Allah’in sifatlari : Âl-i İmrân Suresi



Yüklə 5,21 Mb.
səhifə203/227
tarix07.01.2022
ölçüsü5,21 Mb.
#87546
1   ...   199   200   201   202   203   204   205   206   ...   227
M. Pickthall (English)

And it was not (vouchsafed) to any mortal that Allah should speak to him unless (it be) by revelation or from behind a veil, or (that) He sendeth a messenger to reveal what He will by His leave. Lo! He is Exalted, Wise.

Tâ-Hâ Suresi
98


إِنَّمَا

ancak


إِلَٰهُكُمُ

tanrınız


اللَّهُ

Allah'tır



الَّذِي لَا

olmayan


إِلَٰهَ

tanrı


إِلَّا

başka


هُوَۚ

O'ndan


وَسِعَ

kuşatmıştır



كُلَّ شَيْءٍ

her şeyi


عِلْمًا

O'nun bilgisi











Türkçe Transcript (*)

İnnemâ ilâhukumu(A)llâhu-lleżî lâ ilâhe illâ hu(ve)(c) vesi’a kulle şey-in ‘ilmâ(n)

Ali Bulaç Meali

'Sizin ilahınız yalnızca Allah'tır ki, O'ndan başka ilah yoktur. O, ilim bakımından her şeyi kuşatmıştır.'

Edip Yüksel Meali

Tanrınız, kendisinden başka tanrı olmayan ALLAH'tır. Bilgisi her şeyi içine almıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sizin ilâhınız, ancak kendisinden başka hiçbir ilâh bulunmayan Allah'dır. Onun ilmi her şeyi kuşatmıştır.

Süleyman Ateş Meali

Tanrınız ancak kendisinden başka tanrı olmayan Allah'tır. O'nun bilgisi her şeyi kuşatmıştır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gerçek olan şu ki, sizin İlah'ınız kendisinden başka hiçbir tanrı olmayan Allah'tır. O, ilim bakımından her şeyi çepeçevre kuşatmıştır.

Yusuf Ali (English)

But the god of you all is the One Allah. there is no god but He: all things He comprehends in His knowledge.

M. Pickthall (English)

Your God is only Allah, than Whom there is no other God He embraceth all things in His knowledge.

Tevbe Suresi
5


فَإِذَا انْسَلَخَ

çıkınca


الْأَشْهُرُ

aylar


الْحُرُمُ

haram


فَاقْتُلُوا

öldürün


الْمُشْرِكِينَ

ortak koşanları

(savaştığınız müşrikleri/HK)


حَيْثُ

nerede


وَجَدْتُمُوهُمْ

bulursanız



وَخُذُوهُمْ

onları yakalayın



وَاحْصُرُوهُمْ

hapsedin


وَاقْعُدُوا

ve otur(up) bekleyin



لَهُمْ

onları


كُلَّ

her


مَرْصَدٍۚ

gözetleme yerinde



فَإِنْ

eğer


تَابُوا

tevbe ederler



وَأَقَامُوا

kılarlar


الصَّلَاةَ

namazı


وَآتَوُا

verirlerse



الزَّكَاةَ

zekatı


فَخَلُّوا

serbest bırakın



سَبِيلَهُمْۚ

yollarını



إِنَّ

çünkü


اللَّهَ

Allah


غَفُورٌ

bağışlayandır



رَحِيمٌ

esirgeyendir




















Türkçe Transcript (*)

Fe-iżâ inseleḣa-l-eşhuru-lhurumu faktulû-lmuşrikîne hayśu vecedtumûhum veḣużûhum vahsurûhum vak’udû lehum kulle mersad(in)(c) fe-in tâbû veekâmû-ssalâte veâtevû-zzekâte feḣallû sebîlehum(c) inna(A)llâhe ġafûrun rahîm(un)

Ali Bulaç Meali

Haram aylar (süre tanınmış dört ay) sıyrılıp-bitince (çıkınca) müşrikleri bulduğunuz yerde öldürün, onları tutuklayın, kuşatın ve onların bütün geçit yerlerini kesip-tutun. Eğer tevbe edip namaz kılarlarsa ve zekatı verirlerse yollarını açıverin. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.

Edip Yüksel Meali

Kutsal aylar çıkınca, (hâlâ barışa yanaşmıyorlarsa) o putperestleri yakaladığınız yerde öldürün. Onları yakalayın, onları kuşatın ve her hareketlerini izleyin. Tevbe edip namaz kılar ve zekat verirlerse yollarını serbest bırakın. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir. *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şu haram aylar bir çıktı mı artık o müşrikleri nerede bulursanız öldürün, yakalayın, hapsedin ve bütün geçit başlarını tutun. Eğer tevbe ederler ve namaz kılıp zekatı verirlerse onları serbest bırakın. Muhakkak ki, Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.

Süleyman Ateş Meali

Haram aylar çıkınca (Allah'a) ortak koşanları nerede bulursanız öldürün; onları yakalayın, hapsedin ve her gözetleme yerinde otur(up) onları bekleyin. Eğer tevbe ederler, namazı kılarlar, zekatı verirlerse yollarını serbest bırakın. Çünkü Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O haram aylar çıktığında artık müşrikleri, kendilerini bulduğunuz yerde öldürün. Yakalayın onları, kuşatın onları, tüm geçit noktalarını tıkayın onların. Bunun ardından tövbe eder, namazı/duayı yerine getirir, zekâtı verirlerse, yollarını açın onların. Kesin olan şu ki, Allah Gafûr'dur, Rahîm'dir.

Yusuf Ali (English)

But when the forbidden months(1250) are past, then fight and slay(1251) the Pagans wherever ye find them, an seize them, beleaguer them, and lie in wait for them in every stratagem (of war); but if they repent,(1252) and establish regular prayers and practise regular charity, then open the way for them: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. *

M. Pickthall (English)

Then, when the sacred months have passed, slay the idolaters wherever ye find them, and take them (captive), and besiege them, and prepare for them each ambush. But if they repent and establish worship and pay the poor due, then leave their way free. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.


Yüklə 5,21 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   199   200   201   202   203   204   205   206   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin