Transcripcion critica anotada



Yüklə 7,49 Mb.
səhifə5/62
tarix22.01.2018
ölçüsü7,49 Mb.
#39669
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   62
Animal de quatro pies: xacnal

Hacerse así: xacnalhal


Animal bolati[l]: xiknal390
Animal de agua: v baal haa [.l.] v baal kaknab
Animal qualquiera, inform[e] o sin forma [aún]: çac mam [.l.] ma pata[an v] vinicil391
Animal entero: tu cotol, [cootliz .l.] tul[iz]392

Gallina entera: tu cotol vlum


Animar o alentar, [avisar y recordar]: kahcunah ik
Animar, poner ánimo y esfuerçar: chichcunah ol [.l.] cuxcinah ol

Animar a otro, que diçe o trata algo: chichcunah than [.l.] chichcunah can

Animar o esforçar a los que trabajan, [haciéndolo como capataz o sobrestante]: chich.t. .l. vatan.t.393

Ánimo, o esfuerço o balentía: chich olal, chichil olal [.l.] holcanil

Animarse así, [en el trabajo], unos a otros: chichtah ba

Animaos unos a otros [en el trabajo]: chichtabaex [.l.] chichtex aba394


Animarse y esfor[ç]arse, [tomar brío y coraje] para hacer algo: lepp ol[.t.], lepp taa, [leppel ol .l. taa]395

Anímate a trabajar: [lepp a vol ti menyah, lepp olte a menyah .l. lepp tate a menyah

Animóse a trabajar]: leppi yol ti menyah396

Ánimo y esfuerço, [fortaleza de ánimo y valentía]: chich olal [.l.] chichi[l] olal397


A ningún lugar o a ninguna parte: may tab [.l.] may taba
Aniquilar o bolber en nada: mabalcunah [.l.] ocçah ti mabalil

Pod[r]ía Dios aniquilarnos y bolbernos en nada: vchac iuil v ma[b]alcunicon Dios


Anoche: okini [.l.] okni398

Anoche bino, o [anoche] se fue: okni huluc [.l.] okini xi[j]c

Anochecer, hacerse de noche: akabhal, okinhal [.l.] oklenhal
Anona, [la] fruta o su árbol: op399

Anonas berdes y sabrosas: yax op

Otras, buenas y de mucha carne [y pocas pepitas]: ça op

Anonas, otras de Honduras: çuli pox400

Otras: pox

Anonas, otras mui sabrosas y sanas: dzulumuy401


Ansí: bay lo
Antes que, [aún no o todavía no], en tiempo: ma to, ti ma tu [.l.] mail

Antes que padeçiese, se lo[s] auía dicho: yalah tiob, ti ma tu numuc ti ya cuchi


Anteçeder y ir delante: pay be

Id delante de nosotros: pay benex toon [.l.] payex ca be[e]l

Anteçesor mío, que tubo mi ofiçio: pay be beelancil402

[Mi sucesor]: in hel

El tuio: a hel

Anteponer o preferir uno a otro, [honrándole y reverenciándole]: pay be tilizcunah paynum okol403


Antepuerta [o cobertura de ella]: v pix hol na
Antes de agora [o los días pasados]: tal kini [.l.] v tal kini [.l.] v talel kin[i]e

)Asme bisto antes de agora?: a vilahen va v tal kin[i]?

Antes de agora me abía descuidado en reçar: nayaan vol ti payal chij tal kini [.l.] v tal kin[i]

Antes de Pascua una semana suçedió eso, [o era una semana antes de Pascua]: hunppel semana v tal Pasqua cuchi404


Antes [o mas antes o sino, partícula] aduersatiba: ena [.l.] k[e]na405
Antiçipar[se] y tomar primero, [antes que otro]: yam ca.ah,ab
Antiyer [o anteayer]: cabhe
Antigualla, [obras, palabras y pláticas antiguas]: vchben beel, vchben than, vchben can

Antiguo, que a mucho que pasó: vchben [.l.] ontikinben

Antiguo haçerse: vchbenhal
Anto[j]adiço, desseoso de cosas: hul olach [.l.] yan olach

Heres mui antojadiço: hach hul olachech [.l.] yan olachech

Antojo y deseo así de preñada: ma[a]x

Tiene antojo de comer fruta [o de comer azúcar] por su preñez: yan v ma[a]x mak c[]ahuc ti, .l.] mak cab ti tumen v yaomil406

Antojo de pre[ñ]ada, [otro vocablo: ozil]; yozil yaomal [.l.] yozil yalbil407
Antojarse algo o aplacer: dzib ol, yan ol, likil ol [.l.] hulel ol
Antojos para mirar: çaz [.l.] mahan ich408

El que los usa: ah çaz


Anular: mabalcunah

Anuló la sentençia del juez: v mabalcunah v xot kin juez


Anunçiar alguna cosa, deçirla antes que benga: num chij[.t.]

P[a]s[iv]o: num chi[j]tabal


Ançuelo, y pescar con él: lutz

Perdido he mi an[ç]uelo: in ppatah in lutz


Añadir de cualquiera manera: dzacbeçah, dzacçah [.l.] chaybeçah
Añadir pecados a pecados: ppicil ppiccunah

No añadáis pe[ca]dos a pe[ca]dos: ma a ppicil ppiccunicex a keban


Añadir para el cumplimiento de lo que falta: chucbeçah [.l.] yalbeçah
Añadidura que dan los indios sobre el tributo: v holmal patan409
Añadidura que se da sobre lo que trueca: v hol [.l.] v holmal

Quatro tostones me dieron de añadidura por el caballo q[ue] troqué: canppel tostones v holmal in tzimin in kexah tiob

Añadir así: holbeçah v hol

A[ñ]ade, o de la añadidura del caballo q[ue] troqué [contigo]: holbez v hol in tzimin in kexic a vetel


Añagaça para cojer abes: lecheb cic
Añeja, cosa de mucho tiempo: vchben

Neut[r]o, [añejarse]: vchbenhal

[Activo]: vchbencunah
Añil, yerba de que se hace color azul: cooh
Año de mucha seca: kintunyaabil
Añublado el çielo: [nocol v vich caan .l. nocol v vich kin

Añublado así está el cielo]: nocaan v [v]ich caan, nocaan v vich kin410


Añudar o da[r] nudo: mooc.ah,ob

Añudar por ambas partes: cahmat mooc.t.

Cosa añudada: mooca[a]n, moocol [.l. mocbil]

Añudar por nudo escu[rr]ediço: hil mooc.t.


Aojar o hechiçar: pul ya[a]h411

Cosa para aojar: licil pul ya[a]h

[Cosa que está así aojada]: pula[a]n ya[a]h okol
A ojo, sin pesallo o medillo: [ti pacat

Cuatro medidas de maíz a ojo]: can ppiz ixim ti pacat412


Apaçiguar al ayrado: tup lepp olal

Apaçigüé a Juan que estaba airado: in tupah v lepp olal Ju[an]

Apaçiguado ser: tupul lepp olal413
Apagar fuego: tup.ah,[ub]

P[a]s[iv]o: tupul

Apagar la sed: tup[ç]ah vkahil414

[Apagar] la ambre: tupçah vijh415


Apalancar cosas grandes y de peso: lik che.t.

Apalancad esa piedra: lik chetex tunich la


Apalancar, metiendo palo debajo de alguna cosa: tac che.t.416
Apalear o apo[rr]ear: hadz che.t.

Pas[iv]o: hadz chetabal [.l.] ha[dz]al ti che417


Apalear, moler a palos: ppuch ti che

Apaleó a su muger: v ppuchah ti che v cuplil


Apalear o apo[rr]ear las açuteas: hadz che.t.418
Aporrear o barear algún árbol o su fruta: han che.t.

No apalees así las guaiabas, cójelas con saçón: ma a h[a]n chetic v vich pachi [ti ma] v kanil419


Apalear las maçorcas del maíz y frisoles p[ar]a desgranallas: pp[u]ch.[ah,ub]420
Aporrear o apalear las cañas secas del maíz para haçer milpa: picit hadz.t.
A palmo poner una cosa de otra: hunhun na[a]b
Aparejar alguna cosa y preparalla: mentah

Aparejad el camino del Señor: mentex v beel Yumilbil

Ni el ojo bio, ni el oido oió, ni subió al coraçón del hombre lo q[ue] tiene aparejado Dios para los que le aman: ma y[i]lah ich, ma ix yubah xicin, ma ix kuchi tu tucul vinichi bal mentahan tumen Dios ti yah yacunahulobe

Aparejada cosa así: mentahan [.l.] mentabil


Aparejarse o aprestarse con ti[em]po: nach [ca] ba421

Aparéjate ansí para morir: nach cate aba ti cimil422


[A párrafos: yam v yam]423

A párrafos ba lo q[ue] escriue[s]: yam v yam v benel a dzib


Apartar o arredrar: hudz.ah,ub424

Apartarse así: hudz ba

Allegaos allá: hudzex aba vaye
Apartar o alexar otra cosa: nachcunah [.l.] nach pultah
Apartar quitando: lukçah [.l.] lukeçah

Apártalo de ai: lukez telo


[Apartar una cosa de otra, poner cada una aparte y en su lugar: hunhun tzuccinah, hunhun paycunah .l. hunhun taccunah]425

Apartada cosa así: hunhun tzuc, hunhun pay [.l.] hunhun tac

Apartar cama los casados: hun paycunah vay [.l.] hun paycunah venel426
Apartarse el marido de la muger, no queriendo pagar el débito: toc ba ti [.l.] yacuntah ba ti

Por bentura, )haste apartado así de tu muger?: ya[n] va a tocic aba ta cuplil?427


Apartar[s]e el hombre de la muger al tiempo del seminar: lukçah kikel ti cuplil
Apartar puniendo discordia: kex.ah,eb [.l.] kexcunah

El odio nos aparta de Dios: kuxil kexicon [.l.] kexcunicon yicnal Dios428


Apartar el ánimo o voluntad de alguna parte: mançah ol ti429

Ya disque a apartado el afiçión de su mançeba: v mançah bin yol tu vey


Apartar el coracón de donde le tenía: haual ol [.l.] hauçah ol
Apartar dibidiendo o sacando de alguna parte: hatz.ah,ab

Ninguno apartara a los que Dios [j]untó: ma mac bin hatzic y[etel] bin nachcunic v hun paktecunah Dios

Apartar así, la mitad de una parte y la mitad de otra: tanhatz[cunah]430
Apartar o a[rr]edrar la olla o sartén del fuego: c[]uy.[ah,ub]431

[Pasivo]: c[]uybal


Apartarse el camino, o cosas así: lukul be

)Adónde se aparta el camino de Maní?: taba v lukul v beel Maní? [.l.] taba v lukul beel tal Maní?


Apartar[se] uno de la quexa o pleito: emçah tzaa [.l.] hauçah tzaa432
Apartarse el grano de maíz de la paxa: ppalba nal tu holochil [.l.] ppalchaha[l] nal tu holochil

Apartarse el alma del cuerpo: ppalba pixan tu cucutil [.l.] ppalchahal pixan tu cucutil


Apartamientos o aposentos de casa: kaz [.l.] kaçal

Tres apartados tiene mi casa: ox kaz votoch [.l.] oxppel v kaçal votoch


A [un] paso [de distancia] estar o poner algunas cosas: [hunhun chek pak

A un paso de distancia sembrad cada milpa]: hunhun chek a pakic a pakal colex433

A paso [o a cada paso] así: chek chek [.l.] che[k]un chek434
A pedaços o a troços: maxen max, xoten xot [.l.] xelum xel
A pedradas: puctunbil, puctuntabil, [cinbil .l. cincinbil]

A pedradas fue muerto: puc[]tunbil cimça[b]ci [.l.] cincin[bil] cimçabci435

Apedrar a otro o erirle con piedras: ciin.ah,ib

[Dicen que apedreó a su padre]: v c[]inah bin v yum

Apedrearse unos a otros, y apedrearse así: cinil cin [.l.] cinil cin tanba
Apedrear, caer piedras o graniço: kaxal bat, kaxal ixim bat436
Apelar de la sentençia, y apelaçión: cuycinah than

Apeló Juan de la sentençia para no ser aorcado: cuycinah than v cibah Juan ca achac v hadzal bax v hijc[]il v cal437


Apelar de la sentençia y determinación: hech xot kin [.l.] hech xot than

Apelo de vuestra sentençia y determinaçión: lic in hech[t]ic a xot kinex438


Apenas, con trabajo y dificultad: ya, yatzil [.l.] v yail v kamil ich439
Apercebir adbirtiendo: halma[h] xicin [.l.] kaheçah ik
Ape[rr]ear o amotejar de perro: pat ti pekil [.l.] halma[h] pekil440
Aperrear y fatigar demasiado: numçah ya
Apesarado estar y tener pesar: ya ti ol, ya ti taa [.l.] ya ti puc[ç]ikal
Apesgar apretanto para abajo: pedz.ah,eb

17

Apesgóme así la garganta, apretómela: v pedzah in cal



Apretada cosa así: pedzaan

Apretar o apesgar así con la mano: pedz kab.t.441

Apesgar con el pie: pedz chek.t. .l. pedz oc.t.

Apésgalo así [con el pie]: pedz chekte


Apestada cosa, herida o tocada de peste: cinpahan ti maya cimilal442
Apeteçer de cualquiera manera: hul ol.t. .l. çidz ba, dzib ol.t.
Apeteçer alguna cosa y tener gana de ella: pay ol

No apetesgo la comida: ma tan v pay vol hanal


Apetecible cosa: hul olben [.l.] hul oltaben

Apetito: dzib olal, çidzil [.l.] hul olal


Apicañado [o apicarado]: coyen vinic [.l.] coyen [v] beel
A pie enjuto pasar la mar: mançah [.l. cacat], c[]actah kaknab443
Apiadarse de alguno: okçah ich ti [.l.] okol ich ti
Apiñada fruta, [que nacen dos, una pegada con la otra: lot], lolot v vich [.l.] lotol lot v vich444
Aplacar satisfaçiendo: t[e]m ol .l. temcunah ol [.l.] temhal ol445
Aplacarse la calentura o enfermedad: [h]elel chacauil [.l.] [h]elel capahal446
Aplacarse el dolor o enfermedad: hethel
Aplastar martillando o dando golpes: pec coh.t.

Aplasta así el ye[rr]o, o allána[lo]: pec cohte ta[n] v mazcab447

Aplastar con piedra: pec tuntah
Aplastarse o ajarse la fruta o güebos: ha[a]mal

[Se aplastaron así las cosas que había comprado]: ti hami in manalob448


Aplastar con la mano: lac kab.t.
Aplicar para sí alguna cosa, [apropiársela]: ti[y]altal [.l.] pedz.[ah,eb]

Aplicado [o apropiado] así: ti[y]alan, [pedzaan .l. pedzbil]


Apocarse, hacerse poco [y cosa que se hace así, poco y de prisa]: co[o]nco[o]n, co[o]nco[o]nhal [.l.] dzedzhal449
Apocarse y açebilarse uno en lo que hace: poc ba

Apocamiento así: poc ba[i]l450


Apodar a alguno, [asimilarlo, compararlo, rebajarlo cortándole los pies]: et kinçah [.l.] xot.ah,ob
Apolillarse la ropa: dzucul tumen ilkil [.l.] ocol chab ch[e] ti nok451

Apolillada ropa: dzucaan tumen y[l]kil [.l.] ocaan chab che ti nok452


A porfía, en composiçión: ppizlim

A porfía co[rr]er: ppizlim alcab


Aportillarse el edifiçio: hubul pak

Aportillado por muchas partes: hubul hub


Aposentar o ospedar a otro: hula.t. .l. hulancil

Aposentóme Ju[an]: yulatahen Ju[an]

Aposentando está a sus güespedes: hulancil v cah ti yulaob

Aposentado ser y ospedado: hulatal [.l.] hulacabil


A pospelo, [a contrapelo o a redopelo]: mothocnac .l. potocnac
Apostar y apuesta: bul kinyah, kinyah [.l.] kintah

Apostemos que biene el P[adr]e: bulnacon ca kinte yulel P[adr]e453

Apostar así alguna cosa: bul.ah,ub

)Qué emos de apostar?: bal bin ca bulub?


Apostatar, dejar a Dios: ppat Dios

El bino y las mugeres hacen apostatar a los sabios: he bino y[etel] cuplal lic v ppatic Dios ah miatzob tumenob

Apóstata así: ah ppat Dios

Apostatar de la fe, déjandola: ppat oc olal [.l.] ppat chr[is]tianoil


Apóstol, [embajador o mensajero]: tuxchi[j]bil, xanum [.l.] ah pul can
Apreciar, poner preçio: chim.t., xot tohol [.l.] xot tulul454 455
Apreciad el maíz y ponelde preçio: tumtex v t[o]hol ixim456

Ap[r]eciada cosa así: xotaan v tohol

Apreçiador, [corredor de lonja]: ah xot tohol [.l.] ah kulel457

Apreçiar puniendo preçio subido y caro: chi[m]chim.t.458


Aprehender o apercebir [o comprender]: naat.[ah,ab] .l. hol mek.t.

Apercebid lo que dice el P[adr]e: naatex [.l.] hol mektex v baal v than P[adr]e


Apresurar dando priesa: hom lah.t.

Apresurar, dar priesa: homol [.l.] homçah

Le estoy dando priesa a mi hijo: homol in cah tin mehen

Dad priesa a los muchachos: homlex paalalob459


Apresurar alguna obra haçiéndola presto: chic[h]cunah kab460
Apretador con que se aprietan las mugeres los cabellos: kaxi
Apretar con la mano como sellando: dzal.[ah,ab .l.] dzal kab.t.
Apretar o atestar, como algodón o lana: buth.[ah,ub .l.] dzil.ah,ib
Apretada tela y tupida: pim

Muy apretada y tupida esta tu tela: hach pim a [ç]acal lo ika461

Apretar y tupir así la tela: pimcunah [ç]acal
Apretarse los dientes, los de arriba con los de abajo: canmal co

Los labios, uno con otro: canmal v boxel chij


Apretar punto o costura: chochok chuy.t.462
Apretar o juntar la letra: çuucinah [.l.] çuçucinah
Apretar entre los brazos abrazando: hol mek.t.463
Apretar algo entre dos cosas, y cojerlo así: napp.ah,ab
Apretar la garganta como ahogando: bidz cal [.l.] yadz cal

No aprietes así la garganta al muchacho: ma a bidzic v cal paal


Apretarse la garganta o pecho por otro acçidente: naathal [cal .l.] tzem
Apretar estrechando, como el çapato en el pie: caap.ah,ab
Apretar los dientes con enojo: kux co

[Y] allí abrá lloro y apretamiento de dientes: ti ix vil yanhal okol y[etel] kux co464


Apretar algo en el puño [reciamente]: chich lapp.ah,ab465

Apretarse [o endurecerse] la trama de la tela qu[an]do tejen: chi[chh]al yoch çacal466


Apriesa [o de presto], adberbio: çeb, çeban çeban [.l.] çebel çeb
A prima noche: yax okinal [.l.] tamtam akab

A prima noche llegué a Maní: yax okinal ca kuchen Maní467


Aprisco de obejas: v çoy cheel tanam
Apropiar tomando posesión: pach.ah,ab

Apropiado [ser] así, [pasivo]: paachal468

[Apropiada cosa así: pachaan .l. pachbil]
Apropiar para sí usurpando o quitando: tem toc.t.
Apropiada cosa, que tiene dueño: tiyalbil, tiyalan [.l.] tiylan
Apropiarse o asemejarse: et ichhal, et kinhal [.l.] et pathal
Aprobar una cosa dándola por buena: tibilhal ti ich [.l.] vtzhal ti ich
Aprobechar, ser de probecho: pak.[ah,ab .l.] yan v paka

)[De] qué nos aprobecha nuestra soberbia?: bal v pakah toon ca nonohbail?469


Aprobechar, por ser bastante: chaan [.l.] chaanbil
Apuntar las rosas: tzayal nic

[Apuntar] las flores de los árboles: tzayal v nic che470


Apuntar la barba: [hokol meex

Apuntándole está la barba o ya le viene saliendo la barba]: hokol v cah meex [.l.] tal v cah v hokol meex471


Apuñada[r] y dar de puñadas con [el] puño ce[rr]ado, [y puñada así]: lox [.l.] loxyah [.l. lox kab.t.]472 473
Apuñeado ser, [verbo pasivo]: looxol [.l.] loox kabtabal
Apuñascar [o apañuscar] como sobajando: yoth.ah,[o]b, yothyah

Apuñascó así los pechos de una muger: v yothah yim c[]uplal


)A q[ué] ora del día?: tabx yan kin?

)A q[ué] ora de la noche?: tabx yan akab?


)A q[ué] propósito?: balx v than [.l.] bal v chu[n]?474
)A q[ué] propósito me riñes? [o] )q[ué] imajinas o qué piensas [al obrar así]?: bal v num a vol a keyben?475
Aquí, cosa [o persona] de aquí, de esta tie[rr]a: vayil vinic
)A quién?, preguntando: mac [.l.] mac ti?

)A quién lo e de dar?: mac bin in dzaic?

)A quién lo diste?: mac ti ta dzaah?
A quien dan no escoje: ma kalam v than ah kat matan476
Arador, animalejo q[ue] cría la [s]arna: yilkil çok477

Arador que cría el enpeine: yilkil [ç]al

Arado[r] que cría el usagre: yilkil veez478
Arañas de çierto jénero: ah leum

Tela de araña: v kaan leum

Araña mu[y] pequeña y pon[ç]oñosa, con pintas coloradas en las espaldas: am

Ara[ñ]a, otra grande de largos braços, negra y bellosa, [llamada tarántula]: chiuoh

Araña bermeja y pon[ç]oñosa de largos pies, q[ue] anda por las paredes: ix dzi tun479

Araña, otra ponçoñosa q[ue] pelea con las bíboras y las mata: am can


Arañar comoquiera: lach.ah,ab

Arañádome a Juan el rostro: tu lachah in ich Juan


Arañar como rraiendo: hoth.ah,[o]b

Arañóme así un palo: v hothahen che


Arañar con araños grandes: pay lach.t.

Arañóme así Ju[an]: v pay lachtahen Ju[an]


Arbitrar: [tumut ol

Arbitrio y juicio prudente así]: tumut olal480


Árbol de nabío: va che bub

Árbol qualquiera: che

Árbol de naranja: v cheel naranjas

Árbol frutífero: ah ichil che

Árbol de güerta, [g]eneralmente: pakal

Árbol sin fruta: ho[ch] che pakal481

Está sin fruta el aguacate: hoch che v pakal on

Árbol güeco o madero así: hobon che

Árbol de [co]coioles, güeco, en que guardan los indios los frisoles y la semilla del maíz: ho[b]on tuk482

Árbol de que acían, y aún haçen, el bino antiguo: bal che, ba che483

Árbol mui derecho y alto: tohlom che484

Árbol de cuia corte[ç]a hacen cubos para sacar agua: holol hukub485


Árboles buenos para leña, que haçen buen fuego: chimi chac486
Árboles de que se hace buen carbón: catzim, citin che [.l.] dzidzil che
Árboles de q[ue] se saca fuego: ku che, chacah
Árboles cuias ojas son buenas para haçer tinta: pakal [c]an, pocol che487
Árbol del Diablo, es de flores coloradas: yax ppelhel che488
Árbol medecinal que ai en la Costa; es bueno para curar qualquier llaga o enfermedad, aun[que] sea de bubas: tamcaz che
Árbol para curar rromadiço: ca[b]al cholok489
Árbol medeçinal para reumas y para dolor de muelas: kokol che
Árbol mui grande, cuyas corteças son buenas para encalar: tzalam
Árbol con que suelen e[n]ramar las yglesias: dzipil490
Árbol de fruta purgatiba, que es a modo de abellanas: halab
Árbol de madera y ojas olorosas, que tienen olor de bálsamo: ix nabal che
Árbol jabonero, cuya fruta sirbe de jabón para labar la ropa: çihom
Árbol de cuio humo haçen tinta para escribir: çabac che
Árbol de cuia fruta se hace el achiote que se echa en los guisados: kuxub
Árbol cuia corteça aprobecha para dolor de ba[rr]iga: yax muc
Árbol de cuias rrayçes sacan el color amarillo: kan te
Arboleda, bosq[ue] o montaña: kaax
Arboleda de árboles pequeños: ca[b]al che [.l.] poc che491
Arca o caxa de madera: maben che [.l.] ba[a]z che
Arca[b]uz o escopeta [o cerbatana]: dzon kak [.l.] kakal dzon492

Arcabuçear, tirando con estos instrumentos: dzon kak493


Arcadas dar y bomitar: tocyah cal, toc cal, totocancil
Arcaduz de noria: coi494
Arco para tirar flechas: chulul495

Arco pequeño para muchachos: tippix che


Arco del edifiçio: ppum

Arco de la casa: v ppumil na [.l.] v ppumil nocac

Arco echo de madera, para edificar: ppum che

Arco triunfal echo de rramas: dzulub che

Arco de flores: ppum nicte

Bengan [vuest]ros arcos de flores: tac a ppum nicte[e]x496


Arco o aro de pipa, y [de] cosas así: cop [.l.] copol

Arco de bejuco: cop [a]ak


Arco del çielo: cheel

)Paréçese, por bentura, el arco?: chacaan va cheel?


Archero o flechero: ah hul
Archit[r]iclino q[ue] está en cabecera de mesa: ah chun cuch
Arder o quemarse: elel

Ardióse mi casa: eli votoch

Arde[r]se alguna cosa por ençima: baba[l] elel497

Quemada [cosa] así: babal elan


Arder echando llama: hopancil [.l.] hop ba

[Ardiendo estar así]: hopocna[c]498


Arder o abrasar mucho el sol: hach chacau kin [.l.] chacauhal kin

Yüklə 7,49 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   62




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin