Vorderseite - Fronte - Côté antérieur - Front side - Lado anterior
a) Mädchen mit weissem Kleid riecht an einer Blume
b) Mädchen mit weissem Kleid und Blumenkorb
c) Mädchen mit rosafarbigem Kleid und grünem Schleier
d) Mädchen mit rosafarbigem Kleid mit dunkelrotem Leibchen
e) Mädchen mit gelbem Kleid und Mimosen-Zweigen
f) Mädchen mit weissem Kleid pflückt Maiglöckchen
a) giovanetta con veste bianca fiuta un fiore
b) giovanetta con vestito bianco e cesto di fiori
c) ragazza con vestito rosa e velo verde
d) ragazza con vestito rosa e corpetto rosso scuro
e) ragazza con vestito giallo e rami di mimosa
f) ragazza con vestito bianco raccoglie mughetti
a) jeune fille avec robe blanche reniflant une fleur
b) jeune fille avec robe blanche et un panier de fleurs
c) jeune fille avec robe rose et voile vert
d) jeune fille avec robe rose et corset rouge foncé
e) jeune fille avec robe jaune et branches de mimosa
f) jeune fille avec robe blanche rassemble des muguets
a) young girl with white dress sniffing a flower
b) young girl with white dress and a basket of flowers
c) young girl with pink dress and green veil
d) young girl with pink dress and dark red bodice
e) young girl with yellow dress and branches of mimosa
f) young girl with white dress gathers lilies of the valley
a) niña con vestido blanco oliendo una flor
b) niña con vestido blanco y una cesta de flores
c) niña con vestido rosa y un velo verde
d) niña con vestido rosa y corpiño rojo oscuro
e) niña con vestido amarillo y ramas de mimosa
f) niña con vestido blanco reúne muguetes
908
Königinnen
Regine
Reines
Queens
Reinas
Vorderseite - Fronte - Côté antérieur - Front side - Lado anterior
a) Königin von Memphis
b) Königin von Theben
c) Königin von Ungarn
d) Königin von Granada
e) Königin von Frankreich
f) Königin von England
a) Regina di Menfi
b) Regina di Tebe
c) Regina di Ungheria
d) Regina di Granata
e) Regina di Francia
f) Regina di Inghilterra
a) Reine de Memphis
b) Reine de Thèbes
c) Reine de Hongrie
d) Reine de Grenade
e) Reine de France
f) Reine d'Angleterre
a) Queen of Memphis
b) Queen of Thebes
c) Queen of Hungary
d) Queen of Granada
e) Queen of France
f) Queen of England
a) Reina de Memphis
b) Reina de Tebas
c) Reina de Hungría
d) Reina de Granada
e) Reina de Francia
f) Reina de Inglaterra
909
Roland Schildträger (nach Uland)
Orlando, portatore di scudo
Roland, porteur d’écu
Roland, shild bearer
Orlando, portador de ewcudo
Rückseite - Retro - Verso - Back side - Lado posterior
1) Kaiser Karl sass einst zu Aachen mit seinen Palatinen zu Tisch, und als diese mit stolzem Behagen die Pracht der kaiserlichen Tafelgeräte rühmten, meinte er: "Das beste Kleinod dieserWelt, das fehlet uns noch immer". Dieses Kleinod,"hell wie Sonnenschein", trage ein ungeschlachter Riese als Schildzierat,"tief im Ardenner Walde" Da die tapfersten der Recken dies vernahmen, riefen sie nach Ross und Rüstung und machten sich unverzüglich auf, "zu reiten nach dem Riesen".
2) Auch Milon von Anglant, des Kaisers Schwager, schloss sich ihnen an und als er sich zum Ritt bereitete, bat sein Sohn, der jung Roland, er möge ihn mitziehen lassen, denn "Vermeint Ihr mich zu jung und schwach, dass ich mit Riesen stritte, doch bin ich nicht zu winzig mehr, Euch nachzutragen Euern Speer, samt Eurem guten Schilde".
3) Nach langen Umherstreifen im Ardenner Wald hatte Milon sich unter einer Eiche zum Schlummer ausgestreckt, während jung Roland wachte. Da plötzlich sieht dieser den Riesen, gross und wild, mit dem blitzenden Kleinod im Schilde, vom Berg herniedersteigen. "Was ist das für ein Schrecken, denkt er, soll ich den lieben Vater mein im besten Schlaf erwecken? Es wachet ja sein gutes Pferd, es wacht sein Speer, sein Schild und Schwert, es wacht Roland der junge". Er ergreift also des Vaters Waffen, besteigt dessen Schlachtross und reitet dem Riesen entgegen.
4) Der Riese lacht über den kleinen Recken, der sich ihm mit dem grossen Rüstzeug in den Weg stellt, doch jung Roland meint:"Ein kleiner Mann, ein grosses Pferd, ein kurzer Arm, ein langes Schwert, muss eins dem andern helfen." Der plumpe Riese holt mächtig aus, um Roland mit seiner Stange zu zerschmettern, doch dieser unterläuft ihn und schlägt ihm unterm Schild die linke Hand ab, dass ihm Hand und Schild entrollen. Den durch den Verlust des Kleinodes entmutigten Gegner fällt er nun durch einen Stich ins Knie und schlägt ihm das Haupt ab. Darauf bricht er das lichte Kleinod aus des Toten Schilde und verbirgt es sorgsam in seinem Gewände. Dann kehrt er zurück zu seinem Vater, den er noch unter der Eiche schlafend findet, und streckt sich zu seiner Seite aus.
5) Kaiser Karl harrt in Sorgen der Heimkehr seiner Helden. Endlich finden sich diese einer nach dem andern ein. Alle haben die Stätte des Kampfes aufgefunden und jeder bringt ein Beutestück davon mit, der das Haupt des Riesen, jener dessen Speer, ein anderer das Schwert, ja einer hat sogar den Schild, doch das Kleinod ist leider ausgebrochen.
6) Schliesslich naht auch Milon von Anglant, sehr niedergeschlagen da er ebenfalls nur die Kampfesstätte gesehen hat und nun wähnt, er habe Sieg und Ehre schmählich verschlafen. Doch als sie sich dem Schlosse nähern, entfernt Roland den Zierat in der Mitte des väterlichen Schildes und setzt das Kleinod dafür ein,"das gab so wunderklaren Schein, als wie die liebe Sonne". Der Kaiser ruft dem Ritter froh entgegen:"Heil Milon von Anglante, der hat den Riesen übermannt, ihm abgehauen Haupt und Hand, das Kleinod ihm entrissen", und als Milon sich erstaunt an seinen Sohn um Aufklärung wendet, spricht dieser bescheidentlich:"Um Gott, Herr Vater, zürnt mir nicht, dass ich erschlug den groben Wicht, derweil Ihr eben schliefet". Das war, so erzählt die Sage, Rolands erste Waffentat.
1) L'Imperatore Carlo Magno sedeva una volta a tavola ad Aquisgrana con i suoi paladini, e quando questi con orgoglioso compiacimento celebravano lo splendore del vasellame da tavola dell'Imperatore, egli disse: Il migliore gioiello di questa terra, quello ci manca tutt'ora". Questo gioiello, lucente come il sole, lo porta un gigante grossolano come ornamento sullo scudo, nel profondo della foresta delle Ardenne". I più valorosi dei cavalieri presenti, sentendo questo discorso, si fecero portare il cavallo e l'armatura e si misero immediatamente a cavalcare alla ricerca del gigante.
2) Anche Milon di Anglant, cognato dell'imperatore, si unì a loro e mentre si preparava alla cavalcata suo figlio, il giovane Orlando, gli chiese di farlo andare con lui, poichè: "Voi credete che io sia troppo giovane e debole per combattere con il gigante, ma non sono tuttavia più così piccolo per portarVi la Vostra spada ed il Vostro buon Scudo”.
3) Dopo un lungo girovagare per la foresta delle Ardenne Milon si era steso sotto una quercia per sonnecchiare, mentre il giovane Orlando faceva la guardia. Improvvisamente questi vide il gigante, grande e selvaggio, con il gioiello che scintillava sullo scudo, scendere i fianchi di una montagna. "Sarebbe tutto qui lo spavento", pensava,"che io debba svegliare il mio caro padre dal suo sonno migliore? Gli stanno facendo la guardia il suo buon cavallo, la sua spada, il suo scudo e gli fa la guardia il giovane Orlando". Egli afferra quindi le armi del padre, sale sul suo cavallo da battaglia e cavalca incontro al gigante.
4) Il gigante ride del piccolo eroe, che gli sbarra la strada con quella grande armatura, ma tuttavia il giovane Orlando pensa:" Un piccolo uomo, un grande cavallo, un braccio corto, ma una lunga spada, si devono aiutare a vicenda". Il pesante gigante stende il braccio per sfracellare Orlando con la sua stanga, ma questo lo attacca sotto alla posizione di guardia e da sotto lo scudo gli tronca la mano sinistra, così che gli cascano via mano e scudo. L'avversario scoraggiato dalla perdita del gioiello, casca in ginocchio in seguito ad una stoccata e lui gli stacca la testa con un fendente. Quindi stacca il gioiello dallo scudo del morto e lo nasconde con cura nei suoi vestiti. Quindi ritorna dal padre, che trova ancora addormentato sotto la quercia, e gli si stende accanto.
5) L'Imperatore Carlo attende con apprensione il ritorno a casa dei suoi eroi. Alla fine questi si ripresentano uno ad uno. Tutti hanno trovato il luogo del combattimento ed ognuno porta con sé un pezzo del bottino, uno la testa del gigante, uno la sua lancia, un altro la spada ed uno ha persino lo scudo, ma il gioiello è stato purtroppo staccato.
6) Alla fine si avvicina anche Milon di Anglant, molto abbattuto; anche lui ha solo visto il luogo del combattimento ed ora immagina che ha perso la vittoria e l'onore, perché dormiva profondamente. Tuttavia, come si stanno avvicinando al castello, Orlando stacca l'ornamento dallo scudo del padre e gli mette il gioiello al suo posto, "il quale emetteva una luce così meravigliosamente chiara come quella del nostro caro sole" .L'Imperatore si rivolge con gioia al cavaliere: "Salve, Milon di Anglante, che hai sopraffatto il gigante, gli hai staccato la mano e la testa e gli hai strappato via il gioiello" e poichè Milon di Anglant, meravigliato, si rivolge al figlio per averne dei chiarimenti, questi parla con modestia :"Perdonami, o padre, se ho abbattuto il ribaldo, ma questo avrebbe disturbato il tuo sonno". Questo fù, racconta la saga, il primo fatto d'armi di Orlando.
1) Un jour que le Roi Charlemagne, dans son palais de Aix-en-Chapelle, était assis à la table avec ses paladins et que ceux-ci exultaient en voyant le splendeur de la vaisselle royale, le roi observa qu'il y manquait cependant le plus précieux des joyaux du monde, celui qu'un rude géant portait sur son bouclier, au fond des Ardennes. Les plus intrépides des chevaliers présents entendent ce propos coururent aux armes, prirent leur coursiers et se lancèrent immédiatement à la recherche du géant.
2) Milon d'Anglant, le beau frère du roi, prit part à l'expédition. Son fils, le jeune Roland, le voyant partir le supplia de l'emmener avec lui en disant: "Si vous me croyez trop jeune et trop faible pour lutter contre le géant, je ne suis cependant plus si chétif que je ne sache porter votre lance et votre bouclier.
3) Après avoir parcouru la forêt en tout sens, Milon s'est étendu sous un chêne pour sommeiller pendant que le jeune Roland veille. Celui-ci aperçoit tout-à-coup le géant, d'aspect sauvage, descendant de la montagne en brandissant son bouclier, orné du joyaux précieux qui lance comme des éclairs. "Quelle surprise, pense Roland, mais faut-il pour celà que j'arrache mon père à son sommeil si calme? N'y a-t-il pas là son coursier fougueux, sa lance, son bouclier et son épée et, avant tout, Roland le jeune, qui veillent pour lui?" Il prend donc les armes de son père, monte le cheval de celui-ci et va à la rencontre du géant.
4) Le géant se rit du petit cavalier avec son énorme appareil de combat, qui vient pour lui barrer la route, mais le jeune Roland riposte: "Un petit homme, un grand cheval, un bras court et une longue épée, voilà qui s'accorde bien". Le géant fort maladroit, s'apprête à écraser son adversaire d'un grand coup, mais Roland s'élance sur lui et, par un mouvement agile, il réussit à lui trancher la main gauche, ce qui le prive du bouclier. Il attaque alors de plus belle son adversaire découragé par la perte du joyau et le terrasse enfin par un coup d'épée dans le genou; puis il le saisit par les cheveux et lui tranche la tête. Il ramasse en suite le bouclier du géant et en enlève le joyau qu'il cache soigneusement dans ses vêtements, après quoi il retourne près de son père qu'il trouve encore dormant sous le chêne, et s'étend à ses côtés.
5) Le roi Charlemagne attend avec inquiétude le retour de ses héros. Enfin ceux-ci reviennent l'un après l'autre. Tous ont trouvé le lieu du combat et chaqun d'eux apporte une part du butin; l'un la tête du géant, tel autre sa lance, un troisième son épée et le suivant son bouclier, dont le joyau toutefois est enlevé.
6) Finalement Milon d'Anglant arrive aussi, mais il est trop abattu; il a également trouvé le lieu du combat, toutefois il croit que son honneur a souffert pour avoir manqué à la lutte en se livrant au sommeil. Comme il s'approche du château, suivi de Roland, celui-ci détache la garniture de milieu du bouclier paternel et la remplace par le joyau du géant. L'ornement précieux qui repand une clairté merveilleuse, est aperçu par le roi qui salue le chevalier du cri: "Honneur à Milon d'Anglant qui a vaincu le terrible géant et lui a arraché son talisman!" Milon stupéfait se retournant alors vers son fils, celui-ci le supplie modestement par ces mots: "Pardonnez-moi, mon père, d'avoir abattu le butor, qui menaçait de troubler votre sommeil." Tel fut, comme dit la légende, le premier fait d'armes de Roland.
1) The Emperor Charles the Great sat once at his table in Aachen with his champions, and when with proud complacency they celebrated the splendor of tableware of the Emperor, he said: "The best jewel of this earth, that we lack still now. This jewel, shining like the sun, a crude giant is bearing it as an ornament on the shield, deep in the Ardennes forest." The bravest of the present knights, hearing this speech, took their horse and armor and immediately began to ride in search of the giant.
2) Even Milon of Anglant, brother of the emperor, joined them, and as he prepared to ride, his son, the young Orlando, asked to go with him, because, "You think I'm too young and weak to fight with the giant, but I am not too small, however, to bring your sword and your shield. "
3) After a long wandering through the forest of the Ardennes, Milon was lying under an oak tree to doze, while the young Orlando was guarding. Suddenly he saw the giant, big and wild, with the jewel that sparkled on his shield, coming down the side of a mountain. "It's a surprise that I do not fear," he thought, "I should wake up my dear father from his sleep? Aren’t here his good horse, his sword, his shield and the young Orlando isn’t he guarding them?" . He then grabs the arms of his father, gets on his war-horse and rides to meet the giant.
4) The giant laughs at the little hero, who stands in the way with that great armor, but still the young Orlando thinks: "A small man, a great horse, a short arm, but a long sword, you have to help each other". The heavy giant stretches his arm to smash Orlando with his rod, but this one attacks him under the guard position and under the shield cuts the left hand of the giant, so that hand and shield fall down. The opponent, discouraged by the loss of the jewel, falls on his knees after a jab and Orlando knocks his head off with a blow. So he takes off the jewel from the shield of the dead and hides it carefully in his clothes. Then he returns to the father, who is still asleep under the oak, and lies next to him.
5) The Emperor Charles waits anxiously the return of his heroes. These recur one by one. All have found the place of combat, and each one brings a piece of the loot, one the giant's head, one his spear, one the sword and another one even has the shield, but the jewel was unfortunately removed.
6) At the end approaches also Milon of Anglant, quite miserable; he has only seen the place of combat, and now imagines that has he has lost the victory and the honor, because he was asleep. However, as they are approaching the castle, Orlando takes off the ornament of the shield of his father and puts the jewel in its place, "which emitted a light so wonderfully clear as that of our dear sun." The emperor turns with joy to the knight: "Hello, Milon of Anglant, you have overcome the giant, you have cut to him the hand and the head and you've stripped away the jewel" and as Milon Anglant, surprised, turns to his son in order to have some clarification, he speaks modestly: "Forgive me, father, if I have put down the villain, but that would have disturbed your sleep." This happening, tells the saga, was the first feat of arms of Orlando
1) El emperador Carlomagno, una vez era sentado a la mesa en Aachen con sus campeones, y con complacencia era orgulloso y cuando estos celebraban el esplendor de la vajilla del emperador, dijo: "La mejor joya de esta tierra nos falta todavia." Esta joya, brillando como el sol, la llevaba un gigante como un adorno en el escudo, en el profundo bosque de las Ardenas. " Los más valientes de los caballeros presentes, al oír este discurso, tomaron el caballo y la armadura y de inmediato comenzaron a andar en busca del gigante.
2) Incluso Milon de Anglant, hermano del emperador, se unió a ellos, y cuando se disponía a viajar, su hijo, el joven Orlando, le pidió de ir con él, porque, "¿Crees que soy demasiado joven y débil para luchar con el gigante, pero no soy tan pequeño, sin embargo, para no poder llevar bien tu espada y tu escudo".
3) Después de una larga peregrinación por el bosque de las Ardenas Milon estaba acostado debajo de un roble a dormitar, mientras que el joven Orlando estaba custodiando. De repente, vieron al gigante, grande y salvaje, con la joya que brillaba en su escudo, bajar por el lado de una montaña. "Todo esto esto hace miedo", pensó, "pero tengo yo que despertar a mi querido padre de su mejor sueño? ¿No lo esta protegiendo su buen caballo, con la espada, el escudo y no les esta guardando el joven Orlando?" . Luego agarra las armas de su padre, sube en su caballo de batalla y marcha para encontrarse con el gigante.
4) El gigante se pone a reir del pequeño héroe con la gran armadura, que se interpone en su camino, pero el joven Orlando piensa: "Un hombre pequeño, un gran caballo, un brazo corto, pero una espada larga, tienen que ayudarme, los unos y los otros" . El gigante pesado estira su brazo para aplastar a Orlando con su vara, sino que este lo ataca en la posición de bajo el escudo y le corta la mano izquierda, por lo que con la mano cae también el escudo. El oponente desanimado por la pérdida de la joya, cae de rodillas después de un golpe y Orlando golpea su cabeza con un golpe. Así Orlando quita la joya del escudo del muerto y la oculta cuidadosamente en sus ropas. Luego vuelve al padre, que sigue durmiendo debajo de una encina, y se pone al lado.
5) El emperador Carlos espera con anxiedad el regreso a casa de sus héroes. Estos vuelven uno despues del otro. Todos ellos han encontrado el lugar del combate, y cada uno trae un pedazo del botín, uno la cabeza del gigante, uno la lanza, uno la espada y un otro lleva el escudo, pero la joya falta.
6) Al final se acerca también Milon de Anglant, bastante miserable, porqué sólo ha visto el lugar del combate, y ahora imagina que ha perdido la victoria y el honor, porque estaba profundamente endormecido. Sin embargo, a medida que se acercan al castillo, Orlando, saca los adornos del escudo de su padre y pone la joya en su lugar, "que emite una luz tan maravillosamente clara como la querida de nuestro sol." El emperador habla con alegría al caballero: "Hola, Milon de Anglant, has superado el gigante, y les has sacado la mano y la cabeza y lo has despojado de la joya", y Milon de Anglant, sorprendido, se dirige a su hijo con el fin de tener una cierta claridad, y este habla con modestia: "Perdóneme, padre, si he matado el villano, pero esto habria podido alterar tu sueño." Este hecho, cuenta la saga, fue la primera hazaña de armas de Orlando.