucrare menționate în anexa VIII (2.1) la prezentul acord care sunt situate pe teritoriul părții exportatoare, fără inspecția prealabilă a fiecărei unități. Această aprobare este conformă cu condițiile și dispozițiile stabilite în anexa VIII la prezentul acord. Cu excepția cazului în care se solicită informații suplimentare, partea importatoare adoptă măsurile legislative și/sau administrative necesare pentru a permite importurile pe baza respectivă în termen de 30 de zile lucrătoare după data primirii cererii și a garanțiilor relevante de către partea importatoare.

Lista inițială a unităților este aprobată în conformitate cu dispozițiile anexei VIII la prezentul acord.

(b) Pentru importul produselor de origine animală menționate la alineatul (2) litera (a), partea exportatoare informează partea importatoare cu privire la lista sa de unități care îndeplinesc cerințele părții importatoare.

6. La cererea uneia dintre părți, cealaltă parte furnizează explicațiile și datele justificative necesare pentru constatările și deciziile care intră sub incidența prezentului articol.



Articolul 70

Procedura de certificare

1. În scopul procedurilor de certificare și al eliberării certificatelor și documentelor oficiale, părțile convin asupra principiilor stabilite în anexa XII la prezentul acord.

2. Subcomitetul SPS menționat la articolul 74 din prezentul acord poate să stabilească regulile care trebuie urmate în cazul certificării electronice, a retragerii sau înlocuirii certificatelor.

3. În cadrul apropierii legislative menționate la articolul 64 din prezentul acord, părțile convin asupra unor modele comune de certificate, după caz.



Articolul 71

Verificarea

1. Pentru a păstra încrederea în punerea în aplicare efectivă a dispozițiilor prezentului capitol, fiecare parte are dreptul:

(a) să realizeze, în conformitate cu orientările prevăzute în anexa X la prezentul acord, verificarea întregului sau a unei părți a programului de control total al autorităților celeilalte părți sau a altor măsuri, după caz. Costurile acestor verificări se suportă de către partea care efectuează verificarea;

(b) începând cu o dată care urmează a fi stabilită de către părți, să primească, la cererea sa, de la cealaltă parte informații despre întregul sau o parte a programului de control total și rapoarte privind rezultatele controalelor efectuate în cadrul programului respectiv;

(c) pentru testele de laborator legate de mărfurile menționate în anexa IV-A și anexa IV C(2) la prezentul acord, la cererea sa și când este cazul, să participe la un program periodic de testare intercomparativă pentru teste specifice organizate de laboratorul de referință al celeilalte părți. Cheltuielile legate de această participare sunt suportate de partea participantă.

2. Oricare dintre părți poate să comunice rezultatele verificărilor menționate la alineatul (1) litera (a) din prezentul articol unor terțe părți și să pună rezultatele la dispoziția publicului, în conformitate cu eventualele dispoziții aplicabile oricăreia dintre părți. Dispozițiile de confidențialitate aplicabile oricăreia dintre părți sunt respectate atunci când rezultatele sunt comunicate sau făcute publice, după caz.

3. Subcomitetul SPS menționat la articolul 74 din prezentul acord poate să modifice, prin intermediul unei decizii, anexa X la prezentul acord, ținând seama în mod corespunzător de activitatea relevantă desfășurată de organizații internaționale.

4. Rezultatele verificării pot să contribuie la măsurile adoptate de către părți sau de către una dintre părți, menționate la articolele 64, 66 și 72 din prezentul acord.



Articolul 72

Controalele la import și taxele de inspecție

1. Părțile convin că controalele importurilor de mărfuri efectuate de partea importatoare din partea exportatoare respectă principiile stabilite în partea A din anexa XI la prezentul acord. Rezultatele acestor controale pot contribui la procesul de verificare menționat la articolul 71 din prezentul acord.

2. Frecvența controalelor fizice la import efectuate de fiecare parte este stabilită în partea B din anexa XI la prezentul acord. O parte poate să modifice această frecvență, în limitele competențelor sale și în conformitate cu legislația sa internă, ca rezultat al progresului realizat în conformitate cu articolele 64, 66 și 69 din prezentul acord sau ca rezultat al unor verificări, consultări sau al altor măsuri prevăzute în prezentul acord. Subcomitetul SPS menționat la articolul 74 din prezentul acord modifică în mod corespunzător, printr-o decizie, anexa XI partea B la prezentul acord.

3. Taxele de inspecție pot acoperi numai costurile suportate de autoritatea competentă atunci când realizează controalele la import. Taxele se calculează pe aceeași bază ca și taxele aplicate pentru inspectarea produselor naționale similare.

4. La cererea părții exportatoare, partea importatoare informează cu privire la orice modificări, inclusiv motivele acestor modificări, privind măsurile care afectează controalele la import și taxele de inspecție, precum și cu privire la eventuale schimbări semnificative în gestionarea administrativă a acestor controale.

5. Începând cu o dată care urmează a fi stabilită de Subcomitetul SPS menționat la articolul 74 din prezentul acord, părțile pot să convină asupra condițiilor de aprobare a controalelor celeilalte părți, în conformitate cu articolul 71 alineatul (1) litera (b), cu scopul de a adapta și a reduce reciproc, când este cazul, frecvența controalelor fizice la import pentru mărfurile menționate la articolul 69 alineatul (2) din prezentul acord.

Începând cu acea dată, părțile pot să își aprobe reciproc controalele pentru anumite mărfuri și să reducă sau să înlocuiască în mod corespunzător controalele la import pentru aceste mărfuri.

6. Condițiile pentru aprobarea adaptării controalelor la import este inclusă în anexa XI la prezentul acord prin procedura menționată la articolul 74 alineatul (2) din prezentul acord.



Articolul 73

Măsuri de salvgardare

1. În cazul în care partea importatoare adoptă pe teritoriul său măsuri destinate de combată orice cauză care are putea să constituie un pericol sau un risc grav pentru sănătatea oamenilor, a animalelor sau a plantelor, partea exportatoare adoptă, fără a aduce atingere dispozițiilor alineatului (2) din prezentul articol, măsuri echivalente pentru evitarea introducerii respectivului pericol sau risc pe teritoriul părții importatoare.

2. Pe baza unor motive serioase care țin de sănătatea publică, sănătatea animalelor sau a plantelor, partea importatoare poate să adopte măsuri provizorii necesare pentru protecția sănătății publice, a sănătății animalelor sau a plantelor. Pentru transporturile aflate în tranzit între părți, partea importatoare ia în considerare soluția cea mai adecvată și proporțională pentru evitarea perturbării inutile ale comerțului.

3. Partea care adoptă măsurile de la alineatul (2) din prezentul articol informează cealaltă parte nu mai târziu de o zi lucrătoare de la data adoptării măsurilor. La cererea oricărei părți și în conformitate cu dispozițiile articolului 68 alineatul (3) din prezentul acord, părțile desfășoară consultări privind situația în termen de 15 zile lucrătoare de la data notificării. Părțile țin seama în mod corespunzător de orice informație furnizată prin intermediul acestor consultări și se străduiesc să evite perturbările inutile ale comerțului, ținând seama, când este cazul, de rezultatul consultărilor prevăzute la articolul 68 alineatul (3) din prezentul acord.



Articolul 74

Subcomitetul de gestionare pentru măsuri sanitare și fitosanitare (SPS)

1. Se instituie un Subcomitet de gestionare pentru măsuri sanitare și fitosanitare (SPS). Subcomitetul SPS se întrunește în termen de trei luni de la intrarea în vigoare a prezentului acord, la cererea oricărei părți sau cel puțin o dată pe an. Dacă părțile decid astfel, o reuniune a Subcomitetului SPS se poate ține prin intermediul unei conferințe video sau audio. Subcomitetul SPS poate să dezbată chestiunile de asemenea în afara reuniunilor, prin corespondență.

2. Subcomitetul SPS are următoarele funcții:

(a) să monitorizeze punerea în aplicare a prezentului capitol și să examineze orice aspect referitor la prezentul capitol, precum și toate chestiunile care pot să apară în legătură cu punerea sa în aplicare;

(b) să revizuiască anexele la prezentul capitol, în special având în vedere progresul realizat în cadrul consultărilor și al procedurilor prevăzute la prezentul capitol;

(c) având în vedere revizuirea prevăzută la litera (b) de la prezentul alineat sau în orice alt mod în prezentul capitol, să modifice, prin intermediul unei decizii, anexele IV-XIV la prezentul acord; și

(d) având în vedere revizuirea prevăzută la litera (b) de la prezentul alineat să emită avize și să formuleze recomandări adresate altor organisme, în conformitate cu dispozițiile instituționale, generale și finale ale prezentului acord.

3. Părțile convin să creeze, când este cazul, grupuri tehnice de lucru formate din experți reprezentanți ai părților, responsabili cu identificarea și soluționarea problemelor tehnice și științifice care decurg din aplicarea prezentului capitol. Când sunt necesare competențe suplimentare, părțile pot institui grupuri ad hoc, inclusiv grupuri științifice. Membrii acestor grupuri ad hoc nu trebuie să fie neapărat reprezentanți ai părților.

4. Subcomitetul SPS raportează periodic Comitetului pentru comerț înființat în temeiul articolului 465 din prezentul acord cu privire la activitățile sale și deciziile adoptate în limitele competențelor sale.

5. Subcomitetul SPS își adoptă procedurile de lucru în cadrul primei sale reuniuni.

6. Orice decizie, recomandare, raport sau altă acțiune întreprinsă de Subcomitetul SPS sau de orice alt grup instituit de Subcomitetul SPS, legate de autorizarea importurilor, schimbul de informații, transparență, recunoașterea regionalizării, măsuri echivalente și alternative, precum și orice alt aspect reglementat de alineatele (2) și (3) se adoptă prin consens între părți.

CAPITOLUL 5

REGIMUL VAMAL ȘI FACILITAREA COMERȚULUI

Articolul 75

Obiective

Părțile recunosc importanța regimului vamal și a facilitării comerțului în cadrul mediului comercial bilateral în evoluție. Părțile convin să consolideze cooperarea în acest domeniu pentru a garanta că legislația și procedurile relevante, precum și capacitatea administrativă a administrațiilor relevante îndeplinesc obiectivele de control eficient și promovează facilitarea comerțului legitim ca principiu.

Părțile recunosc că trebuie acordată o atenție deosebită obiectivelor legitime de interes public, precum facilitarea comerțului, securitatea și prevenirea fraudei și unei abordări echilibrate a acestora.

Articolul 76

Legislație și proceduri

1. Părțile convin că legislațiile lor respective în domeniul comercial și vamal, ca principiu, sunt stabile și cuprinzătoare și că dispozițiile și procedurile sunt proporționale, transparente, predictibile, nediscriminatorii, imparțiale și aplicate în mod uniform și eficient și, printre altele:

(a) protejează și facilitează comerțul legitim prin aplicarea eficientă și asigurarea respectării cerințelor legislative;

(b) evită sarcinile inutile sau discriminatorii asupra operatorilor economici, previn fraudele și oferă sprijin suplimentar operatorilor economici care prezintă un nivel înalt de respectare a normelor;

(c) utilizează un singur document administrativ pentru declarațiile vamale;

(d) determină creșterea eficienței, a transparenței și simplificarea procedurilor vamale și a practicilor la frontieră;

(e) aplică tehnici vamale moderne, inclusiv evaluarea riscului, controalele post-vămuire și metodele de audit contabil al întreprinderilor pentru a simplifica și a facilita introducerea și acordarea liberului de vamă pentru mărfuri;

(f) urmăresc reducerea costurilor și creșterea previzibilității pentru operatorii economici, inclusiv întreprinderile mici și mijlocii;

(g) fără a aduce atingere aplicării criteriilor obiective de evaluare a riscurilor, garantează aplicarea nediscriminatorie a cerințelor și procedurilor aplicabile importurilor, exporturilor și bunurilor aflate în tranzit;

(h) utilizează instrumentele internaționale aplicabile în domeniul vamal și comercial, inclusiv cele create de Organizația Mondială a Vămilor (denumită în continuare „WCO”) (Standardele-cadru privind securitatea și facilitarea comerțului mondial din 2005, Convenția de la Istanbul privind admiterea temporară din 1990 și Convenția SA din 1983), de OMC (de exemplu, privind evaluarea), de ONU (Convenția TIR din 1975, Convenția din 1982 privind armonizarea controalelor mărfurilor la frontiere), precum și orientările UE în domeniul vamal (Customs Blueprints);

(i) iau măsurile necesare pentru a reflecta și a pune în aplicare dispozițiile Convenției de la Kyoto revizuite privind simplificarea și armonizarea procedurilor vamale din 1973;

(j) adoptă hotărâri prealabile obligatorii privind clasificarea tarifară și regulile de origine. Părțile asigură că o hotărâre poate fi revocată sau anulată numai după notificarea operatorului vizat și fără efect retroactiv, cu excepția cazului în care hotărârile au fost luate pe baza unor informații incorecte sau incomplete;

(k) introduc și aplică proceduri simplificate pentru agenții economici autorizați conform unor criterii obiective și nediscriminatorii;

(l) stabilesc norme prin care se asigură că sancțiunile pentru încălcările reglementărilor vamale sau ale cerințelor procedurale sunt proporționale și nediscriminatorii, iar aplicarea acestora nu produce întârzieri nerezonabile și neîntemeiate;

(m) aplică norme transparente, nediscriminatorii și proporționale în ceea ce privește autorizarea agenților vamali.

2. Pentru a îmbunătăți metodele de lucru, garantând în același timp respectarea nediscriminării, transparenței, eficienței, integrității și responsabilității operațiunilor, părțile se angajează:

(a) să adopte noi măsuri în sensul reducerii, simplificării și standardizării datelor și a documentației cerute de autoritățile vamale și de alte agenții;

(b) să simplifice, acolo unde este posibil, cerințele și formalitățile pentru acordarea rapidă a liberului de vamă și vămuirea rapidă a mărfurilor;

(c) să instituie proceduri eficiente, rapide și nediscriminatorii, care să garanteze dreptul de a face recurs împotriva acțiunilor, hotărârilor și deciziilor administrative ale autorităților vamale sau ale altor agenții, care vizează mărfurile supuse controlului vamal. Procedurile de recurs sunt ușor accesibile, inclusiv întreprinderilor mici și mijlocii, iar taxele aferente sunt rezonabile și proporționale cu costurile aferente introducerii recursului. Se iau măsuri pentru a se garanta că, în cazul în care o decizie contestată face obiectul unui recurs, mărfurilor li se acordă liber de vamă și plata taxelor vamale poate fi suspendată, sub rezerva eventualelor măsuri de salvgardare considerate necesare. Dacă este necesar, această procedură ar trebui să facă obiectul constituirii unei garanții, de exemplu sub formă de cauțiune sau depozit;

(d) să garanteze menținerea celor mai înalte standarde de integritate, în special la frontieră, prin aplicarea unor măsuri care reflectă principiile convențiilor și ale instrumentelor internaționale relevante, în special ale Declarației revizuite de la Arusha (2003) a OMC și ale orientărilor Comisiei Europene referitoare la etica în domeniul vamal (EC Blueprint on Customs ethics) (2007).

3. Părțile convin să elimine:

(a) eventualele cerințe pentru utilizarea obligatorie a agenților vamali;

(b) eventualele cerințe pentru recurgerea obligatorie la controale înainte de expediere sau la controale la destinație.

4. Dispoziții privind tranzitul

(a) În sensul prezentului acord, se aplică normele și definițiile privind tranzitul stabilite în dispozițiile OMC (articolul V din GATT 1994 și dispoziții conexe, inclusiv clarificările și îmbunătățirile rezultate din negocierile în cadrul Rundei de la Doha privind facilitarea comerțului). Aceste dispoziții se aplică, de asemenea, atunci când tranzitul mărfurilor începe sau se termină pe teritoriul unei părți (tranzit pe căi interioare).

(b) Părțile urmăresc interconectarea progresivă a sistemelor lor respective de tranzit vamal, cu scopul de a asigura participarea viitoare a Ucrainei în sistemul comun de tranzit10.

(c) Părțile asigură cooperarea și coordonarea tuturor autorităților și agențiilor interesate de pe teritoriile lor pentru a facilita traficul în tranzit și a promova cooperarea transfrontalieră. Părțile promovează, de asemenea, cooperarea dintre autorități și sectorul privat în legătură cu tranzitul.

Articolul 77


Yüklə 0,94 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   23




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin