182
The Arabic Language
dialects. Contrary to what happens in the Maghreb dialects, however, the dialects
of the oases also have word-final stress when the penultimate syllable is long,
or when the final syllable ends in a vowel, for example, in Farafra
minžál
‘sickle’,
bayt
s
iḥníy
‘our house’. This is probably to be interpreted
as a generalisation of the
rule in the Maghreb dialects. When the inhabitants of the oases came into contact
with dialects in which many words were stressed on the final syllable, they over-
generalised in their attempt to accommodate to these dialects and extended the
rule to all words.
The development of dialectal koines is a special case of dialect contact. Within
the confines of the national states, the new dialect of the capital started to exert
an enormous influence on the neighbouring areas. In Iraq, for instance, the
dialect of the Muslims of Baghdad has become the prestige dialect, and speakers
from the countryside tend to switch from their own local dialect to the dialect
of the capital (even when features of their own dialect are closer to the Classical
language, for example, in the realisation of the Classical /q/!). A good example is
the speech style of the former Iraqi president Saddam Hussein, who in his public
speeches adapted to the Baghdad Muslim dialect – with
g
for Classical
q
– rather
than using the rural dialect of his birthplace Tikrit, which has a voiceless realisa
-
tion of the
q
. The voiceless realisation is associated with both rural and minority
varieties. The latter association is also found in the case of Bahrain mentioned
above (p. 176).
In Egypt, the dialect of Cairo has spread over a large area in the Delta. The map
of the realisation of /q/ and /j/ in the central Delta shows an oblong area leading
from Cairo to Damietta, in which the Cairene forms /ʾ/ and /g/ are used, whereas
the rest of the Delta has /g/ and /j/ (see Map 10.3).
After the decline of Alexandria as the main port
of Cairo in the fourteenth
century, the principal trade route ran from the capital along the eastern branch
of the Nile to Damietta, as is shown by the concentration of trade centres along
this route in the Middle Ages (see Map 10.4).
Nowadays, the road from Cairo to Alexandria is the main artery in the Delta,
and Cairene influence is indeed visible in Alexandria (/g/ and /ʾ/), though not in
the surrounding area. The configuration of the dialect map shows that Cairene
Arabic influence corresponded to the frequency of trade contacts. A second
conclusion that may be drawn from this configuration is that the realisation of /j/
as /g/ is not a recent development, but goes back at least to the flourishing period
of the Damietta route. An alternative explanation is advanced by Behnstedt (2006:
589): the ‘Cairene’ realisation may be a relic of the original situation in the Delta
dialects, and the ‘Bedouin’ realisation
may be a later layer, imposed during the
later migrations. In this explanation, too, the Damietta route, retains its crucial
role, but this time as a language barrier.
The dialects of the capitals themselves often have a complicated history. In the
case of Cairene Arabic, Woidich (1994, 1995) has analysed its formation at the end
The Study of the Arabic Dialects
183
of the nineteenth century (see below, p. 207). Many
other Middle Eastern capitals,
such as Amman and Baghdad, have also gone through a period of rapid urban
-
isation, in which thousands of migrants flocked to the capital from the country-
side, bringing with them their rural dialects. The ensuing mixture of dialects
led to the emergence of more and less prestigious varieties, depending on the
relative social and political power of the speakers involved. The levelling influ-
ence of urban dialects such as Cairene Arabic is manifest in the speech patterns
of recent migrants from the countryside to the capital.
In a recent survey, Miller
(2005) has shown that the first generation of rural migrants has accommodated
partially to Cairene Arabic: they replace lexical–syntactic features, for instance,
the Saʿīdī genitive exponent
šuġl
or
hinīn
with Cairene
bitāʿ
, but often retain the
phonological traits such as the Saʿīdī realisation of
jīm
/j/ rather than /g/. The
pattern of accommodation corresponds to those features of Cairene Arabic that
had already been taken over in urban centres outside Cairo.
The second genera
-
tion of migrants adapts entirely to Cairene Arabic and loses all traces of South
Egyptian speech.
The dialect of the Jordanian capital Amman is a special case. Until the 1950s
this city had a mere 100,000 inhabitants, but in forty years it went through a
tremendous growth, reaching more than 1.5 million inhabitants in the 1990s, in
the first place because of the massive influx of Palestinians who brought their
own Palestinian dialect. Because the dialect of Amman did not possess the kind
of prestige that the dialects of other capitals held, these newcomers did not feel
the need to accommodate to this dialect. Nonetheless, in the recent past, the
youngest generations have started to regard themselves
as speakers of a newly
formed ʿAmmānī dialect, which is part new formation, part mixture of the constit-
uent dialects (Al Wer 2007b).
The process of koineisation even extends outside the borders of national states.
The Egyptian dialect in particular has become known all over the Arab world,
Dostları ilə paylaş: