Bakara Suresi (2/286)



Yüklə 5,51 Mb.
səhifə14/274
tarix05.01.2022
ölçüsü5,51 Mb.
#68842
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   274
Bakara Suresi
27


الَّذِينَ

onlar ki


يَنْقُضُونَ

bozarlar


عَهْدَ

verdikleri sözü



اللَّهِ

Allah'a


مِنْ بَعْدِ

sonra


مِيثَاقِهِ

söz verip bağlandıktan



وَيَقْطَعُونَ

keserler


مَا

şeyi


أَمَرَ

emrettiği



اللَّهُ

Allah'ın


بِهِ

kendisiyle



أَنْ يُوصَلَ

birleştirmesini



وَيُفْسِدُونَ

ve bozgunculuk yaparlar



فِي الْأَرْضِۚ

yeryüzünde



أُولَٰئِكَ

işte


هُمُ

onlardır


الْخَاسِرُونَ

ziyana uğrayanlar








Türkçe Transcript (*)

Elleżîne yenkudûne ‘ahda(A)llâhi min ba’di mîśâkihi veyakta’ûne mâ emera(A)llâhu bihi en yûsale veyufsidûne fi-l-ard(i)(c) ulâ-ike humu-lḣâsirûn(e)

Ali Bulaç Meali

Ki (bunlar) Allah'ın ahdini, onu kesin olarak onayladıktan sonra bozarlar, Allah'ın kendisiyle birleştirilmesini emrettiği şeyi keserler ve yeryüzünde bozgunculuk çıkarırlar. Kayba uğrayanlar, işte bunlardır.

Edip Yüksel Meali

Onlar ki ALLAH ile yaptıkları anlaşmaya bağlılık sözü verdikten sonra onu bozarlar, ALLAH'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi keserler ve yeryüzünde bozgunculuk yaparlar. İşte onlar kaybedenlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar ki, söz verip andlaştıktan sonra Allah'a verdikleri sözü bozarlar. Allah'ın birleştirmesini emrettiği şeyi (iman ve akrabalık bağlarını) keserler ve yeryüzünde bozgunculuk yaparlar. İşte zarara uğrayanlar onlardır.

Süleyman Ateş Meali

Onlar ki, söz verip bağlandıktan sonra Allah'a verdikleri sözü bozarlar, Allah'ın, birleştirmesini emrettiği şeyi (iman ve akrabalık bağlarını) keserler ve yeryüzünde bozgunculuk yaparlar; işte ziyana uğrayanlar onlardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onlar ki, Allah'a verdikleri ahdi, onunla anlaşıp bağlandıktan sonra bozar, Allah'ın birleştirilmesini emrettiği şeyi keser ve yeryüzünde bozgun çıkarırlar. İşte bunlardır hüsrana uğrayanlar.

Yusuf Ali (English)

Those who break Allah.s Covenant(45-A) after it is ratified, and who sunder what Allah Has ordered to be joined, and do mischief on earth: These cause loss (only) to themselves. *

M. Pickthall (English)

Those who break the covenant of Allah after ratifying it and sever that which Allah ordered to be joined, and (who) make mischief in the earth: Those are they who are the losers

Bakara Suresi
28


كَيْفَ

nasıl


تَكْفُرُونَ

inkar edersiniz



بِاللَّهِ

Allah'a


وَكُنْتُمْ

siz idiniz



أَمْوَاتًا

ölüler


فَأَحْيَاكُمْۖ

O sizi diriltti



ثُمَّ

sonra


يُمِيتُكُمْ

öldürecek



ثُمَّ

sonra


يُحْيِيكُمْ

diriltecek



ثُمَّ

sonra


إِلَيْهِ

O'na


تُرْجَعُونَ

döndürüleceksiniz




















Türkçe Transcript (*)

Keyfe tekfurûne bi(A)llâhi vekuntum emvâten feahyâkum(s) śumme yumîtukum śumme yuhyîkum śumme ileyhi turce’ûn(e)

Ali Bulaç Meali

Nasıl oluyor da Allah'ı inkâr ediyorsunuz? Oysa ölü iken sizi O diriltti; sonra sizi yine öldürecek, yine diriltecektir ve sonra O'na döndürüleceksiniz.

Edip Yüksel Meali

ALLAH'ı nasıl inkar edersiniz? Siz ölüler idiniz o sizi diriltti. Sonra sizi öldürür ve tekrar diriltir ve sonunda ona döndürülürsünüz. *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah'ı nasıl inkâr edersiniz ki, ölü idiniz sizleri diriltti. Sonra sizleri yine öldürecek, sonra yine diriltecek, sonra da döndürülüp ona götürüleceksiniz.

Süleyman Ateş Meali

Allah'a nasıl nankörlük edersiniz ki, siz ölüler idiniz, O sizi diriltti; yine öldürecek, yine diriltecek; sonra O'na döndürüleceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah'a nasıl nankörlük ediyorsunuz/Allah'ı nasıl inkâr ediyorsunuz?! Siz ölülerdiniz, O sizi diriltti. Sizi yine öldürecek ve sonra diriltecektir. Nihayet O'na döndürüleceksiniz.

Yusuf Ali (English)

How can ye reject(46) the faith in Allah.- seeing that ye were without life, and He gave you life; then will He cause you to die, and will again bring you to life; and again to Him will ye return. *

M. Pickthall (English)

How disbelieve ye in Allah when ye were dead and He gave life to you! Then he will give you death, then life again, and then unto Him ye will return.

Bakara Suresi
29


هُوَ

O


الَّذِي

ki


خَلَقَ

yarattı


لَكُمْ

sizin için



مَا

ne


فِي

varsa


الْأَرْضِ

yeryüzünde



جَمِيعًا

hepsini


ثُمَّ

sonra


اسْتَوَىٰ

yöneldi


إِلَى السَّمَاءِ

göğe


فَسَوَّاهُنَّ

onları düzenledi



سَبْعَ

yedi


سَمَاوَاتٍۚ

gök (olarak)



وَهُوَ

ve O


بِكُلِّ

her


شَيْءٍ

şeyi


عَلِيمٌ

bilir




Türkçe Transcript (*)

Huve-lleżî ḣaleka lekum mâ fi-l-ardi cemî’an śümme-stevâ ile-ssemâ-i fesevvâhunne seb’a semâvât(in)(c) vehuve bikulli şey-in ‘alîm(un)

Ali Bulaç Meali

Sizin için yerde olanların tümünü yaratan O'dur. Sonra göğe yönelip (istiva edip) de onları yedi gök olarak düzenleyen O'dur. Ve O, herşeyi bilendir.

Edip Yüksel Meali

Yeryüzünde herşeyi sizin için yaratan O'dur. Sonra göğe yönelip onu yedi gök olarak düzenledi. O, her şeyi Bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O ki, yeryüzünde ne varsa hepsini sizin için yarattı. Sonra göğe yöneldi, onları yedi gök olarak düzenledi. O, her şeyi bilir.

Süleyman Ateş Meali

O ki, yeryüzünde ne varsa hepsini sizin için yarattı; sonra göğe yöneldi, onları yedi gök olarak düzenledi. O, herşeyi bilir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O Allah'tır ki, yeryüzündekilerin tümünü sizin için yarattı. Sonra göğe saltanat kurdu da onları yedi gök halinde düzenledi. O Alîm'dir, her şeyi çok iyi bilir.

Yusuf Ali (English)

It is He Who hath created for you all things that are on earth; Moreover His design comprehended the heavens, for He gave order and perfection to the seven firmaments; and of all things He hath perfect knowledge.

M. Pickthall (English)

He it is Who created for you all that is in the earth. Then turned He to the heaven, and fashioned it as seven heavens. And He is Knower of all things.

Bakara Suresi
30


وَإِذْ

bir zamanlar



قَالَ

dedi ki


رَبُّكَ

Rabbin


لِلْمَلَائِكَةِ

meleklere



إِنِّي

şüphesiz ben



جَاعِلٌ

yaratacağım



فِي الْأَرْضِ

yeryüzünde



خَلِيفَةًۖ

bir halife



قَالُوا

dediler (melekler)



أَتَجْعَلُ

mi yaratacaksın?



فِيهَا

orada


مَنْ

kimse


يُفْسِدُ

bozgunculuk yapan



فِيهَا

orada


وَيَسْفِكُ

döken


الدِّمَاءَ

kan


وَنَحْنُ

oysa biz


نُسَبِّحُ

tesbih ediyor



بِحَمْدِكَ

seni överek



وَنُقَدِّسُ

ve takdis ediyoruz



لَكَۖ

seni


قَالَ

dedi


إِنِّي

şüphesiz ben



أَعْلَمُ

bilirim


مَا

şeyleri


لَا تَعْلَمُونَ

bilmediğiniz

















Türkçe Transcript (*)

Ve-iż kâle rabbuke lilmelâ-iketi innî câ’ilun fi-l-ardi ḣalîfe(ten)(s)kâlû etec’alu fîhâ men yufsidu fîhâ veyesfiku-ddimâe venahnu nusebbihu bihamdike venukaddisu lek(e)(s)kâle innî a’lemu mâ lâ ta’lemûn(e)

Ali Bulaç Meali

Hani Rabbin, Meleklere: 'Muhakkak ben, yeryüzünde bir halife var edeceğim' demişti. Onlar da: 'Biz seni şükrünle yüceltir ve (sürekli) takdis ederken, orada bozgunculuk çıkaracak ve kan dökecek birini mi var edeceksin?' dediler. (Allah:) 'Şüphesiz sizin bilmediğinizi ben bilirim' dedi.

Edip Yüksel Meali

Rabbin, meleklere şöyle demişti: "Yeryüzüne bir halife yerleştireceğim." Melekler de: "Orada bozgunculuk yapacak, kan akıtacak birisini mi yerleştireceksin? Halbuki biz seni överek yüceltiyor ve mutlak otoriteni onaylıyoruz," dediler. "Bilmediğinizi Ben bilirim," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bir zamanlar Rabb'in meleklere: "Ben yeryüzünde bir halife yaratacağım" demişti. (Melekler): "A!.. Orada bozgunculuk yapacak ve kan dökecek birisini mi yaratacaksın? Oysa biz seni överek tesbih ediyor ve seni takdis ediyoruz" dediler. (Rabb'in): "Ben sizin bilmediklerinizi bilirim." dedi.


Yüklə 5,51 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   274




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin