Musa (Aleyhi-s-Selâm / Selâm O’na) : Ahkâf Suresi 12



Yüklə 8,04 Mb.
səhifə231/260
tarix07.01.2022
ölçüsü8,04 Mb.
#88301
1   ...   227   228   229   230   231   232   233   234   ...   260
Yusuf Ali (English)

"Now draw thy hand(2550) close to thy side: It shall come forth white (and shining), without harm (or stain),- as another Sign,- *

M. Pickthall (English)

And thrust thy hand within thine armpit, it will come forth white without hurt. (That will be) another token.

Tâ-Hâ Suresi
23


لِنُرِيَكَ

sana göstermek için



مِنْ آيَاتِنَا

mu'cizelerimizden bazılarını



الْكُبْرَى

en büyük




Türkçe Transcript (*)

Linuriyeke min âyâtinâ-lkubrâ

Ali Bulaç Meali

'Öyle ki, sana büyük mucizelerimizden (birini) göstermiş olalım.'

Edip Yüksel Meali

"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını gösterelim."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Bunları sana en büyük mucizelerimizden (bir kısmını) gösterelim diye yaptık."

Süleyman Ateş Meali

Ki sana en büyük mu'cizelerimizden bazılarını göstermiş olalım

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Böylece sana en büyük mucizelerimizden bazılarını göstereceğiz."

Yusuf Ali (English)

"In order that We may show thee (two) of our Greater Signs.

M. Pickthall (English)

That We may show thee (some) of Our greater portents,

Tâ-Hâ Suresi
24


اذْهَبْ

sen git


إِلَىٰ فِرْعَوْنَ

Fir'avn'e



إِنَّهُ

çünkü o


طَغَىٰ

azdı




Türkçe Transcript (*)

İżheb ilâ fir’avne innehu taġâ

Ali Bulaç Meali

'Firavun'a git, çünkü o azmış bulunuyor.'

Edip Yüksel Meali

"Firavun'a git, çünkü o azdı."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Firavun'a git, çünkü o hakikaten azdı."

Süleyman Ateş Meali

İmdi sen Fir'avn'e git: çünkü o azdı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Firavun'a git; çünkü o, azdı."

Yusuf Ali (English)

"Go thou to Pharaoh,(2551) for he has indeed transgressed all bounds." *

M. Pickthall (English)

Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds).

Tâ-Hâ Suresi
25


قَالَ

dedi ki


رَبِّ

Rabbim


اشْرَحْ



لِي صَدْرِي

benim göğsümü





Türkçe Transcript (*)

Kâle rabbi-şrahsadrî

Ali Bulaç Meali

Dedi ki: 'Rabbim, benim göğsümü aç.'

Edip Yüksel Meali

"Rabbim," dedi, "göğsümü aç."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa dedi ki: "Ey Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver,

Süleyman Ateş Meali

(Musa) dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç (risalet görevini yüklenebilmesi için yüreğimi genişlet)"

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Mûsa dedi: "Rabbim, göğsümü açıp genişlet;

Yusuf Ali (English)

(Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;(2552) *

M. Pickthall (English)

(Moses) said: My Lord! Relieve my mind

Tâ-Hâ Suresi
26


وَيَسِّرْ

kolaylaştır



لِي

bana


أَمْرِي

işimi




Türkçe Transcript (*)

Veyessir lî emrî

Ali Bulaç Meali

'İşimi kolaylaştır.'

Edip Yüksel Meali

"Bana işimi kolaylaştır."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşimi kolaylaştır,

Süleyman Ateş Meali

Bana işimi kolaylaştır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşimi bana kolaylaştır."

Yusuf Ali (English)

"Ease my task for me;

M. Pickthall (English)

And ease my task for me;

Tâ-Hâ Suresi
27


وَاحْلُلْ

ve çöz


عُقْدَةً

düğümünü


مِنْ لِسَانِي

dilimin




Türkçe Transcript (*)

Vahlul ‘ukdeten min lisânî

Ali Bulaç Meali

'Dilimden düğümü çöz;'

Edip Yüksel Meali

"Dilimdeki düğümü çöz."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Dilimden düğümü çöz

Süleyman Ateş Meali

Dilimin düğümünü çöz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Dilimden düğümü çöz,

Yusuf Ali (English)

"And remove the impediment(2553) from my speech, *

M. Pickthall (English)

And loose a knot from my tongue,

Tâ-Hâ Suresi
28


يَفْقَهُوا

anlasınlar



قَوْلِي

sözümü




Türkçe Transcript (*)

Yefkahû kavlî

Ali Bulaç Meali

'Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar.'

Edip Yüksel Meali

"Ki sözümü anlasınlar."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ki, sözümü iyi anlasınlar.

Süleyman Ateş Meali

Ki sözümü anlasınlar

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki sözümü iyi anlasınlar."

Yusuf Ali (English)

"So they may understand what I say:

M. Pickthall (English)

That they may understand my saying.

Tâ-Hâ Suresi
29


وَاجْعَلْ

ver


لِي

bana


وَزِيرًا

bir vezir



مِنْ أَهْلِي

ailemden




Türkçe Transcript (*)

Vec’al lî vezîran min ehlî

Ali Bulaç Meali

'Ailemden bana bir yardımcı kıl,'

Edip Yüksel Meali

"Ailemden bana bir yardımcı ata."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bir de bana ailemden bir vezir ver.

Süleyman Ateş Meali

Bana ailemden bir vezir ver:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Bana ailemden bir yardımcı ver,

Yusuf Ali (English)

"And give me a Minister from my family,

M. Pickthall (English)

Appoint for me a henchman from my folk,

Tâ-Hâ Suresi
30


هَارُونَ

Harun'u


أَخِي

kardeşim




Türkçe Transcript (*)

Hârûne eḣî

Ali Bulaç Meali

'Kardeşim Harun'u'

Edip Yüksel Meali

"Kardeşim Harun'u..."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kardeşim Harun'u (ver).

Süleyman Ateş Meali

Kardeşim Harun'u.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Kardeşim Hârun'u."

Yusuf Ali (English)

"Aaron, my brother;

M. Pickthall (English)

Aaron, my brother.

Tâ-Hâ Suresi
31


اشْدُدْ

kuvvetlendir



بِهِ

onunla


أَزْرِي

arkamı




Türkçe Transcript (*)

Uşdud bihi ezrî

Ali Bulaç Meali

'Onunla arkamı kuvvetlendir.'

Edip Yüksel Meali

"Beni onunla destekleyip güçlendir."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onunla arkamı kuvvetlendir.

Süleyman Ateş Meali

Onunla arkamı kuvvetlendir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Onunla sırtımı kuvvetlendir!"

Yusuf Ali (English)

"Add to my strength(2554) through him, *

M. Pickthall (English)

Confirm my strength with him.

Tâ-Hâ Suresi
32


وَأَشْرِكْهُ

onu ortak yap



فِي أَمْرِي

işime




Türkçe Transcript (*)

Ve eşrik-hu fî emrî

Ali Bulaç Meali

'Onu işimde ortak kıl,'

Edip Yüksel Meali

"Bu işimde onu bana ortak yap."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Elçilik) işimde onu bana ortak et.

Süleyman Ateş Meali

Onu da işime ortak yap,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Onu işime ortak kıl!"

Yusuf Ali (English)

"And make him share my task:

M. Pickthall (English)

And let him share my task,

Tâ-Hâ Suresi
33


كَيْ

ki


نُسَبِّحَكَ

seni tesbih edelim



كَثِيرًا

çok




Türkçe Transcript (*)

Key nusebbihake keśîrâ(n)

Ali Bulaç Meali

'Böylece seni çok tesbih edelim.'


Yüklə 8,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   227   228   229   230   231   232   233   234   ...   260




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin