Musa (Aleyhi-s-Selâm / Selâm O’na) : Ahkâf Suresi 12



Yüklə 8,04 Mb.
səhifə123/260
tarix07.01.2022
ölçüsü8,04 Mb.
#88301
1   ...   119   120   121   122   123   124   125   126   ...   260
Yusuf Ali (English)

Itwas not Wethatwrongedthem: Theywrongedtheirownsouls: thedeities, otherthan Allah, whomtheyinvoked, profitedthemnowhitwhenthereissuedthedecree of thyLord:(1603) Nordidtheyaddaught (totheirlot) but perdition! *

M. Pickthall (English)

Wewrongedthem not, but theydidwrongthemselves; andtheirgods on whomtheycall beside Allah availedthemnaughtthencamethyLordscommand; theyaddedtothemnaughtsaveruin.

Hûd Suresi
110


وَلَقَدْ

andolsun


آتَيْنَا

verdik


مُوسَى

Musa'ya


الْكِتَابَ

Kitab'ı


فَاخْتُلِفَ

ayrılığa düşüldü



فِيهِۚ

onda


وَلَوْلَا

eğer olmasaydı



كَلِمَةٌ

bir söz


سَبَقَتْ

önceden geçmiş



مِنْ رَبِّكَ

Rabbin tarafından



لَقُضِيَ

hüküm verilirdi



بَيْنَهُمْۚ

aralarında



وَإِنَّهُمْ

şüphesiz onlar



لَفِي

içindedirler



شَكٍّ

bir tereddüt



مِنْهُ

bunun (Kur'an'ın) hakkında



مُرِيبٍ

gocundurucu








Türkçe Transcript (*)

Velekad âteynâ mûsâ-lkitâbe faḣtulife fîh(i)(c) velevlâ kelimetun sebekat min rabbike lekudiye beynehum(c) ve-innehum lefî şekkin minhu murîb(un)

Ali Bulaç Meali

Andolsun, Musa'ya kitabı verdik, onda anlaşmazlığa düşüldü. Eğer Rabbinden bir söz geçmiş (verilmiş) olmasaydı, mutlaka aralarında hüküm verilmiş olacaktı. Gerçekten onlar, bundan (Kur'an'dan) yana kuşku verici bir tereddüt içindedirler.

Edip Yüksel Meali

Musa'ya kitabı verdik; ancak onda anlaşmazlığa düştüler. Rabbinin verilmiş bir sözü olmasaydı aralarında hüküm verilecekti. Onlar ondan kuşku içindedirler, kararsızdırlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun ki, Musa'ya kitabı verdik, yine de onda ihtilafa düşüldü. Eğer Rabbinden daha önce verilmiş bir karar olmasa idi, elbette haklarında hüküm verilmiş bitmişti. Muhakkak ki onlar, bundan kuşkulu bir şüphe içindedirler.

Süleyman Ateş Meali

Andolsun, Musa'ya Kitabı verdik, onda da ayrılığa düşüldü. Rabbin, (süre tanıyacağına) söz vermemiş olsaydı, derhal aralarında hüküm verilmiş, (hak eden, cezasını bulmuş) olurdu. Onlar, bu(Kur'a)n'dan kuşkulu bir şüphe içindedirler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, Mûsa'ya Kitap'ı verdik de onda da ihtilafa düşüldü. Rabbinden bir kelime, önceden gelmiş olmasaydı, aralarında iş mutlaka bitirilirdi. Onlar bunun hakkında, kafaları karıştıran bir kuşku içindedirler.


Yüklə 8,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   119   120   121   122   123   124   125   126   ...   260




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin