Sociolinguistica sociolinguistics l-20


competenza comunicativa (Communicative Competence)



Yüklə 0,62 Mb.
səhifə18/29
tarix08.05.2018
ölçüsü0,62 Mb.
#50297
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   29

competenza comunicativa (Communicative Competence)


Distinguere tra competenza linguistica, paralinguistica, cinesica, prossemica, performativa, pragmatica, socioculturale.

comportamento linguistico


Cap. 4.3. Diverso dall’atteggiamento. Rivela il comportamento sociale dei parlanti.

commutazione di codice (Code Switching)


Passaggio da una lingua a un’altra nel corso della stessa conversazione, per vari motivi sociolinguisticamente rilevanti.

commutazione metaforica

comunità linguistica

comunità sociale

convergenza linguistica


La convergenza linguistica è un tipo di mutamento indotto dal contatto tra lingue diverse nel quale le lingue con molti parlanti bilingue prendono a prestito reciprocamente caratteristiche morfologiche e sintattiche, rendendo molto simile la rispettiva tipologia.

Un esempio attuale di tale fenomeno si ha a Malta, dove quasi tutta la popolazione è bilingue in maltese ed inglese, e spesso mescola le due lingue nel discorso, che tendono influenzarsi a vicenda. Oltre a questo, il 66% della popolazione parla italiano, e anche questa lingua sta continuando ad influenzare il maltese.


creolistica

criptolalìa

cultura

deficit

delocutivo

deonomastica


Studio del lessico derivato dai nomi propri: cicerone, marcantonio, poubelle, pullman.

La Stella 1984; Schweickard 1997.


deprivazione linguistica

deriva linguistica

diagrammaticità


= iconicità, naturalezza

dialetto

diasistema

diglossia

dislocazione


è un fenomeno molto presente soprattutto nell’italiano parlato, in registri linguistici solitamente bassi. Consiste nello staccare il complemento iniziale dal resto della frase mediante una pausa, resa generalmente nello scritto con una virgola, e a riprenderlo mediante un pronome clitico con funzione anaforica, utile per mettere in evidenza una parte dell’enunciato che costituisce “il centro di interesse comunicativo della frase”

Dislocazione a sinistra

Dislocazione a destra

Nel caso in cui ci si trovi di fronte ad un’emarginazione del complemento e alla sua anticipazione mediante un clitico con funzione cataforica senza che si abbia, apparentemente, alcuno spostamento rispetto all’ordine normale Soggetto Verbo Oggetto, si parla di dislocazione a destra (es.:«l'ho prestata a Rodolfo, l'auto»). Sul piano informativo, la modifica dell’ordine normale è notevolmente significativa, poiché in questo modo i complementi assumono un valore tematico, sia nella loro posizione anteverbale sia postverbale. Questi tipi di costrutti sono ridondanti in entrambi i casi, dal momento che il complemento viene indicato due volte.

dominanza


In ogni comunità linguistica e anche in ogni situazione comunicativa sono sempre in vigore norme sociolinguistiche di appropriatezza comunicativa, ovvero in ogni interazione si dovrà capire ed accertare la cosiddetta configurazione di dominanza, ossia il modello di distribuzione delle scelte linguistiche nei vari domini valido per quella specifica comunità.

dominio


Vedi anche sfera. E’ possibile individuare classi omogenee di situazioni comunicative che si caratterizzano per una distribuzione prestabilita dei ruoli dei parlanti; sono domini: la famiglia, il lavoro, l'istruzione, la chiesa, le relazioni amichevoli o anche le interazioni verbali occasionali. Per descrivere tali ambiti comunicativi, in sociolinguistica si utilizza la nozione di dominio. Elaborato dal sociologo Joshua A. Fishman, a partire dal 1964, il costrutto del dominio (ingl. domain) è un utile parametro descrittivo della variabilità linguistica.
In ogni comunità linguistica e anche in ogni situazione comunicativa sono sempre in vigore norme sociolinguistiche di appropriatezza comunicativa, ovvero in ogni interazione si dovrà capire ed accertare la cosiddetta configurazione di dominanza, ossia il modello di distribuzione delle scelte linguistiche nei vari domini valido per quella specifica comunità.
a) In genere contesti istituzionali come la scuola, la religione, l'ambito del lavoro professionale e la sfera dell'attività pubblica hanno un rapporto privilegiato con una varietà che chiameremo H (high = alta),
b) mentre domini come la famiglia, le relazioni amichevoli e le pratiche professionali meno qualificate implicano una varietà che chiameremo L (low = bassa): quando una simile ripartizione funzionale dei domini opera in modo rigido e complementare, parliamo, come già definito, di diglossia.
La sociolinguistica di Fishman ha permesso di rilevare che c’è una correlazione tra lingua e dominio ovvero che la scelta di una varietà linguistica avviene in funzione della situazione comunicativa.

Questa stretta correlazione tra lingua e dominio si attualizza quando tutte le componenti di un determinato dominio siano cooccorrenti. (ad es. docente + allievo durante una lezione universitaria): fattori in gioco nel definire il dominio dell’istruzione fanno scattare la scelta di una varietà formale come l’italiano parlato formale; se rendiamo incongruente uno o più fattori spostando la scena nel corso di una chiacchierata informale che avvenga ad esempio durante una situazione meno formalizzata, l'interazione comunicativa verrebbe ad essere governata da più domini contemporaneamente (ad es. 'istruzione' più 'relazioni amichevoli') e quindi il parlante dovrà servirsi della sua versatilità e della sua immaginazione per decidere quale varietà adottare.


domini sociolinguistici

quartiere, vicinato, famiglia, amicizia, religione, istruzione, impiego, politica, ecc. La sociolinguistica di Fishman ha permesso di rilevare che c’è una correlazione tra lingua e dominio ovvero che la scelta di una varietà linguistica avviene in funzione della  situazione comunicativa.


Yüklə 0,62 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   14   15   16   17   18   19   20   21   ...   29




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin