laysa
(
laysa ṭawīlan
‘he isn’t tall’). Tensed negations are relatively rare in the world’s
languages. In the
WALS
(pp. 454–5) only a few instances of such negations are
mentioned. The presence of tensed negations in Arabic has significant implica-
tions for the analysis of syntactic structure, which needs to have separate projec
-
tions for agreement and tense in order to account for the representation of tense
in the negation rather than on the verb.
In the dialects most of the Classical Arabic negations have been replaced by a
combination of the negative marker
mā
with the noun
šayʾ
‘thing’; together these
act as a circumfix, as in (21) from Egyptian Arabic:
(21)
ma-b-yiktib-š
NEG-CONT-write.IMPERF3ms-NEG
‘He doesn’t write’
In some dialects, the second part of the negation is left out, as in (22) from Syrian
Arabic:
(22)
mā- ʿam-yǝktob
NEG-CONT-write.IMPERF3ms
‘He doesn’t write’
Such two-part negations occur in some of the world’s languages, for instance, in
the Romance languages, but they are rather infrequent (in the
WALS
sample for
negation, covering more than a thousand languages, only sixty-six have a double
negation, p. 455). The negative marker even replaces
laysa
in nominal negation,
as in Egyptian Arabic
ma-ni-š
‘I am not’ and
ma-hu-š
/
ma-hi-š
‘he/she is not’ (from
which the negation
muš ~ miš
is derived).
Under the term ‘pseudo-verbs’, Comrie (1982) has brought together a number
of phenomena. In most Arabic dialects there is a category of words of non-verbal
origin that, to some extent, behave as verbs, for instance, because they can have
a direct object or because they are negated as verbs. Existentials are one class of
such words, for example, Egyptian Arabic
fi
‘there is/are’, which is negated like a
verb
ma-fi-š
‘there is/are not’. A second category is that of modal expressions like
Syrian Arabic
bǝdd
‘to want’ (from Classical Arabic
bi-wudd
‘in the wish of …’). This
pseudo-verb can take a subject and an object, as in (23):
102
The Arabic Language
(23)
bǝdd-o
yā-kon
want-3ms
OBJ-2p
‘He wants you [pl.]’ (Cowell 1964: 545)
A third category is constituted by expressions of possession. These are often
indicated with a reflex of the Classical Arabic prepositions
ʿinda
or
li-
in combina
-
tion with pronominal suffixes; in Classical Arabic, too, these constructions were
used to indicate possession, as in (24):
(24)
la-hu
kitāb-un
for-3ms
book-NOM
‘He has a book’
In this construction, the possessed item is the subject of a nominal sentence. But
in some dialects it has become a verb-like expression. Thus, in Maltese expres-
sions with g
ħand-
are used to express possession; they may have a subject and an
object, and may be negated in the same way as verbs, as in (25):
(25)
int
m’-għand-ek-x
ħafna
paċenzja
2s
NEG-POSS-2s-NEG much
patience
‘You don’t have much patience’ (Peterson 2009: 188)
The exact syntactic analysis of the two nouns in (25) is still a matter of debate, and
so is the nature of the word class to which these pseudo-verbs belong. According
to Peterson (2009), who investigated the status of pseudo-verbs in Maltese, they
constitute a word class of their own. At the very least, these three categories of
pseudo-verbs are interesting because of the fact that they illustrate a cross-over
from the word class of nouns to that of the verbs.
The morphology and syntax of Arabic numerals have baffled even the Arabic
grammarians. Surprisingly, however, one of the most striking traits of numerals is
passed by them almost in silence, the so-called polarity of the numerals between
three and ten, as in
ṯalāṯatu rijālin
‘three men’ as against
ṯalāṯu fatayātin
‘three
girls’, where the feminine form of the numeral is used with masculine nouns,
and the masculine form with feminine nouns. According to the grammarians,
the long form of the numeral (
ṯalāṯa
,
ʾarbaʿa
,
etc.) is the original form, but with
feminine nouns the
tāʾ marbūṭa
is deleted in order to avoid heaviness. The polarity
agreement exists in other Semitic languages as well, and most attempts at expla
-
nation look at this phenomenon from the perspective of comparative Semitic
linguistics. The most current explanation connects this phenomenon with the
expression of collectivity in Arabic, which uses the feminine ending
-at
for the
noun of unity:
dajjāj-un
‘poultry’ as against
dajjāj-at-un
‘a chicken’. This means that
the feminine ending could be regarded as a marker of countability, or, according
to some scholars, originally even as a plural marker. In the cardinal numerals
The Structure of Arabic
103
the original form would then be the long form, with the
-at
ending as marker
of the plural. When connected with a feminine noun with the ending
-at
,
the
marking in the numeral becomes redundant, hence the polarity agreement. One
could even hypothesise that the feminine agreement of adjectives and verbs with
broken plurals belongs to the same sphere: if the broken plural is a collective (see
above, p. 93), the
-at
ending in the adjective and the verb agreeing with them
would then denote plurality. In most modern dialects, the polarity system has
disappeared. In the numerals between 2 and 10, the short form is used with all
plurals. Plurals beginning with a vowel receive an additional
t-
, for example,
arbaʿ
t-iyām
‘four days’ (Damascus Arabic). In numerals between 12 and 19 only the
long form is used, for example,
arbaṭaʿšar
(Damascus Arabic); in most dialects this
-t-
has become emphatic, one of the fourteen features that Ferguson assigns to
the Arabic koine (see p. 138).
Dostları ilə paylaş: |