Animal de quatro pies: xacnal
Hacerse así: xacnalhal
Animal bolati[l]: xiknal390
Animal de agua: v baal haa [.l.] v baal kaknab
Animal qualquiera, inform[e] o sin forma [aún]: çac mam [.l.] ma pata[an v] vinicil391
Animal entero: tu cotol, [cootliz .l.] tul[iz]392
Gallina entera: tu cotol vlum
Animar o alentar, [avisar y recordar]: kahcunah ik
Animar, poner ánimo y esfuerçar: chichcunah ol [.l.] cuxcinah ol
Animar a otro, que diçe o trata algo: chichcunah than [.l.] chichcunah can
Animar o esforçar a los que trabajan, [haciéndolo como capataz o sobrestante]: chich.t. .l. vatan.t.393
Ánimo, o esfuerço o balentía: chich olal, chichil olal [.l.] holcanil
Animarse así, [en el trabajo], unos a otros: chichtah ba
Animaos unos a otros [en el trabajo]: chichtabaex [.l.] chichtex aba394
Animarse y esfor[ç]arse, [tomar brío y coraje] para hacer algo: lepp ol[.t.], lepp taa, [leppel ol .l. taa]395
Anímate a trabajar: [lepp a vol ti menyah, lepp olte a menyah .l. lepp tate a menyah
Animóse a trabajar]: leppi yol ti menyah396
Ánimo y esfuerço, [fortaleza de ánimo y valentía]: chich olal [.l.] chichi[l] olal397
A ningún lugar o a ninguna parte: may tab [.l.] may taba
Aniquilar o bolber en nada: mabalcunah [.l.] ocçah ti mabalil
Pod[r]ía Dios aniquilarnos y bolbernos en nada: vchac iuil v ma[b]alcunicon Dios
Anoche: okini [.l.] okni398
Anoche bino, o [anoche] se fue: okni huluc [.l.] okini xi[j]c
Anochecer, hacerse de noche: akabhal, okinhal [.l.] oklenhal
Anona, [la] fruta o su árbol: op399
Anonas berdes y sabrosas: yax op
Otras, buenas y de mucha carne [y pocas pepitas]: ça op
Anonas, otras de Honduras: çuli pox400
Otras: pox
Anonas, otras mui sabrosas y sanas: dzulumuy401
Ansí: bay lo
Antes que, [aún no o todavía no], en tiempo: ma to, ti ma tu [.l.] mail
Antes que padeçiese, se lo[s] auía dicho: yalah tiob, ti ma tu numuc ti ya cuchi
Anteçeder y ir delante: pay be
Id delante de nosotros: pay benex toon [.l.] payex ca be[e]l
Anteçesor mío, que tubo mi ofiçio: pay be beelancil402
[Mi sucesor]: in hel
El tuio: a hel
Anteponer o preferir uno a otro, [honrándole y reverenciándole]: pay be tilizcunah paynum okol403
Antepuerta [o cobertura de ella]: v pix hol na
Antes de agora [o los días pasados]: tal kini [.l.] v tal kini [.l.] v talel kin[i]e
)Asme bisto antes de agora?: a vilahen va v tal kin[i]?
Antes de agora me abía descuidado en reçar: nayaan vol ti payal chij tal kini [.l.] v tal kin[i]
Antes de Pascua una semana suçedió eso, [o era una semana antes de Pascua]: hunppel semana v tal Pasqua cuchi404
Antes [o mas antes o sino, partícula] aduersatiba: ena [.l.] k[e]na405
Antiçipar[se] y tomar primero, [antes que otro]: yam ca.ah,ab
Antiyer [o anteayer]: cabhe
Antigualla, [obras, palabras y pláticas antiguas]: vchben beel, vchben than, vchben can
Antiguo, que a mucho que pasó: vchben [.l.] ontikinben
Antiguo haçerse: vchbenhal
Anto[j]adiço, desseoso de cosas: hul olach [.l.] yan olach
Heres mui antojadiço: hach hul olachech [.l.] yan olachech
Antojo y deseo así de preñada: ma[a]x
Tiene antojo de comer fruta [o de comer azúcar] por su preñez: yan v ma[a]x mak c[]ahuc ti, .l.] mak cab ti tumen v yaomil406
Antojo de pre[ñ]ada, [otro vocablo: ozil]; yozil yaomal [.l.] yozil yalbil407
Antojarse algo o aplacer: dzib ol, yan ol, likil ol [.l.] hulel ol
Antojos para mirar: çaz [.l.] mahan ich408
El que los usa: ah çaz
Anular: mabalcunah
Anuló la sentençia del juez: v mabalcunah v xot kin juez
Anunçiar alguna cosa, deçirla antes que benga: num chij[.t.]
P[a]s[iv]o: num chi[j]tabal
Ançuelo, y pescar con él: lutz
Perdido he mi an[ç]uelo: in ppatah in lutz
Añadir de cualquiera manera: dzacbeçah, dzacçah [.l.] chaybeçah
Añadir pecados a pecados: ppicil ppiccunah
No añadáis pe[ca]dos a pe[ca]dos: ma a ppicil ppiccunicex a keban
Añadir para el cumplimiento de lo que falta: chucbeçah [.l.] yalbeçah
Añadidura que dan los indios sobre el tributo: v holmal patan409
Añadidura que se da sobre lo que trueca: v hol [.l.] v holmal
Quatro tostones me dieron de añadidura por el caballo q[ue] troqué: canppel tostones v holmal in tzimin in kexah tiob
Añadir así: holbeçah v hol
A[ñ]ade, o de la añadidura del caballo q[ue] troqué [contigo]: holbez v hol in tzimin in kexic a vetel
Añagaça para cojer abes: lecheb cic
Añeja, cosa de mucho tiempo: vchben
Neut[r]o, [añejarse]: vchbenhal
[Activo]: vchbencunah
Añil, yerba de que se hace color azul: cooh
Año de mucha seca: kintunyaabil
Añublado el çielo: [nocol v vich caan .l. nocol v vich kin
Añublado así está el cielo]: nocaan v [v]ich caan, nocaan v vich kin410
Añudar o da[r] nudo: mooc.ah,ob
Añudar por ambas partes: cahmat mooc.t.
Cosa añudada: mooca[a]n, moocol [.l. mocbil]
Añudar por nudo escu[rr]ediço: hil mooc.t.
Aojar o hechiçar: pul ya[a]h411
Cosa para aojar: licil pul ya[a]h
[Cosa que está así aojada]: pula[a]n ya[a]h okol
A ojo, sin pesallo o medillo: [ti pacat
Cuatro medidas de maíz a ojo]: can ppiz ixim ti pacat412
Apaçiguar al ayrado: tup lepp olal
Apaçigüé a Juan que estaba airado: in tupah v lepp olal Ju[an]
Apaçiguado ser: tupul lepp olal413
Apagar fuego: tup.ah,[ub]
P[a]s[iv]o: tupul
Apagar la sed: tup[ç]ah vkahil414
[Apagar] la ambre: tupçah vijh415
Apalancar cosas grandes y de peso: lik che.t.
Apalancad esa piedra: lik chetex tunich la
Apalancar, metiendo palo debajo de alguna cosa: tac che.t.416
Apalear o apo[rr]ear: hadz che.t.
Pas[iv]o: hadz chetabal [.l.] ha[dz]al ti che417
Apalear, moler a palos: ppuch ti che
Apaleó a su muger: v ppuchah ti che v cuplil
Apalear o apo[rr]ear las açuteas: hadz che.t.418
Aporrear o barear algún árbol o su fruta: han che.t.
No apalees así las guaiabas, cójelas con saçón: ma a h[a]n chetic v vich pachi [ti ma] v kanil419
Apalear las maçorcas del maíz y frisoles p[ar]a desgranallas: pp[u]ch.[ah,ub]420
Aporrear o apalear las cañas secas del maíz para haçer milpa: picit hadz.t.
A palmo poner una cosa de otra: hunhun na[a]b
Aparejar alguna cosa y preparalla: mentah
Aparejad el camino del Señor: mentex v beel Yumilbil
Ni el ojo bio, ni el oido oió, ni subió al coraçón del hombre lo q[ue] tiene aparejado Dios para los que le aman: ma y[i]lah ich, ma ix yubah xicin, ma ix kuchi tu tucul vinichi bal mentahan tumen Dios ti yah yacunahulobe
Aparejada cosa así: mentahan [.l.] mentabil
Aparejarse o aprestarse con ti[em]po: nach [ca] ba421
Aparéjate ansí para morir: nach cate aba ti cimil422
[A párrafos: yam v yam]423
A párrafos ba lo q[ue] escriue[s]: yam v yam v benel a dzib
Apartar o arredrar: hudz.ah,ub424
Apartarse así: hudz ba
Allegaos allá: hudzex aba vaye
Apartar o alexar otra cosa: nachcunah [.l.] nach pultah
Apartar quitando: lukçah [.l.] lukeçah
Apártalo de ai: lukez telo
[Apartar una cosa de otra, poner cada una aparte y en su lugar: hunhun tzuccinah, hunhun paycunah .l. hunhun taccunah]425
Apartada cosa así: hunhun tzuc, hunhun pay [.l.] hunhun tac
Apartar cama los casados: hun paycunah vay [.l.] hun paycunah venel426
Apartarse el marido de la muger, no queriendo pagar el débito: toc ba ti [.l.] yacuntah ba ti
Por bentura, )haste apartado así de tu muger?: ya[n] va a tocic aba ta cuplil?427
Apartar[s]e el hombre de la muger al tiempo del seminar: lukçah kikel ti cuplil
Apartar puniendo discordia: kex.ah,eb [.l.] kexcunah
El odio nos aparta de Dios: kuxil kexicon [.l.] kexcunicon yicnal Dios428
Apartar el ánimo o voluntad de alguna parte: mançah ol ti429
Ya disque a apartado el afiçión de su mançeba: v mançah bin yol tu vey
Apartar el coracón de donde le tenía: haual ol [.l.] hauçah ol
Apartar dibidiendo o sacando de alguna parte: hatz.ah,ab
Ninguno apartara a los que Dios [j]untó: ma mac bin hatzic y[etel] bin nachcunic v hun paktecunah Dios
Apartar así, la mitad de una parte y la mitad de otra: tanhatz[cunah]430
Apartar o a[rr]edrar la olla o sartén del fuego: c[]uy.[ah,ub]431
[Pasivo]: c[]uybal
Apartarse el camino, o cosas así: lukul be
)Adónde se aparta el camino de Maní?: taba v lukul v beel Maní? [.l.] taba v lukul beel tal Maní?
Apartar[se] uno de la quexa o pleito: emçah tzaa [.l.] hauçah tzaa432
Apartarse el grano de maíz de la paxa: ppalba nal tu holochil [.l.] ppalchaha[l] nal tu holochil
Apartarse el alma del cuerpo: ppalba pixan tu cucutil [.l.] ppalchahal pixan tu cucutil
Apartamientos o aposentos de casa: kaz [.l.] kaçal
Tres apartados tiene mi casa: ox kaz votoch [.l.] oxppel v kaçal votoch
A [un] paso [de distancia] estar o poner algunas cosas: [hunhun chek pak
A un paso de distancia sembrad cada milpa]: hunhun chek a pakic a pakal colex433
A paso [o a cada paso] así: chek chek [.l.] che[k]un chek434
A pedaços o a troços: maxen max, xoten xot [.l.] xelum xel
A pedradas: puctunbil, puctuntabil, [cinbil .l. cincinbil]
A pedradas fue muerto: puc[]tunbil cimça[b]ci [.l.] cincin[bil] cimçabci435
Apedrar a otro o erirle con piedras: ciin.ah,ib
[Dicen que apedreó a su padre]: v c[]inah bin v yum
Apedrearse unos a otros, y apedrearse así: cinil cin [.l.] cinil cin tanba
Apedrear, caer piedras o graniço: kaxal bat, kaxal ixim bat436
Apelar de la sentençia, y apelaçión: cuycinah than
Apeló Juan de la sentençia para no ser aorcado: cuycinah than v cibah Juan ca achac v hadzal bax v hijc[]il v cal437
Apelar de la sentençia y determinación: hech xot kin [.l.] hech xot than
Apelo de vuestra sentençia y determinaçión: lic in hech[t]ic a xot kinex438
Apenas, con trabajo y dificultad: ya, yatzil [.l.] v yail v kamil ich439
Apercebir adbirtiendo: halma[h] xicin [.l.] kaheçah ik
Ape[rr]ear o amotejar de perro: pat ti pekil [.l.] halma[h] pekil440
Aperrear y fatigar demasiado: numçah ya
Apesarado estar y tener pesar: ya ti ol, ya ti taa [.l.] ya ti puc[ç]ikal
Apesgar apretanto para abajo: pedz.ah,eb
17
Apesgóme así la garganta, apretómela: v pedzah in cal
Apretada cosa así: pedzaan
Apretar o apesgar así con la mano: pedz kab.t.441
Apesgar con el pie: pedz chek.t. .l. pedz oc.t.
Apésgalo así [con el pie]: pedz chekte
Apestada cosa, herida o tocada de peste: cinpahan ti maya cimilal442
Apeteçer de cualquiera manera: hul ol.t. .l. çidz ba, dzib ol.t.
Apeteçer alguna cosa y tener gana de ella: pay ol
No apetesgo la comida: ma tan v pay vol hanal
Apetecible cosa: hul olben [.l.] hul oltaben
Apetito: dzib olal, çidzil [.l.] hul olal
Apicañado [o apicarado]: coyen vinic [.l.] coyen [v] beel
A pie enjuto pasar la mar: mançah [.l. cacat], c[]actah kaknab443
Apiadarse de alguno: okçah ich ti [.l.] okol ich ti
Apiñada fruta, [que nacen dos, una pegada con la otra: lot], lolot v vich [.l.] lotol lot v vich444
Aplacar satisfaçiendo: t[e]m ol .l. temcunah ol [.l.] temhal ol445
Aplacarse la calentura o enfermedad: [h]elel chacauil [.l.] [h]elel capahal446
Aplacarse el dolor o enfermedad: hethel
Aplastar martillando o dando golpes: pec coh.t.
Aplasta así el ye[rr]o, o allána[lo]: pec cohte ta[n] v mazcab447
Aplastar con piedra: pec tuntah
Aplastarse o ajarse la fruta o güebos: ha[a]mal
[Se aplastaron así las cosas que había comprado]: ti hami in manalob448
Aplastar con la mano: lac kab.t.
Aplicar para sí alguna cosa, [apropiársela]: ti[y]altal [.l.] pedz.[ah,eb]
Aplicado [o apropiado] así: ti[y]alan, [pedzaan .l. pedzbil]
Apocarse, hacerse poco [y cosa que se hace así, poco y de prisa]: co[o]nco[o]n, co[o]nco[o]nhal [.l.] dzedzhal449
Apocarse y açebilarse uno en lo que hace: poc ba
Apocamiento así: poc ba[i]l450
Apodar a alguno, [asimilarlo, compararlo, rebajarlo cortándole los pies]: et kinçah [.l.] xot.ah,ob
Apolillarse la ropa: dzucul tumen ilkil [.l.] ocol chab ch[e] ti nok451
Apolillada ropa: dzucaan tumen y[l]kil [.l.] ocaan chab che ti nok452
A porfía, en composiçión: ppizlim
A porfía co[rr]er: ppizlim alcab
Aportillarse el edifiçio: hubul pak
Aportillado por muchas partes: hubul hub
Aposentar o ospedar a otro: hula.t. .l. hulancil
Aposentóme Ju[an]: yulatahen Ju[an]
Aposentando está a sus güespedes: hulancil v cah ti yulaob
Aposentado ser y ospedado: hulatal [.l.] hulacabil
A pospelo, [a contrapelo o a redopelo]: mothocnac .l. potocnac
Apostar y apuesta: bul kinyah, kinyah [.l.] kintah
Apostemos que biene el P[adr]e: bulnacon ca kinte yulel P[adr]e453
Apostar así alguna cosa: bul.ah,ub
)Qué emos de apostar?: bal bin ca bulub?
Apostatar, dejar a Dios: ppat Dios
El bino y las mugeres hacen apostatar a los sabios: he bino y[etel] cuplal lic v ppatic Dios ah miatzob tumenob
Apóstata así: ah ppat Dios
Apostatar de la fe, déjandola: ppat oc olal [.l.] ppat chr[is]tianoil
Apóstol, [embajador o mensajero]: tuxchi[j]bil, xanum [.l.] ah pul can
Apreciar, poner preçio: chim.t., xot tohol [.l.] xot tulul454 455
Apreciad el maíz y ponelde preçio: tumtex v t[o]hol ixim456
Ap[r]eciada cosa así: xotaan v tohol
Apreçiador, [corredor de lonja]: ah xot tohol [.l.] ah kulel457
Apreçiar puniendo preçio subido y caro: chi[m]chim.t.458
Aprehender o apercebir [o comprender]: naat.[ah,ab] .l. hol mek.t.
Apercebid lo que dice el P[adr]e: naatex [.l.] hol mektex v baal v than P[adr]e
Apresurar dando priesa: hom lah.t.
Apresurar, dar priesa: homol [.l.] homçah
Le estoy dando priesa a mi hijo: homol in cah tin mehen
Dad priesa a los muchachos: homlex paalalob459
Apresurar alguna obra haçiéndola presto: chic[h]cunah kab460
Apretador con que se aprietan las mugeres los cabellos: kaxi
Apretar con la mano como sellando: dzal.[ah,ab .l.] dzal kab.t.
Apretar o atestar, como algodón o lana: buth.[ah,ub .l.] dzil.ah,ib
Apretada tela y tupida: pim
Muy apretada y tupida esta tu tela: hach pim a [ç]acal lo ika461
Apretar y tupir así la tela: pimcunah [ç]acal
Apretarse los dientes, los de arriba con los de abajo: canmal co
Los labios, uno con otro: canmal v boxel chij
Apretar punto o costura: chochok chuy.t.462
Apretar o juntar la letra: çuucinah [.l.] çuçucinah
Apretar entre los brazos abrazando: hol mek.t.463
Apretar algo entre dos cosas, y cojerlo así: napp.ah,ab
Apretar la garganta como ahogando: bidz cal [.l.] yadz cal
No aprietes así la garganta al muchacho: ma a bidzic v cal paal
Apretarse la garganta o pecho por otro acçidente: naathal [cal .l.] tzem
Apretar estrechando, como el çapato en el pie: caap.ah,ab
Apretar los dientes con enojo: kux co
[Y] allí abrá lloro y apretamiento de dientes: ti ix vil yanhal okol y[etel] kux co464
Apretar algo en el puño [reciamente]: chich lapp.ah,ab465
Apretarse [o endurecerse] la trama de la tela qu[an]do tejen: chi[chh]al yoch çacal466
Apriesa [o de presto], adberbio: çeb, çeban çeban [.l.] çebel çeb
A prima noche: yax okinal [.l.] tamtam akab
A prima noche llegué a Maní: yax okinal ca kuchen Maní467
Aprisco de obejas: v çoy cheel tanam
Apropiar tomando posesión: pach.ah,ab
Apropiado [ser] así, [pasivo]: paachal468
[Apropiada cosa así: pachaan .l. pachbil]
Apropiar para sí usurpando o quitando: tem toc.t.
Apropiada cosa, que tiene dueño: tiyalbil, tiyalan [.l.] tiylan
Apropiarse o asemejarse: et ichhal, et kinhal [.l.] et pathal
Aprobar una cosa dándola por buena: tibilhal ti ich [.l.] vtzhal ti ich
Aprobechar, ser de probecho: pak.[ah,ab .l.] yan v paka
)[De] qué nos aprobecha nuestra soberbia?: bal v pakah toon ca nonohbail?469
Aprobechar, por ser bastante: chaan [.l.] chaanbil
Apuntar las rosas: tzayal nic
[Apuntar] las flores de los árboles: tzayal v nic che470
Apuntar la barba: [hokol meex
Apuntándole está la barba o ya le viene saliendo la barba]: hokol v cah meex [.l.] tal v cah v hokol meex471
Apuñada[r] y dar de puñadas con [el] puño ce[rr]ado, [y puñada así]: lox [.l.] loxyah [.l. lox kab.t.]472 473
Apuñeado ser, [verbo pasivo]: looxol [.l.] loox kabtabal
Apuñascar [o apañuscar] como sobajando: yoth.ah,[o]b, yothyah
Apuñascó así los pechos de una muger: v yothah yim c[]uplal
)A q[ué] ora del día?: tabx yan kin?
)A q[ué] ora de la noche?: tabx yan akab?
)A q[ué] propósito?: balx v than [.l.] bal v chu[n]?474
)A q[ué] propósito me riñes? [o] )q[ué] imajinas o qué piensas [al obrar así]?: bal v num a vol a keyben?475
Aquí, cosa [o persona] de aquí, de esta tie[rr]a: vayil vinic
)A quién?, preguntando: mac [.l.] mac ti?
)A quién lo e de dar?: mac bin in dzaic?
)A quién lo diste?: mac ti ta dzaah?
A quien dan no escoje: ma kalam v than ah kat matan476
Arador, animalejo q[ue] cría la [s]arna: yilkil çok477
Arador que cría el enpeine: yilkil [ç]al
Arado[r] que cría el usagre: yilkil veez478
Arañas de çierto jénero: ah leum
Tela de araña: v kaan leum
Araña mu[y] pequeña y pon[ç]oñosa, con pintas coloradas en las espaldas: am
Ara[ñ]a, otra grande de largos braços, negra y bellosa, [llamada tarántula]: chiuoh
Araña bermeja y pon[ç]oñosa de largos pies, q[ue] anda por las paredes: ix dzi tun479
Araña, otra ponçoñosa q[ue] pelea con las bíboras y las mata: am can
Arañar comoquiera: lach.ah,ab
Arañádome a Juan el rostro: tu lachah in ich Juan
Arañar como rraiendo: hoth.ah,[o]b
Arañóme así un palo: v hothahen che
Arañar con araños grandes: pay lach.t.
Arañóme así Ju[an]: v pay lachtahen Ju[an]
Arbitrar: [tumut ol
Arbitrio y juicio prudente así]: tumut olal480
Árbol de nabío: va che bub
Árbol qualquiera: che
Árbol de naranja: v cheel naranjas
Árbol frutífero: ah ichil che
Árbol de güerta, [g]eneralmente: pakal
Árbol sin fruta: ho[ch] che pakal481
Está sin fruta el aguacate: hoch che v pakal on
Árbol güeco o madero así: hobon che
Árbol de [co]coioles, güeco, en que guardan los indios los frisoles y la semilla del maíz: ho[b]on tuk482
Árbol de que acían, y aún haçen, el bino antiguo: bal che, ba che483
Árbol mui derecho y alto: tohlom che484
Árbol de cuia corte[ç]a hacen cubos para sacar agua: holol hukub485
Árboles buenos para leña, que haçen buen fuego: chimi chac486
Árboles de que se hace buen carbón: catzim, citin che [.l.] dzidzil che
Árboles de q[ue] se saca fuego: ku che, chacah
Árboles cuias ojas son buenas para haçer tinta: pakal [c]an, pocol che487
Árbol del Diablo, es de flores coloradas: yax ppelhel che488
Árbol medecinal que ai en la Costa; es bueno para curar qualquier llaga o enfermedad, aun[que] sea de bubas: tamcaz che
Árbol para curar rromadiço: ca[b]al cholok489
Árbol medeçinal para reumas y para dolor de muelas: kokol che
Árbol mui grande, cuyas corteças son buenas para encalar: tzalam
Árbol con que suelen e[n]ramar las yglesias: dzipil490
Árbol de fruta purgatiba, que es a modo de abellanas: halab
Árbol de madera y ojas olorosas, que tienen olor de bálsamo: ix nabal che
Árbol jabonero, cuya fruta sirbe de jabón para labar la ropa: çihom
Árbol de cuio humo haçen tinta para escribir: çabac che
Árbol de cuia fruta se hace el achiote que se echa en los guisados: kuxub
Árbol cuia corteça aprobecha para dolor de ba[rr]iga: yax muc
Árbol de cuias rrayçes sacan el color amarillo: kan te
Arboleda, bosq[ue] o montaña: kaax
Arboleda de árboles pequeños: ca[b]al che [.l.] poc che491
Arca o caxa de madera: maben che [.l.] ba[a]z che
Arca[b]uz o escopeta [o cerbatana]: dzon kak [.l.] kakal dzon492
Arcabuçear, tirando con estos instrumentos: dzon kak493
Arcadas dar y bomitar: tocyah cal, toc cal, totocancil
Arcaduz de noria: coi494
Arco para tirar flechas: chulul495
Arco pequeño para muchachos: tippix che
Arco del edifiçio: ppum
Arco de la casa: v ppumil na [.l.] v ppumil nocac
Arco echo de madera, para edificar: ppum che
Arco triunfal echo de rramas: dzulub che
Arco de flores: ppum nicte
Bengan [vuest]ros arcos de flores: tac a ppum nicte[e]x496
Arco o aro de pipa, y [de] cosas así: cop [.l.] copol
Arco de bejuco: cop [a]ak
Arco del çielo: cheel
)Paréçese, por bentura, el arco?: chacaan va cheel?
Archero o flechero: ah hul
Archit[r]iclino q[ue] está en cabecera de mesa: ah chun cuch
Arder o quemarse: elel
Ardióse mi casa: eli votoch
Arde[r]se alguna cosa por ençima: baba[l] elel497
Quemada [cosa] así: babal elan
Arder echando llama: hopancil [.l.] hop ba
[Ardiendo estar así]: hopocna[c]498
Arder o abrasar mucho el sol: hach chacau kin [.l.] chacauhal kin
Dostları ilə paylaş: |