Onlar: 'Siz ikiniz, bizi atalarımızı üzerinde bulduğumuz (yol)dan çevirmek ve yeryüzünde büyüklük sizin olsun diye mi bize geldiniz? Biz, sizin ikinize inanacak değiliz' dediler.
Edip Yüksel Meali
Dediler: "Sen, yeryüzünde büyüklük ikinize kalsın diye, atalarımızı üzerinde bulduğumuz şeyden bizi çevirmek için mi bize geldin? Biz size asla inanmayız."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Dediler ki: "Sen bizi, atalarımızdan kalan yoldan çeviresin de yeryüzünde saltanat ikinizin olsun diye mi geldin? Biz ikinize de inanmayız".
Süleyman Ateş Meali
Dediler ki: "Sen bizi, babalarımızı üzerinde bulduğumuz şeyden çeviresin de yeryüzünde büyüklük yalnız ikinize kalsın diye mi geldin? Biz size inanacak değiliz!"
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Dediler ki: "Sen bize, atalarımızı üzerinde bulduğumuz şeyden bizi çeviresin de bu toprakta devlet ve ululuk ikinizin olsun diye mi geldin? Biz, ikinize de inanmıyoruz."
Yusuf Ali (English)
They said: "Hast thou come to us to turn us away from the ways we found our fathers following,- in order that thou and thy brother may have greatness in the land?(1463) But not we shall believe in you!" *
M. Pickthall (English)
They said: Hast thou come unto us to pervert us from that (faith) in which we found our fathers, and that you two may own the place of greatness in the land? We will not believe you two.
Yûnus Suresi 79
وَقَالَ
dedi
فِرْعَوْنُ
Firavun
ائْتُونِي
bana getirin
بِكُلِّ
bütün
سَاحِرٍ
sihirbazları
عَلِيمٍ
bilgin
Türkçe Transcript (*)
Vekâle fir’avnu-/tûnî bikulli sâhirin ‘alîm(in)
Ali Bulaç Meali
Firavun: 'Bana bütün bilgin büyücüleri getirin' dedi.
Edip Yüksel Meali
Firavun, "Tüm uzman büyücüleri bana getirin!," dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Firavun da: "Bana bütün bilgili sihirbazları toplayıp getirin!" dedi.
Süleyman Ateş Meali
Fir'avn: "Bana bütün bilgili büyücüleri getirin." dedi.
Onlar atınca, Musa dedi ki: 'Sizlerin (ortaya) getirdiğiniz büyüdür. Doğrusu Allah onu geçersiz kılacaktır. Şüphesiz Allah, bozgunculuk çıkaranların işini düzeltmez.'
Edip Yüksel Meali
Onlar atınca, Musa: "Sizin bu getirdiğiniz bir büyüdür. ALLAH elbette onu boşa çıkaracaktır. ALLAH bozguncuların işlerini düzeltmez," dedi. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar ortaya atınca Musa dedi ki, "Sizin yaptığınız şey sihirdir. Muhakkak ki, Allah onu iptal edecektir. Şüphe yok ki, Allah fesatçıların işlerini düze çıkarmaz."
Süleyman Ateş Meali
Onlar (iplerini ve değneklerini atınca) Musa; "Sizin getirdiğiniz şey, büyüdür, dedi. Allah, onu mutlaka boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez!"
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Onlar hünerlerini ortaya koyunca Mûsa dedi ki: "Sergilediğiniz şey büyüdür. Allah onu mutlaka hükümsüz kılacaktır. Çünkü Allah, bozguncuların işini düzgün yürütmez."
Yusuf Ali (English)
When they had had their throw,(1464) Moses said: "What ye have brought is sorcery: Allah will surely make it of no effect: for Allah prospereth not the work of those who make mischief. *