HəZİNİ “HƏDİSİ-ƏRBƏİN” TƏRCÜMƏSİ


Kəy/ key - çox yaxşı; möhkəm, əsaslı: Ol at ilən ol kişi meydan ara, Kəy



Yüklə 3,06 Mb.
səhifə120/170
tarix07.01.2022
ölçüsü3,06 Mb.
#82669
1   ...   116   117   118   119   120   121   122   123   ...   170
Kəy/ key - çox yaxşı; möhkəm, əsaslı:
Ol at ilən ol kişi meydan ara,

Kəy bəhadirliğ qılur, cövlan ara.
Öncə qeyd edək ki, bu beyt yalnız tərcümənin Bakı nüsxəsindədir: beyt işlənən hissə (21 - ci hədis) bütövlüklə Bursa nüsxəsində yoxdur.

"Kəy" qədim türk sözlərindəndir və Mahmud Qaşğarinin lüğətində (70,294), eləcə də Yuqnəqinin "Ətəbatül - həqayiq", əsərində (70,294) və "Kitab əl - idrak" da (23,120) qeydə alınmışdır. Bu söz Azərbaycan yazılı abidələrindən “Dastanı-Əhməd Hərami” də (16, 87) və Şirazinin “Gülşəni - raz” tərcüməsində (49,120) də eyni mənada işlənmişdir.


Yüklə 3,06 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   116   117   118   119   120   121   122   123   ...   170




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin