Dare de seamă asupra activităŢii institutului de studii sud-est europene pe anul 2011


VĂTĂŞESCU CĂTĂLINA (CS 1, doctor în filologie, normă întreagă)



Yüklə 1,44 Mb.
səhifə34/40
tarix05.09.2018
ölçüsü1,44 Mb.
#76903
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   40

VĂTĂŞESCU CĂTĂLINA (CS 1, doctor în filologie, normă întreagă)



I.

Date personale




1

Numele şi prenumele: VĂTĂŞESCU, CĂTĂLINA IOANA




2

Titlul academic: DOCTORAT : 14 mai 1997, la Universitatea din Bucureşti, Facultatea de Litere, în specialitatea Istoria limbii române şi istoria limbii albaneze




3

Gradul ştiinţific: CS 1




4

Alte funcţii în ISSEE:

  • coordonator programe şi proiecte,

  • membru al Consiliului Ştiinţific,

  • secretar al Consiliului Ştiinţific, cu drept permanent de semnătură ca locţiitor al directorului, în condiţiile prevăzute de regulamentele ISSEE

  • membru în Consiliul de Administraţie,

  • membru în Comitetul de redacţie al RESEE




5

Data şi regimul angajării în ISSEE:




6

Unde mai este angajat în sistemul bugetar şi în cel privat:




7

Activităţi didactice:







  • Ciclul de licenţă:







  • Ciclul masteral:







  • Ciclul doctoral:

  1. Am făcut parte dintr-o comisie de doctorat la Facultatea de Litere a Universităţii din Bucureşti.

  2. Un curs, de iniţiere în limba albaneză, urmat de un cercetător (Dr. Manuela Nevaci de la Institutul de Lingvistică), care face parte din pregătirea post-doctorală organizată de Academia Română, şi căruia coordonatorul de proiect i-a recomandat urmarea acestor cursuri.

  3. Continui să ţin cursuri practice de limba albaneză, sub egida ISSEE, la care se adaugă predarea de noţiuni de albanologie şi balcanologie. Un curs de cunoştinţe avansate este urmat de doi cercetători (Dr. Dana Zamfir, Dr. Ion Giurgea) de la Institutul de Lingvistică şi constă din lecturi şi traduceri de pe primul text tipărit (sec. XVI) în albaneză.




8

Funcţii şi activităţi în societăţi savante, comisii şi comitete ştiinţifice:







  • Din sistemul Academiei Române :

  1. Membru al Societăţii române de studii indo-europene.







  • Din afara Academiei Române:




9

Activităţi cultural-ştiinţifice




10

Alte activităţi în interes public




II.

Activitatea personală de cercetare ştiinţifică:




11

Stadiul lucrării de plan (titlu, în cadrul cărui program, în cadrul cărui proiect, durata,stadiul actual, perspective): Coordonez Programul nr. 3 din planul Institutului (Etnicitate, limbă şi identitate în Sud-estul Europei), care se desfăşoară pe perioada 2011-2013. Cu concursul şi sprijinul Conducerii Institului am încheiat, pe baza acestui program, două înţelegeri de colaborare, una pe anii 2011-2014 cu Institutul de Studii Lingvistice din Sankt Petersburg al Academiei Ruse de Ştiinţe şi alta, pentru 2011-2013, cu Institutul de Balcanologie şi Tracologie al Academiei Bulgare de Ştiinţe. Partea care îmi revine în acest program poartă titlul : Româna populară în interacţiuni culturale balcanice. Mă ocup în mod special de lexicul religios (creştin popular şi păgân) din limba română, pus în comparaţie cu albaneza. Mă aflu în faza de documentare a temei. O valorificare în scris a rezultatelor obţinute până în prezent o formează publicarea unui studiu în revista „Fonetică şi Dialectologie” şi prezentarea unei comunicări la Simpozionul de la Sofia (vezi mai jos).








1.a.Titlu: Româna populară în interacţiuni culturale balcanice.

b.Programul din planul ISSEE : Programul nr. 3 din planul Institutului (Etnicitate, limbă şi identitate în Sud-estul Europei), coordonat de Cătălina Vătăşescu, cu două proiecte internaţionale (cu Institutul de lingvistică din Sankt Petersburg, pe anii 2011-2014 şi cu Institutul de balcanologie şi tracologie din Sofia, pentru 2011-2013)

c.Durata: 2011-2014

d.Stadiul actual: au fost încheiate cele două acorduri de cooperare, în cde priveşte lucrarea personală Mă aflu în faza de documentare a temei. O valorificare în scris a rezultatelor obţinute până în prezent o formează publicarea unui studiu în revista „Fonetică şi Dialectologie” şi prezentarea unei comunicări la Simpozionul de la Sofia (vezi mai jos).

e. Perspective: simpozioane, comunicări, articole, volume
1.a.Titlu: contribuţie la editarea vol. III din V.Cândea, Mărturii româneşti peste hotare. Mică enciclopedie de creaţii româneşti şi de izvoare despre români în colecţii din străinătate, coordonat de Ioana Feodorov, pentru care am redactat un număr mic de fişe referitoare la Polonia.

b.Programul din planul ISSEE : Programul nr. 1, Mărturii româneşti peste hotare. Mică enciclopedie de creaţii româneşti şi de izvoare despre români în colecţii din străinătate, coordonat de Ioana Feodorov,

c.Durata: 2008-2012

d.Stadiul actual: am redactat un număr mic de fişe referitoare la Polonia.



e.Perspective: publicare în volum




12

Publicaţii tipărite : cărţi, studii şi articole ştiinţifice apărute (titlul şi locul apariţiei, eventuale recenzii, referinţe şi alte ecouri):







  • În volume:

  1. Identitate, etnicitate, limbă în Sud-estul Europei, Actele Simpozionului organizat la 29 septembrie 2010 în Institut în cadrul proiectului comun cu Institutul de Studii Lingvistice din Sankt Petersburg al Academiei Ruse de Ştiinţe, coordonator şi contributor (Biblioteca de Studii şi cercetări sud-est europene, III, Editura Bibliotecii Metropolitane Bucureşti). Predat la tipar la 4 mai 2011, a fost efectuată a treia corectură. Redactarea a fost asigurată de Dr. Zamfira Mihail. Au colaborat trei cercetători de la Institutul de Lingvistică din Bucureşti. Contribuţia mea poartă titlul Etnonime sud-est europene in toponimia românească.

  2. Cătălina Vătăşescu, Lat. GRUMUS şi GRUMULUS în albaneză, apărut în volumul, editat sub egida Institutului de Lingvistică „Iorgu Iordan – Al. Rosetti” din Bucureşti, în memoria lui Teofil Teaha, Bucureşti, Editura Academiei, 2011.

  3. Cătălina Vătăşescu, Reflectarea în română şi albaneză a unor derivate latineşti cu sufixul -ĭnus, în curs de publicare în Volumul omagial pentru Nicolae Saramandu, la Editura Universităţii din Bucureşti.







  • În periodice:







  1. Cătălina Vătăşescu, Rom. stirigoaie, consideraţii semantice şi ipoteze etimologice, predat în luna mai la revista „Fonetică şi dialectologie”, 2011, este o primă valorificare a activităţii începute anul acesta la lucrarea de plan..

  • Recenzii

  1. Cătălina Vătăşescu, Emanuela Timotin, Descântecele manuscrise româneşti (secolele al XVII-lea – al XIX-lea), ediţie critică, studii lingvistice şi filologice, Editura Academiei Române, Bucureşti, 2010, 388 p.

  2. Cătălina Vătăşescu, Albanische Geschichte. Stand und Perspektiven der Forschung. Herausgegeben von Oliver Jens Schmitt und Eva Anne Frantz, Südosteuropäische Arbeiten 140 (für das Südost-Institut hg. von Ulf Brunnbauer und Konrad Clewing), R. Oldenbourg Verlag, München, 2009, 280 p.

  3. Cătălina Vătăşescu, Marcu Gabinshi, Formele nepredicative nonconjunctivale ale limbii române (pe marginea tratării lor în gramatica oficială), Institutul de Filologie al Academiei de Ştiinţe a Moldovei, Chişinău, 2010, 108 p.

  4. Cătălina Vătăşescu, Marcu Gabinshi, Dicţionar de rizodublete etimologice ale limbii române, Institutul de Filologie al Academiei de Ştiinţe a Moldovei, Chişinău, 2007, 278 p.




13

Participări la reuniuni ştiinţifice interne, cu indicarea titlului comunicărilor:







  1. Conferinţă la Academia Română : Diferenţe între română şi albaneză în utilizarea termenilor conservaţi din latină, conferinţă ţinută la Academia Română în ciclul „Istoria limbii române şi istoria şi cultura românilor”, organizat de Acad. Marius Sala şi de Secţia de Filologie a Academiei, mai 2011.




14

Deplasări peste hotare, cu menţionarea contribuţiei personale şi rezultate:







  1. În perioada 23-29 octombrie 2011 am făcut parte dintr-un grup de patru cercetători care am participat la Sofia cu comunicări la un colocviu organizat în cadrul proiectului comun de cercetare dintre ISSEE şi Institutul de Studii Balcanice şi Centrul de Tracologie de la Sofia al Academiei Bulgare de Ştiinţe. Am prezentat comunicarea Termes chrétiens en roumain et albanais et identité culturelle. (Subiectul tratat : Posteritatea în română şi albaneză a lat. IMPERATOR); comunicarea este o valorificare a temei de plan în curs.




15

Stadiul pregătirii la doctorantură (examene, referate, susţinerea tezei):




III.

Propuneri pentru programele şi proiectele de cercetare pe 2012:




1.a.Titlu: Româna populară în interacţiuni culturale balcanice.(în continuare)

b.Programul din planul ISSEE : Programul nr. 3 din planul Institutului (Etnicitate, limbă şi identitate în Sud-estul Europei), coordonat de Cătălina Vătăşescu, cu două proiecte internaţionale (cu Institutul de lingvistică din Sankt Petersburg, pe anii 2011-2014 şi cu Institutul de balcanologie şi tracologie din Sofia, pentru 2011-2013)

c.Durata: 2011-2014

d.Stadiul actual: au fost încheiate cele două acorduri de cooperare, în cde priveşte lucrarea personală Mă aflu în faza de documentare a temei. O valorificare în scris a rezultatelor obţinute până în prezent o formează publicarea unui studiu în revista „Fonetică şi Dialectologie” şi prezentarea unei comunicări la Simpozionul de la Sofia (vezi mai jos).



e. Perspective: simpozioane, comunicări, articole, volume


IV.

Propunerile de lucrări apărute în 2010 pe care le consideraţi că merită a fi reţinute pentru unul din premiile Academiei.


  1. Yüklə 1,44 Mb.

    Dostları ilə paylaş:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   40




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin