9 Ausblick
Namen und Namensysteme aus anderen Kulturen weichen häufig stark vom deutschen
Usus ab. Behörden sind deshalb zunehmend auf die Hilfe von namenkundlichen
Fachleuten (Beratungsstellen) und spezieller Fachliteratur angewiesen,
um auch ausländische Namen korrekt eintragen zu können. Je größer die Unterschiede
der Ausgangskulturen zur deutschen Gepflogenheit sind, desto mehr
Probleme und Anfragen gibt es bei der Eintragung von ausländischen Namen in
Deutschland.
Menschen aus ähnlichen Kulturen (z. B. innerhalb Europas) haben auch ähnliche
Namentraditionen. Die afrikanischen, asiatischen, indischen und arabischen
Personennamensysteme weichen teilweise stark vom deutschen Namensystem
ab. Dazu kommen häufig auch unterschiedliche Religionszugehörigkeiten, die
Einfluss auf die Namengebung haben. Als Lösungen findet man vor allem eine
offizielle Anpassung der Namen an deutsche Gepflogenheiten oder eine Kombination
aus Namen verschiedener Kulturen. Problematisch sind Namen, die von
der in Deutschland üblichen Schreibweise abweichen, oder ausländische Namen,
die ins Deutsche übertragen werden müssen. Namen fremden Ursprungs werden
in der Regel mit den der fremden Sprache eigentümlichen Schriftzeichen
(Akzent, Häkchen usw.) versehen. Wenn für eine fremde Sprache andere als lateinische
Schriftzeichen verwendet werden, so werden die Namen nach ihrem
Klang und den Lautregeln der deutschen Rechtschreibung geschrieben, wenn
eine buchstabengetreue Übertragung nicht möglich ist.
Leider gibt es noch kein Nachschlagewerk, das einen Überblick über neue
Familiennamen in Deutschland gibt. Dabei scheint dies aber notwendig zu sein,
563
Neue Familiennamen in Deutschland seit der 2. Hälfte des 20. Jahrhunderts
Gabriele Rodríguez
564
betrachtet man die Unsicherheiten bei Behörden, Gerichten, Firmen und Privatpersonen
im Umgang mit ausländischen Familiennamen.
Projekte zur Vermittlung von einheimischen und ausländischen Familiennamen
an Schulen (vor allem in Gebieten mit hohem Ausländeranteil) gibt es
dagegen schon einige (z. B. das Comenius-Projekt JaLing 2001–2004 an der Pädagogischen
Hochschule Freiburg mit dem Arbeitsheft für Klasse 7/8 zu Familiennamen).
Dies lässt die Hoffnung zu, dass die jüngere Generation unproblematischer
mit neuen Familiennamen umgehen kann.
Literatur
ABE, T. 1960: Uji kabane. Tokyo.
AGIÆ, S. 1999: Muslimanska lièna imena sa etimologijom, etimološkom grafijom i semantikom.
Sarajevo.
AL JA’FARI, F. S. 1997: Digest of Muslim Names. Beautiful Muslim Names and Their Meaning.
2. Auflage. Beltsville.
ASANTE, M. K. 1991: The Book of African Names. Trenton.
AUDA, D. ibn (D. Appleton). 1987: Arabic Naming Practices. Berkley (= Proceedings of the Known
World Heraldic Symposium).
AVAKIAN, A. M. 1982: Armenian Surname Changes. In: American Name Society. Bulletin 67, S.
32–38.
BAUER, W. 1959: Der chinesische Personenname. Die Bildungsgesetze und hauptsächlichsten Bedeutungsinhalte
von Ming, Tzu und Hsiao Ming. Wiesbaden.
BIDOLLARI, Ç. 2007: Das albanische Personennamensystm. In: Brendler/Brendler, S. 46 –56.
BOSCHER, W.; Pham t. L.: 2004: Langenscheidts Handwörterbuch Vietnamesisch–Deutsch. 5. Auflage.
Berlin u. a.
BRADY, F. 2003: Japanese Family Names. In: Hanks, S. CV–CVI.
BRENDLER, A.; S. Brendler (Hg.). 2007: Europäische Personennamensysteme. Ein Handbuch von
Abasisch bis Zentralladinisch. Hamburg (= Lehr- und Handbücher zur Onomastik. Band 2).
CAETANI, L.; G. Gabrieli. 1915: Onomasticum Arabicum, ossia repertoria alfabetica die nomi di
persona. Band 1. Rom.
COMRIE, B. (Hg.). 1987: The World’s major languages. London.
CREAMER, T. B. I. 1995: Chinese Place and Personal Names. In: Eichler u.a., Band 1, S. 906 –912.
DIETRICH, A. 1961: Zu den mit ad-din zusammengesetzten islamischen Personennamen. In: ZDMG
– Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft 110, S. 45–54.
DIMPY, M. K. 2003: Sikh baby names. 3. Auflage. Neu Delhi.
DJAFARI-ARNOLD, V.; M. Mitterauer. 1998: Kein Problem für Attila und Leila? Zur Namengebung
in bikulturellen Familien. In: Historicum, S. 33–39.
EICHLER, E. u. a. (Hg.). 1995, 1996: Namenforschung. Ein internationales Handbuch zur Onomastik.
Band 1–3. Berlin, New York (= Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft
11, 11.1, 11.2).
565
Neue Familiennamen in Deutschland seit der 2. Hälfte des 20. Jahrhunderts
EKWALLA, M. A. (Ekuala Ebele) 2005: Dictionnaire des 1.500 noms sawa et les traites signes par
les dignitaires de la côte de 1840 à 1900. Douala.
ELIADE, M.; I. P. Culianu. 1995: Handbuch der Religionen (= suhrkamp taschenbuch 2386).
Encyclopedia of Islam. 1954 –1960. 2. Auflage, Band 4 (S. 179 –181), Band 5 (S. 385 –395,
618– 631). Leiden.
FISCHER, W. 1995: Arabische Personennamen. In: Eichler u.a., Band 1, S. 873–875.
FRIEDRICHS, K. 1996: Das Lexikon des Hinduismus. München.
GAFUROV, A. 1987: Imja i istorija. Ob imenach arabov, persov, tadžikov i tjurkov. Slovar’. [Name
und Geschichte. Über die Namen der Araber, Perser, Tadschiken und Türken]. Moskau.
GILLIS und P’ai. 1939: Japanese Surnames. Peking.
HAARMANN, H. 2002: Kleines Lexikon der Sprachen. Von Albanisch bis Zulu. 2., überarbeitete
Auflage. München (= beck’sche reihe 1432).
HADAMITZKY, W. 1997: Langenscheidt Handbuch und Lexikon der japanischen Schrift. Kanji und
Kana 2. Wörterbuch. Berlin u.a.
HANKS, P. (Hg.). 2003: Dictionary of American Familiy Names. Band 1. Oxford.
HANKS, P.; F. Hodges. 1996: A Dictionary of First Names. Oxford, New York.
HERBERT, R. K. 1995: The Dynamics of Personal Names and Naming Practices in Africa. In: Eichler
u.a., Band 2, S. 1222–1227.
HERBERT, R. K. 1998: Personal Naming and Social Organization: The Comparative Anthroponymy
of Southern Africa. In: W.F.H. Nicolaisen (Hg.): Proceedings of the XIXth International Congress
of Onomastic Sciences Band 3. Aberdeen, S. 187–194.
HERMS, I. 1994: Personennamen bei den Hausa. In: Namenkundliche Informationen 65/66, S.
53–59.
HEWSEN, R. H. 1963: Armenian Names in America. In: American Speech 38, S. 214 –219.
Internationales Handbuch der Vornamen. International Handbook of Forenames. Manuel international
des prénoms.Frankfurt/Main. Bearbeitet von O. Nüßler, im Nachdruck ergänzt durch G.
Müller. Hg. von der Gesellschaft für deutsche Sprache e.V. Wiesbaden und dem Bundesverband
der deutschen Standesbeamten und Standesbeamtinnen e.V. Bad Salzschlirf. Frankfurt am
Main, Berlin 2002 [Nachdruck der Ausgabe von 1986].
JACOBS, K. 2000: Multiethnische Familien – eine heile Integrationswelt? In: Berliner Forum Gewaltprävention.
Sondernummer 3, S. 19–25.
JASTROW, O.1985: Die Familiennamen in der Türkischen Republik. Bildungsweise und Bedeutung.
In: R. Schützeichel, A. Wendehorst (Hg.): Erlanger Familiennamen-Colloquium. Neustadt an
der Aisch (= Schriften des Zentralinstitus für Fränkische Landeskunde und Allgemeine Regionalforschung
an der Universität Erlangen-Nürnberg 26), S. 101–110.
KACHRU, Y. 1995: Current Naming Practices in Northern India. In: Eichler u.a., Band 1,
S. 671– 678.
KAGAMI, A. 1986: Hauptprobleme der japanischen Onomastik. In: Namenkundliche Informationen
49, S. 39– 42.
KAGAMI, A. 1995: Japanese Names. In: Eichler u.a., Band 1, S. 913–916.
KIM, C. W.: Korean Names. In: Eichler u.a., Band 1, S. 918–925.
KOHLHEIM, R. u. V.: 2005: Duden. Familiennamen. Herkunft und Bedeutung. Mannheim, Leipzig,
Wien, Zürich.
KOUL, O. N. 1994: Surnames and Nicknames in Kashmiri. In: R. R. Mehrotra: The Book of Indian
Names. New Delhi.
Gabriele Rodríguez
566
KRISHNAMURTI, B. 1995: Current Naming Practices in Northern India. In: Eichler u. a., Band 1, S.
665– 671.
Langenscheidt-Redaktion (Hg.) 2003: Handwörterbuch Chinesisch. Teil 1: Chinesisch–Deutsch.
Berlin u.a.
LEWELLEN, M. 2003: Chinese Family Names. In: Hanks 2003, S. CII– CV.
LI, Z.; E. D. Lawson. 2007: Generation names in China: to be or not to be? In: E. Brylla; M.
Wahlberg (Hg.): Proceedings of the 21st International Congress of Onomastic Sciences. Band
3. Uppsala, S. 207–217.
LIE, K. 1993: Namensystem und Namengebrauch in Korea. Seoul (= Festschrift für Prof. Yang
Ung-ju).
MACKELPRANG, G. 2003: Korean Family Names. In: Hanks, S. CVI– CVIII.
MALALASEKERA, O. B. E. 1997: Dictionary of Pali Proper Names. Reprinted in 3 vols. Oxford.
MILLER, R. 1974: Ancient Japanese Nobility. Berkeley.
MIRANDA, R. 2003: Indian Family Names. In: Hanks, S. XCVI–XCIX.
MITTERAUER, M. 1998: Systeme der Namengebung im Vergleich. In: Historicum, S. 9 –15.
MITTWEDE, M. 1997: Spirituelles Wörterbuch Sanskrit–Deutsch. 2. Auflage. Dietzenbach.
MUSERE, J. 1998: Proverbial Names of the Baganda. In: Names 46.1 (March), S. 73–79.
NEETHLING, S. J. 1995: Names and Naming in Xhosa. In: Eichler u.a., Band 1, S. 956 –959.
NGUYEN, D.-H. 1987: Vietnamese. In: Comrie 1987, S. 777–796.
NGUYEN, D.-H. 1995: Vietnamese Names. In: Eichler u.a., Band 1, S. 893–897.
NING, Y; Ning, Y. 1995: Chinese Personal Names. Kuala Lumpur, Hong Kong.
NIWA, M. 1981: Seishi no gogen. Tokyo.
NIWA, M. 1985: Nihon seishi daijiten. 3 Bände. Tokyo.
O’NEILL P. G. 1972: Japanese Names: A Comprehensive Index by Characters and Readings. New
York.
OOMEN-WELKE, I. u. Arbeitsgruppe. 2001–2004: Familiennamen. Vorkommen. Bedeutung. Herkunft.
[Arbeitsheft für Klasse 7/8] (= Comenius-Projekt JaLing an der Pädagogischen Hochschule
Freiburg).
OSUNTOKI, C. 1991: The Book of African Names. Baltimore.
OTA, A. 1963: Seishi Kakei Daijiten. Tokyo.
QUAEGEBEUR, J.; K. Vandorpe. 1995: Ancient Egyptian Onomastics. In: Eichler u.a., Band 1, S.
841–851.
ROSENHOUSE, Judith. 2002: Personal names in Hebrew and Arabic: Modern trends compared to
the past. Manchester (= Journal of Semitic Studies XLVII/1. The University of Manchester),
S. 97–114.
SAKAMAKI, S. (Hg.). 1964: Ryukyuan Names: Monographs on and Lists of Personal and Place
Names in the Ryukyus. Honolulu, Tokyo.
SAKUMA, E. 1972: Nihonjin no sei. Tokyo.
SALAHUDDIN, A. 2003: A Dictionary of Muslim Names. 3. Auflage. New York.
SAVAªÇI, Ö. 1999: Langenscheidts Eurowörterbuch Türkisch–Deutsch. Deutsch–Türkisch. Berlin
u.a.
SCHICHO, W. 1999 –2003: Handbuch Afrika. Lexikon in drei Bänden. Band 1: Zentralafrika, Südliches
Afrika und die Staaten im Indischen Ozean [1999], Band 2: Westafrika und die Inseln im
Atlantik [2001], Band 3: Nord- und Ostafrika, östliches Zentralafrika [2003]. Wien.
SCHIMMEL, A. 1989: Islamic names. Edinburgh (= Islamic Surveys).
SCHIMMEL, A. 1992: Herr „Demirci“ heißt einfach „Schmidt“. Türkische Namen und ihre Bedeu-
567
Neue Familiennamen in Deutschland seit der 2. Hälfte des 20. Jahrhunderts
tung. Köln.
SCHIMMEL, A. 1993: Von Ali bis Zahra. Namen und Namengebung in der islamischen Welt. München
(= Diederichs Gelbe Reihe 102).
SCHMITT, R. 1995: Alt- und mittelindoarische Namen und Iranische Namen. In: Eichler u.a., Band
1, S. 645– 657 und S. 678– 690.
STEWART, J. 1996: African Names. Names from African continent for children and adults – as well
as information about African geography, history, literature and anthropology. Secaucus.
VROONEN, E. 1967: Les noms des personnes dans le monde. Anthroponymie universelle comparée.
Brüssel.
WEBB, V.; Kembo-Sure (Hg.). 2002: African Voices. An introduction to the languages and linguistics
of Africa. Oxford.
WEITENBERG, J. J. S. 2007: Das armenische Personennamensystem. In: Brendler/Brendler,
S. 57– 66.
WILD, S. 1982: Arabische Eigennamen. In: W. Fischer (Hg.): Grundriß der arabischen Philologie.
Wiesbaden, S. 154 –161.
ZAWAWI, S. M. 1993: What’s in a Name? Unait waje? A Swahili book of Names. Trenton.
ZENGIN, D. 2007: Das türkeitürkische Personennamensystem. In: Brendler/Brendler, S. 760 –773.
DFA = Deutscher Familiennamenatlas (Mainz)
DPB =Datenbank/Materialien der Personennamen-Beratungsstelle an der Universität Leipzig
DT-Info & Route 1998
klickTel 1998
http://christoph.stoepel.net/geogen/v3/) (02.10.2007)
www.adoptvietnam.org/vietnamese/names-vietnamese.htm (29.09.2006)
www.adoptvietnam.org/vietnamese/names-family.htm (29.09.2006)
www.auslaender-statistik.de (22.06.2007)
www.bundesverfassungsgericht.de (22.06.2007)
www.cms.vietnam-infothek.de (valunet 25.09.2007)
www.exil-club.de (22.06.2007)
www.isoplan.de (22.06.2007)
www.multikulti-in.de (20.06.2005)
www.tik-iaf-berlin.de (20.06.2005)
www.verband-binationaler.de (20.06.2005)
www.vietnam-freunde.net (22.06.2007)
www.destatis.de (08.07.2010)
Dostları ilə paylaş: |