Allah’in sifatlari : Âl-i İmrân Suresi



Yüklə 5,21 Mb.
səhifə204/227
tarix07.01.2022
ölçüsü5,21 Mb.
#87546
1   ...   200   201   202   203   204   205   206   207   ...   227
Tevbe Suresi
15


وَيُذْهِبْ

gidersin


غَيْظَ

öfkesini


قُلُوبِهِمْۗ

yüreklerinin



وَيَتُوبُ

tevbesini kabul eder



اللَّهُ

Allah


عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُۗ

dilediğinin



وَاللَّهُ

Allah


عَلِيمٌ

bilendir


حَكِيمٌ

hüküm ve hikmet sahibidir














Türkçe Transcript (*)

Veyużhib ġayza kulûbihim(k) veyetûbu(A)llâhu ‘alâ men yeşâ(u)(k) va(A)llâhu ‘alîmun hakîm(un)

Ali Bulaç Meali

Ve kalblerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Edip Yüksel Meali

Yüreklerinin öfkesini gidersin. ALLAH dilediğinin tevbesini kabul eder. ALLAH Bilendir, Bilgedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve kalblerindeki öfkeyi gidersin. Allah dilediğine tevbeyi nasib eder. Allah her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Süleyman Ateş Meali

Yüreklerinin öfkesini gidersin. Allah, dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve yüreklerinin öfkesini gidersin. Allah dilediğine tövbe nasip eder. Allah Alîm'dir, Hakîm'dir.

Yusuf Ali (English)

And still the indignation of their hearts.(1263) For Allah will turn (in mercy)(1264) to whom He will; and Allah is All-Knowing, All-Wise. *

M. Pickthall (English)

And He will remove the anger of their hearts. Allah relenteth toward whom He will. Allah is Knower, Wise.

Tevbe Suresi
27


ثُمَّ

sonra


يَتُوبُ

tevbesini kabul eder



اللَّهُ

Allah


مِنْ بَعْدِ

ardından


ذَٰلِكَ

bunun


عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُۗ

dilediğinin



وَاللَّهُ

Allah


غَفُورٌ

bağışlayandır



رَحِيمٌ

esirgeyendir














Türkçe Transcript (*)

Śumme yetûbu(A)llâhu min ba’di żâlike ‘alâ men yeşâ(u)(k) va(A)llâhu ġafûrun rahîm(un)

Ali Bulaç Meali

Bunun ardından Allah, dilediği kimseden tevbesini kabul eder. Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.

Edip Yüksel Meali

Nitekim ALLAH, sonunda dilediğinin tevbesini kabul eder. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra bütün bu olup bitenlerin arkasından Allah, dilediğine tevbe nasib eder. Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.

Süleyman Ateş Meali

Sonra Allah, bunun ardından yine dilediğinin tevbesini kabul eder. Allah bağışlayandır, esirgeyendir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra Allah, bunun ardından da dilediğinin tövbesini kabul eder. Allah Gafûr'dur, Rahîm'dir.

Yusuf Ali (English)

Again will Allah, after this,(1277) turn (in mercy) to whom He will: for Allah is Oft- forgiving, Most Merciful. *

M. Pickthall (English)

Then afterward Allah will relent toward whom He will; for Allah is Forgiving, Merciful.

Tevbe Suresi
28


يَا أَيُّهَا

Ey


الَّذِينَ آمَنُوا

inananlar



إِنَّمَا

şüphesiz


الْمُشْرِكُونَ

ortak koşanlar



نَجَسٌ

pisliktir



فَلَا يَقْرَبُوا

artık yaklaşmasınlar



الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ

Mescid-i Haram'a



بَعْدَ

sonra


عَامِهِمْ

yıllarından



هَٰذَاۚ

bu


وَإِنْ

ve eğer


خِفْتُمْ

korkarsanız



عَيْلَةً

yoksulluğa düşmekten



فَسَوْفَ

biliniz ki yakında



يُغْنِيكُمُ

sizi zengin edecektir



اللَّهُ

Allah


مِنْ فَضْلِهِ

kendi lutfundan



إِنْ شَاءَۚ

dilerse


إِنَّ

şüphesiz


اللَّهَ

Allah


عَلِيمٌ

bilendir


حَكِيمٌ

hikmet sahibidir











Türkçe Transcript (*)

Yâ eyyuhâ-lleżîne âmenû innemâ-lmuşrikûne necesun felâ yakrabû-lmescide-lharâme ba’de ‘âmihim hâżâ(c) ve-in ḣiftum ‘ayleten fesevfe yuġnîkumu(A)llâhu min fadlihi in şâ-/(e)(c) inna(A)llâhe ‘alîmun hakîm(un)

Ali Bulaç Meali

Ey iman edenler, müşrikler ancak bir pisliktirler; öyleyse bu yıllarından sonra artık Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer ihtiyaç içinde kalmaktan korkarsanız, Allah dilerse sizi kendi fazlından zengin kılar. Şüphesiz Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.

Edip Yüksel Meali

Ey inananlar, putperestler pistir; bu yıldan sonra Kutsal Mescid'e yaklaşmasınlar. Yoksulluğa düşmekten korkuyorsanız, (bilin ki) ALLAH dilerse sizi kendi lütfuyla zengileştirecektir. ALLAH Bilendir, Bilgedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ey iman edenler! Müşrikler bir pisliktirler. Artık bu yıldan sonra Mescidi Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan korkarsanız Allah sizi dilediğinde lütuf ve ihsanıyla zenginleştirecektir. Allah gerçekten alîmdir, hakîmdir.

Süleyman Ateş Meali

Ey inananlar, (Allah'a) ortak koşanlar pisliktir, artık bu yıllarından sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer (onların hacca gelmemeleri sonucu ekonominiz bozulup) yoksulluğa düşmekten korkarsanız; biliniz ki Allah dilerse yakında sizi kendi lutfundan zengin edecektir. Şüphesiz Allah, bilendir, hikmet sahibidir. *

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ey inananlar! Müşrikler bir pisliktir. Artık bu yıllarından sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar! Eğer yoksulluktan korkarsanız bilin ki, Allah dilediği takdirde sizi yakında lütfundan zengin edecektir. Allah her şeyi bilir, tüm hikmetlerin sahibidir.

Yusuf Ali (English)

O ye who believe! Truly the Pagans are unclean;(1278) so let them not, after this year of theirs,(1279) approach the Sacred Mosque. And if ye fear poverty,(1280) soon will Allah enrich you, if He wills, out of His bounty, for Allah is All-knowing, Allwise. *

M. Pickthall (English)

O ye who believe! The idolaters only are unclean. So let them not come near the Inviolable Place of Worship after this their year. If ye fear poverty (from the loss of their merchandise) Allah shall preserve you of His bounty if He will. Lo! Allah is Knower, Wise.

Tevbe Suresi
39


إِلَّا تَنْفِرُوا

eğer topluca (savaşa) çıkmazsanız



يُعَذِّبْكُمْ

size azabeder



عَذَابًا

bir azapla



أَلِيمًا

acı


وَيَسْتَبْدِلْ

ve yerinize getirir



قَوْمًا

bir topluluk



غَيْرَكُمْ

sizden başka



وَلَا تَضُرُّوهُ

O'na zarar veremezsiniz



شَيْئًاۗ

hiçbir


وَاللَّهُ

Allah


عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ

herşeyi


قَدِيرٌ

yapabilendir























Türkçe Transcript (*)

İllâ tenfirû yu’ażżibkum ‘ażâben elîmen veyestebdil kavmen ġayrakum velâ tedurrûhu şey-â(en)(k) va(A)llâhu ‘alâ kulli şey-in kadîr(un)

Ali Bulaç Meali

Eğer savaşa kuşanıp-çıkmazsanız, O sizi pek acı bir azabla azablandıracak ve yerinize bir başka topluluğu getirip değiştirecektir. Siz O'na hiç bir şeyle zarar veremezsiniz. Allah, her şeye güç yetirendir.

Edip Yüksel Meali

Harekete geçmezseniz sizi acıklı bir azapla cezalandırarak yerinize başka bir toplumu geçirir. Siz O'na asla zarar veremezsiniz. ALLAH her şeye Gücü Yetendir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Eğer topluca savaşa katılmazsanız, O sizi acı bir azaba uğratır ve yerinize başka bir kavmi getirir ve siz O'na zerrece bir zarar veremezsiniz. Allah'ın herşeye gücü yeter.

Süleyman Ateş Meali

Eğer topluca (savaşa) çıkmazsanız, (Allah) size acı (bir şekilde) azabeder ve yerinize sizden başka bir topluluk getirir, O'na hiçbir zarar veremezsiniz, Allah herşeyi yapabilendir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Eğer seferber olmazsanız Allah size korkunç bir azapla azap eder ve yerinize sizden başka bir topluluk getirir. Allah'a hiçbir şekilde zarar veremezsiniz. Allah her şeye Kadîr'dir.

Yusuf Ali (English)

Unless ye go forth,(1301) He will punish you with a grievous penalty, and put others in your place; but Him ye would not harm in the least. For Allah hath power over all things. *

M. Pickthall (English)

If ye go not forth He will afflict you with a painful doom, and will choose instead of you a folk other then you Ye cannot harm Him at all. Allah is Able to do all things

Tevbe Suresi
40


إِلَّا تَنْصُرُوهُ

eğer siz ona yardım etmezseniz



فَقَدْ

iyi bilin ki



نَصَرَهُ

ona yardım etmişti



اللَّهُ

Allah


إِذْ

hani


أَخْرَجَهُ

(Mekke'den) çıkardıklarında



الَّذِينَ كَفَرُوا

inkar edenler



ثَانِيَ

ikincisiydi



اثْنَيْنِ

iki kişiden



إِذْ

iken


هُمَا

ikisi


فِي الْغَارِ

mağarada


إِذْ يَقُولُ

diyordu ki



لِصَاحِبِهِ

arkadaşına



لَا تَحْزَنْ

üzülme


إِنَّ

şüphesiz


اللَّهَ

Allah


مَعَنَاۖ

bizimle beraberdir



فَأَنْزَلَ

(İşte o zaman) indirdi



اللَّهُ

Allah


سَكِينَتَهُ

sekinesini



عَلَيْهِ

onun üzerine



وَأَيَّدَهُ

ve onu destekledi



بِجُنُودٍ

askerlerle



لَمْ تَرَوْهَا

sizin görmediğiniz



وَجَعَلَ

ve kıldı


كَلِمَةَ

sözünü


الَّذِينَ كَفَرُوا

inanmayanların



السُّفْلَىٰۗ

alçak


وَكَلِمَةُ

sözü ise


اللَّهِ

Allah'ın


هِيَ

o


الْعُلْيَاۗ

yüce olandır



وَاللَّهُ

Allah


عَزِيزٌ

daima üstündür



حَكِيمٌ

hüküm ve hikmet sahibidir
























Yüklə 5,21 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   200   201   202   203   204   205   206   207   ...   227




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin