|
|
səhifə | 66/77 | tarix | 07.05.2018 | ölçüsü | 11,53 Mb. | | #50120 |
| (Al/götürü İmran / 81) "Hanı Allah peyğəmbərlərin müqaviləsini al/götürmüşdü: "Sizə
kitab və hikmət versəm, sonra sizə bərabərinizdəkini təsdiqləyən bir
elçi gəlirsə, qəti olaraq ona iman edəcəksiniz və ona köməkçi olacaqsınız."
Ayə, uca Allah tərəfindən alınan qəti bir sözdən, müqavilədən bəhs edir.
Allah bu müqaviləs(n)i, peyğəmbərlər üçün al/götürmüşdür. "Sizə bir elçi gəlirsə..."
sözü buna işarə etməkdədir. Necə ki, bu müqaviləs(n)i peyğəmbərlərdən
al/götürmüşdür. "Bunu təsdiq etdiniz və bu husuta əhdimi al/götürdünüz
mı?..." ifadəsi ilə daha sonra iştirak edən, "De ki: Biz Allaha... iman
etdik..." ifadəsi də buna işarə etməkdədir. Bu səbəbdən bu müqavilə,
bu söz, peyğəmbərlər üçün peyğəmbərlərdən alınmış bir müqavilə, bir
sözdür. Onların xaricindəki insanlardan da onların vasitəçiliyi ilə alınmışdır.
Buna görə, ayədə keçən "peyğəmbərlərin müqaviləs(n)i" ilə onlardan
alınan və ya onlar üçün alınan müqavilənin nəzərdə tutulmuş olması müm
Al/götürü İmran Surəsi 1-6 ...............................................................................................267
kündür. Çünki hər iki vəziyyətdə də tək bir müqavilə söz mövzusudur.
Digər bir ifadəylə, ayədə keçən "peyğəmbərlər"dən məqsəd, həm
özlərindənmi isək alınanlar, həm də özləri üçün müqavilə alınanlar
ola bilər. Lakin, "Heç bir insana yaraşmaz ki, Allah özünə
kitab, hökm və peyğəmbərlik versin də..." deyə başlayan iki ayə,
bu ayələ əlaqəli olaraq ələ alındığında, "peyğəmbərlər"dən
məqsədin, özlərindən müqavilə alınanlar olduğunu dəstəkləməkdədir.
Çünki ayələrin axış birliyi göstərir ki, məqsəd budur: Peyğəmbərlərə
Allah kitab, hikmət və peyğəmbərlik verdikdən sonra,
insanları Allaha ortaq qaçmağa dəvət etmələri olacaq iş deyil.
Necə ola bilər ki? Halbuki Allah onlardan, iman etmək və özlərinin
xaricində insanları Allahı birlemeye dəvət edən peyğəmbərlərə köməkçi
olmaq barəsində qəti söz al/götürmüşdür. Bu səbəbdən, uca Allah'
ın peyğəmbərlərdən al/götürdüyü müqavilədən danışaraq mövzuya başlaması
daha münasib olar.
"Sizə kitab və hikmət versəm..." ifadəsinin orijinalı, "Lema
ateydiyim min kitabın və hikmətin" şəklində oxunmuşdur. Məşhur
qiraət budur. Həmzə xaricindəki qiraət alimləri belə oxumuşlardır.
İfadə orijinalının başındakı "Lema" hərfinin "lamı" fəthə,
"mim"i də muhaf-fef, yəni şeddesiz tələffüz edilmişdir. Buna görə
"ma" mevsuledir. "A-teytukum" (Bəziləri "ateynakum" şəklində
oxumuşlardır.) sözü də onun "sılası"dır. Əvəzlik hazfedilmiştir.
"Min kitabın və hikmətin" sözü buna dəlalət etməkdədir. Mevsul
söz müptedadır, xəbəri də "letu'-minunne..." deyə başlayan ifadədir.
"Lema"nın başındakı "lam" hərfi ibtidaiye=başlangıç hərfidir
və "letu'minunne..." sözünün başındakı "lam" isə "and"
ədatıdır. Bütünü də, alınan müqaviləs(n)i şərhə dönükdür. Buna görə
belə bir məna əldə etmiş oluruq: "Sizə verdiyim kitab və hikmətdən
sonra sizə bərabərinizdəkini təsdiqləyən bir peyğəmbər
gəldiyində, qəti olaraq ona iman edəcəksiniz və ona köməkçi
olacaqsınız."
"Ma" hərfinin şərt ədatı olması da mümkündür. Cəzası da
268........................................................................... əl-Mizan Fi Təfsir-el Quran - c.
"letu'mi-nunne bihi" olar. Beləcə bu mənas(n)ı əldə etmiş olarıq:
"Sizə kitab və hikmət versəm, sonra sizə bərabərinizdəkini təsdiqləyən
bir peyğəmbər gəlirsə, qəti olaraq ona iman edəcəksiniz
və ona köməkçi olacaqsınız." Bu mənalandırma daha gözəldir.
Çünki andı mahzuf olan "lam"ın cəza cümləsinin başına gəlməsi
daha məşhur bir tətbiqdir. Buna söykənən olaraq əldə edilən
məna da daha axıcı və daha açıq olar. Ayrıca müqavilələrlə əlaqədar ifadələrdə
şərt cümləsi, daha sıx müraciət edilən və daha çox bilinən bir
tətbiqdir.
"Lema" sözünün "lima" şəklində oxunmasına gəlincə; bu
'lamın "səbəbləndirmə" məqsədinə istiqamətli olduğunu, "ma" hərfinin
də mevilə mövqeyində qəbul edildiyini göstərər. Ancaq seçim,
"lam"ın fəthə, yanı "lema" şəklində oxunması istiqamətindədir.
"Sizə versəm" və "sizə gəlirsə" ifadələri göstərir ki, xitab,
başlanğıc etibarilə peyğəmbərlərə istiqamətlidir. Ancaq, "Bunu təsdiq
etdiniz və bu barədə əhdimi al/götürdünüzmü?" ifadəsi, xitabın həm
peyğəmbərlərə, həm də onların ümmətlərinə istiqamətli olduğuna
bağlı bir qar/qazancına mövqesindədir. Daha doğrusu, xitab peyğəmbərlərə
özgüdür, ancaq xitabın hökmü həm onları, həm də onların
ümmətlərini əhatə etməkdədir. Bu səbəbdən peyğəmbərlər iman etmək
və köməkçi olmaq məcburiyyətində olduqları kimi, ümmətləri də i-
man etmək və köməkçi olmaq məcburiyyətindədirlər.
"...sonra sizə bərabərinizdəkini təsdiqləyən bir elçi gəlirsə..."
ifadəsinin zahiri, zaman baxımından "sonradan gəlmə" vəziyyətini
göstərməkdədir. Buna görə, daha əvvəl gəlmiş olan peyğəmbər,
iman etmək və arxasından gələn peyğəmbərə köməkçi olmaqla
öhdəçiliklidir. Lakin, "De ki: "Biz Allaha... iman etdik..." ifadəsindən
aydın olduğu qədəriylə müqavilə, əvvəl gələn və sonra gələn bütün
peyğəmbərlərdən alınmışdır. Bu səbəbdən sonra gələn peyğəmbərin
də, iman etməsi və əvvəl gələn peyğəmbərə köməkçi olması bir
zərurətdir. Şübhəsiz biz bunu, ayənin ləfzindən deyil, xitabın
özündən qəbul edirik. Ulu Allah diləsə, bu xüsusla əlaqədar detallı a
Al/götürü İmran Surəsi 1-6 ...............................................................................................269
çıklamalarda ol/tapılacağıq.
"...qəti olaraq ona iman edəcəksiniz və ona köməkçi
olacaqsınız." Birinci əvəzliyin də, eynilə ikinci əvəzlik kimi
"peyğəmbər"ə çevirilməsi caizdir. Çünki bir peyğəmbərin
başqa bir peyğəmbərə inanmasının qorxusu yoxdur. Necə ki uca
Allah bu xüsusa bu ayədə işarə etmişdir: "Peyğəmbər, özünə
Rəbbindən endirilənə iman etdi, möminlər də. Bütünü, Allaha,
mələklərinə, kitablarına və elçilərinə inandı." (Bəqərə, 285) Ancaq,
"Də ki: "Biz Allaha, bizə endirilənə, İbrahimə... endirilənə iman
etdik..." ayəsinin zahiri, ilk əvəzliyin özlərinə verilən kitab və
hikmətə, ikinci əvəzliyin də "peyğəmbər"ə döndüyünü
göstərməkdədir. Buna görə belə bir məna əldə etmiş oluruq:
"Sizə verdiyim kitab və hikmətə iman edəcəksiniz və sizin yanınızdakını
təsdiq etmək üzrə gələn peyğəmbərə köməkçi
olacaks"Demiınışz."ti ki: "Bunu təsdiq etdiniz və bu barədə əhdimi al/götürdünüzmü?"
Onlar; "Təsdiq etdik." demişlər idi." Sual, onaylatma məqsədinə istiqamətlidir.
"Təsdiq" bilindiyi kimi, qəbul etmə, təsdiqləmə mənasını ifadə edər.
Ayənin orijinalında keçən "ısr" isə, "əhd" deməkdir və cümlə içində
"al/götürmək" hərəkətinin mefulu mövqesindədir. Əhd al/götürmək, "alan/sahə"dən ayrı
olaraq, "özündən əhd alınan" birini tələb edir. Burada özlərindən
əhd alınanlar isə, ancaq peyğəmbərlərin ümmətləri ola bilər.
Buna görə ayənin mənas(n)ı
belə olar: "Demişdi ki: "Siz müqaviləs(n)i təsdiq
etdinizmi və bu barədə ümmətlərinizdən əhdimi al/götürdünüzmü?" Onlar;
"Təsdiq etdik." demişlər idi."
"Əhd al/götürməkdən məqsəd, peyğəmbərlərin bunu öz adlarına
qəbul etmələridir." deyən də olmuşdur. Bu vəziyyətdə, "və bu barədə
əhdimi al/götürdünüzmü?" ifadəsi, "təsdiq etdinizmi?" sözü üçün ətfi bəyan
(açıqlayıcı bağlayıcı) olar. Cavab olaraq; "Təsdiq etdik." demələri və "əhd
al/götürmək"dən danışmamaları da, bu fikiri dəstəkləyir. Bu vəziyyətdə,
söz mövzusu müqavilə sırf peyğəmbərlərə xas olar və ümmətləri
əhatəsinə al/götürməz. Ancaq, "Elə isə şahid olun... demişdi." ifadəsi,
bu çıxarsamağı etibarsız edir. Çünki şahidliyin, peyğəmbərlərin
270........................................................................... əl-Mizan Fi Təfsir-el Quran - c.
xaricindəkilər üçün söz mövzusu olduğu açıqdır. Ayrıca, daha sonra gələn,
"Də ki: "Biz Allaha... iman etdik..." ifadəsi də bunu
dəstəkləyir. Əks halda, "Mən iman etdim." deyilərdi. Bu da göstərir
ki, burada Peyğəmbərimizin (s. a. a) özünün və ümmətinin
imanı ifadə edilməkdədir. Ancaq deyilə bilər ki: "Ümmətlərin bu
barədə peyğəmbərlərə ortaq olduqları, "Elə isə şahid olun." və
"Də ki: "Biz Allaha... iman etdik." ifadələrindən qəbul edil-maktadır.
Bu səbəbdən, "əhdimi al/götürdünüzmü?" sözü, bununla əlaqədar bir məna, bir
işarə ehtiva etmir."
"Elə isə şahid olun, mən də sizinlə birlikdə şahid olanlardanım" da-
mişti." Daha əvvəl də işarə etdiyimiz kimi, şahidlik ümumiyyətlə
başqalarıyla əlaqədar olar. Bu halda, burada peyğəmbərlərdən və
ümmətlərindən sadır olan bir şahidlik söz mövzusudur. Daha əvvəl
də vurğuladığımız kimi, "De ki: "Biz Allaha... iman etdik." deyə
başlayan ifadə və ayrıca ayələrin axışı bunun şahididir. Çünki
ayələrin axışı, Əhli Kitabın, Rəsulullah Əfəndimizin (s. a. a)
dəvətinə müsbət cavab verməkdən qaçınmalarını etiraz
etməyə, bu tutumlarını tənqid etməyə istiqamətlidir. Eyni
şəkildə, bu
ayələrdə onların Hz. İsa və Hz. Musaya bağlı əsassız
yaraşdırmaları da rədd edilir. Necə ki, "Yaxşı onlar, Allahın dinindən
başqasınımı axtarırlar?" ifadəsi və digər ifadələr də bu
çıxarsamağı dəstəkləməkdədir.
Deyilə bilər ki: "Elə isə şahid olun." sözündən məqsəd, bəzi peyğəmbərlərin
digər bəzisinə şahidlik etməsidir. Yenə deyilə bilər ki:
"Elə isə şahid olun." xitabının həmsöhbətləri peyğəmbərlər deyil,
mələklərdir.
Hər iki yanaşma da özləri etibarilə mümkün olmaqla birlikdə,
ayənin ləfzi, konkret bir qar/qazancına olmadıqca, buna bağlı bir ipucu
verməməkdədir. Üstəlik, karinenin bunun əksinə işarə etdiyini də
vurğulamışdıq.
Ayədə diqqət çəkən bir xüsus da, "Hanı Allah peyğəmbərlərin
(nəbilərin) müqaviləsini al/götürmüşdü: ...sizə bir elçi (rəsul) gəlirsə..." ifadəsində
müqavilənin nəbilərdən, rəsullar üçün alınmış olduğuna istiqamətli
Al/götürü İmran Surəsi 1-6 ...............................................................................................271
incə bir işarəyə yer verilmiş olmasıdır. "İnsanlar tək bir ümmət idi..."
(Bəqərə, 213) ayəsinə bağlı şərhimizin axışı içində "nəbilik" ilə
"rəsulluq" arasındakı fərqi açıqlamış, rəsulun nəbidən daha xüsusi
bir mövqedə olduğunu ifadə etmişdik.
Ayənin ləfzindən aydın olduğu qədəriylə müqavilə, "peyğəmbərlik" mövqesindən
"risalət" mövqes(n)i üçün alınmışdır. Bunun əksinəni göstərən
bir işarə yoxdur.
Buna söykənən olaraq bəzi təfsir alimlərinin, ayənin mənasıyla əlaqədar
olaraq söylədikləri bu sözləri mübahisə et/müzakirə edə bilərik: "Hər biri digərini
təsdiq etmək və bir-birlərinə iman etməyi əmr etmək üzrə bütün
peyğəmbərlərdən müqavilə alınmışdır. Yəni, din birdir və bütün peyğəmbərlər
insanları bu dinə dəvət etmişlər." Şübhəsiz, bu qiymətləndirmə
açıq gerçəyin ifadəsidir.
İndiyə qədər etdiyimiz şərhlərə görə ayənin mənas(n)ı
bu
şəkildə diqqətə çarpanlaşmaqdadır: Uca Allah peyğəmbərlərdən və onların
ümmətlərindən qəti müqavilə al/götürmüşdür. Buna görə, əgər uca
Allah özlərinə kitab və hikmət versə, sonra bərabərlərində
olanı təsdiq edən bir elçi gəlirsə, Allahın özlərinə verdiyi kitab
və hikmətə iman edəcək, rəsula da köməkçi olacaqlar. Peyğəmbərlərdən
sonra gələn, əvvəl gələni və öz müasiri olanı
təsdiq edəcək, əvvəl gələn də, sonra gələni müjdələyib ümmətinə
tövsiyə edəcək. Ümmət də onlara verilənə iman edəcək, söz
mövzusu peyğəmbəri təsdiq edib ona köməkçi olacaq. Bu da,
dinin birliyini tələb etməkdədir.
Bəzi təfsir alimlərinin ayənin məqsədiylə əlaqədar olaraq; "Allah,
peyğəmbərlərdən Hz. Məhəmmədi (s. a. a) təsdiq etmələri, onun
peyğəmbər olaraq göndərilişini ümmətlərinə müjdələmələri istiqamətində
qəti söz al/götürmüşdür." şəklindəki qiymətləndirmələrinə gəlincə;
bu qiymətləndirmə, özü etibarilə doğru olmaqla birlikdə, daha əvvəl
işarə etdiyimiz kimi, buna ayələrin ümumi axışı dəlalət edir,
xüsusi olaraq bu ayə deyil. Çünki ayənin ləfzi ümumidir. Ayrıca ayə,
Əhli Kitaba bağlı tənqidin axışı içində iştirak etməkdədir. Məqsəd,
272........................................................................... əl-Mizan Fi Təfsir-el Quran - c.
kitablarını təhrif etdikləri, Peyğəmbərimizə bağlı ayələri gizlədikləri,
açıq-aşkar gerçəyə qarşı inad etdikləri, tik başlılıq etdikləri üçün Əhli
Kitabı qınamaq, onları danlamaqdır.
(Al/götürü İmran / 82) "Artıq kim bundan sonra üz çevirsə..." ifadəsi, yuxarıda sözü
edilən müqaviləs(n)i gücləndirmə məqsədinə istiqamətlidir. Mənas(n)ı da son dərəcə
açıqdır.
(Al/götürü İmran / 83) "Yaxşı onlar Allahın dinindən başqasınımı axtarırlar?... ONA təslim
olmuşdur." Bu ayə peyğəmbərlərdən alınan müqavilələ əlaqədar izahatı
ehtiva edən əvvəlki ayənin bir detalı mövqesindədir. Bu səbəbdən ayəs(n)i
bu şəkildə şərh etmək lazımdır: "Madam ki Allahın dini birdir, madam ki
uca Allah bu tək dinə söykənən olaraq peyğəmbərlərdən və
ümmətlərindən qəti söz al/götürmüşdür, madam ki əvvəl gələn peyğəmbərlər
və ümmətləri sonra gələn elçisi müjdələməklə, onun gətirdiyi
mesaja inanmaqla, onu təsdiq etməklə öhdəçiliklidirlər, bu
Əhli Kitab birlikləri səni inkar etməklə nəyi məqsəd qoyurlar? Vəziyyətlərinə
baxılsa, dini axtarır görürlər. Yaxşı onlar, Allahın biricik
dini olan İslamdan başqasınımı axtarırlar? Bu səbəbləmi səni
təsdiq etmirlər, İslam dininə bağlanmırlar? Halbuki İslama sa-
rılmaları lazım idi. Çünki İslam, insanın fitrətinə, özdoğasına söykənən
olaraq şəkillənən dindir. Onsuz da/zatən dinin belə olması lazımdır. Bunun
dəlili
budur: Göylərdə və yerdə olan ağıl və şüur sahibi
varlıqlar, yaranma məzmununda Allaha təslim olmuşlar. Bu səbəbdən
qanunuma məzmununda da ONA təslim olmaları bir zərurətdir.
"Halbuki göylərdə və yerdə hər kim varsa, istəsə də, istəyəsə də, ONA
təslim olmuşdur." Göylərdə və yerdə olan hər kəsi, bu vaxt
Müsəlman olmadıqları ifadə edilən Əhli Kitabı əhatə edən bu İslam,
"təslim olmuşdur" hərəkətinin keçmişdə reallaşmış bir mənas(n)ı ifadə
edən keçmiş bir hərəkət olması səbəbindən, Allahın əmrinə istiqamətli varoluşsal
təslim olması ifadə etməkdədir, qulluq qəsdi daşıyan boyun
eğiş mənasındakı İslamı deyil. Bu mənas(n)ı, "istəsə də, istəyəsə
də." sözü dəstəkləməkdə ya da sübut etməkdədir.
Buna görə, "ONA təslim olmuşdur." ifadəsi, medlul və
Al/götürü İmran Surəsi 1-6 ...............................................................................................273
müsebbep adına dəlil və səbəbin zikredilişiyle kifayətlənilməsinə bağlı
bir nümunədir. Bu vəziyyətdə ifadənin semantik bucaqlımı
belə olar:
Yoxsa onlar İslamdan başqa bir dinmi axtarırlar? Halbuki İslam Allahın
dinidir. Çünki göylərdə və yerdə olan hər kəs ONA təslim
olmuşdur, ONun əmrinə boyun əymişdir. Əgər buna razı olsalar,
boyun əymələri könüllü olaraq reallaşmış olar. Əgər Allahın
dilədiyini istəməzlərsə, başqasını tələb etsələr, yenə də onların
haqqında ONun əmri etibarlı olacaq, ONun dediyi reallaşacaq;
həm də istəmədikləri halda.
Buradan aydın olur ki, "istəsə də, istəyəsə də." ifadəsinin
orijinalındakı "vav" bağlayıcıs(n)ı, iki vəziyyəti bir-birindən ayırma məqsədinə
istiqamətlidir. Bu səbəbdən "istəmək"dən məqsəd, onların uca Allahın
özləriylə əlaqədar olaraq iradə etdiyi sevdikləri şeylərə razılıq
göstərmələri vəziyyəti, "istəməmək"dən də məqsəd, ölüm, yoxsulluq
və xəstəlik kimi uca Allahın özləriylə əlaqədar olaraq iradə et/ət-
tiği sevmədikləri şeylərdən məmnun olmamaları vəziyyətidir.
"Və ONA çeviriləcəklər." Bu da, İslamın din olaraq mənimsənməsinin
bir başqa tələb edici səbəbidir. Çünki onlar, geçek
Mövlaları olan Allaha çeviriləcəklər, küfrlərinin və şirklərinin
özlərini sürüdüyü şeylərə deyil.
Dostları ilə paylaş: |
|
|