Transcripcion critica anotada



Yüklə 7,49 Mb.
səhifə1/62
tarix22.01.2018
ölçüsü7,49 Mb.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   62

BOCABULARIO DE MAYA THAN

CODEX VINDOBONENSIS N. S. 3833

TRANSCRIPCION

CRITICA ANOTADA

I


Bocabulario

de la lengua

Maya

[Iv]


[en blanco]

II
[en blanco]

[IIv]

50 -


Manuscript

122/1315


III

Ser[iei] nov[ae] 3833


Cod[ex] Ser[iei] nov[ae] 3833 enthalt 199 Bl[ätter]

u[nd] s[ch]w[ischen] Bl[att] I, 1-109, 111-199 (z[ahle] 110 übersrungen!


[El Códice de la Serie nueva 3833 contiene 199 folios

y, entre folios I, 1-109, 111-199, (el número 110 está saltado!]

[IIIv]

[Sello del repositorio:

Österreichische National Bibliothec

Wien]


IV

[en blanco]

[IVv]

[Sello del repositorio]



V

[en blanco]

[Vv]

[Sello del repositorio]



VI
ix kantun bub: yerua de muchas birtudes y contra cámaras de sangre, cuio çumo, aplicado o puesto ha heridas con sangre, sirue de lo q[ue] el bálsamo, y la oja, aplicada a incha[ç]ones y desconzertaduras de güesos, lo cura todo.1
r Tacunbil çukin: día de ayuno2
r El aiuno limpia el ánima, leuanta el sentido, y sujeta la carne al espíritu: he çukine lic v ppoic iol vinic, lic v likçic v balil v cabalcunic bak yalan espíritu.
Cac çaum: y[e]rba de gran virtud contra toda pons[o]ña y limpiar el estómago3
Lahca tuc cankal: 724

Este Bocabulario de lengua

Maya es de Diego Rejón
Rejón Arias

[VIv]


[Sello del repositorio]

1

BOCABULARIO DE MAYA THAN POR SU ABECEDARIO5


.A. ANTE .B.
Abad de monjes o perlado: v chun v than ah kinob

Abadesa de monjas: ix tepeu

Abadía o perlaçía de monjes: v chun thanil ah kinob6
Abadejo o bacalao, pexe del mar: [ah] pax ulum7
Abahar, hechando baho caliente sobre alguna cosa: ouo[x].t.8

Abáhate así las manos para que se calienten: ouoxte a kab ca kinalac9

Abahada [ser alguna] cosa: ouoxtabil

Abaharse alguna cosa: ouoxba

Abaha[r] así, echando el soplo caliente por las narices: ouox nij.t.
Abalan[ç]arse, [arrojarse]: [ç]u pul[.t.] ba .l. pi[c] cin[.t.] ba10
Abalançarse con furia de alto a bajo: chich pul[.t.] ba11
Abalançarse, arrojándose de golpe: pac cabtah ba
Abalorio, conteçuelas de bidrio: xoho[n]12

El que las bende: [ah con] xoh[o]n


Abarca, suela de cuero crudo: xanab keuel13
Abarcar entre los braços: mek.[ah,eb], hol mek.t.14

Abarcada cosa ansí: mekan [.l.] mekbil


Abarcar entre las manos o dedos: lot.[ah,ob]
Abarrar o abarrajar como a la pared cosas que se aplastan: pak cab.t.
Abatir [a] alguno, teniéndole en poco: ca[b]alcunah [.l.] çalcunah15
Abatir de[rr]ibando: lubeçah [.l.] hadz cab[.t.]

De[rr]ibado ansí: lubçahan

Abatido ser [así]: lubçabal .l. ha[dz] cabtabal16
Abatir humillando: thoncinah [.l.] chincunah

[Abatirse] assí [a sí] mesmo: thoncinah ba


Abatirse cosas bajas: cabalcunah ba

Abatimiento assí: cabalcunah bail


Abajar abajo: emel

[Descendió a los Infiernos]: emi Metnal17

Abajar otra cosa de alto a bajo: emçah

Abajarse alguno de lo alto: emel ti cab


Abajar otra cosa: ti cabcunah [.l.] cabalcunah
Abajar resbalando: hac emel
Abajar [a] alguno de su estado: lukçah tu kan che, [tu] be[e]l [.l.] tu cuch[il]18
Abajar la cabeza, conçediendo: huc than ti pol19
Abajar los ojos: ca[b]al pacat [.l. ich]

[Abajarlos] con humildad y mesura: mudz ich


Abajar doblegando: ppoh.ah,ob
Abajar la boz el que abla alto: ca[b]alcunah than

[Abaja asi la voz]: cabalcun a than20

Abajar el preçio: cabalcunah v tohol .l. v tulul
Abajar los mantenimientos que estaban caros: emçah conol
Abajo: cabal, cablil [.l.] ti cab

Descended abajo: emenex ti cab


Abeja de miel: yilkil cab

Abejas que crían en el suelo y dan miel: [ah] cab lu[u]m [.l.] ah mucel21

Abeja montés: kaaxil cab [.l.] yilkil kaaxil cab

Abejas que no están del todo formad[a]s y [que] no tienen fuerza para bolar: çac mam [.l.] v çac mamil cab22

Abejas salir de sus cañutillos la primera bez: toppol yal cab

Abejas grandes que se comen a las otras, y la miel: çam hol cab23

Abeja pequeña de miel buena: ix dzedz

Miel de estas abejas: v cabil ix dzedz

Abejas que buelben al colmenar de donde se huieron: ah çijl cab [.l.] ah çijl te

Abejas siluestres que los indios trahen del monte y las ponen en sus colmenas: ix chu[u]ah cab24

Abejas negras: ix kuliz cab

Abeja que cría en peña: [ç]uytun cab25

Abejón: holon [.l.] yax holon

Abejero, nido destos abejones que acen de ba[rr]o: v pak holon

Abejón blanco y amarillo, que pica: balan cab

Abejón q[ue] mata una bíbora; dicen [que] muere la víuora con la p[i]ca[dura] deste: kam pi[c]a[n]26


Abertura comoquiera: hol, vakal [.l.] h[e]t[he]l27

Abertura i endedura: hethel

Abertura, boca o llaga de herida: v hol ya[a]h

Abierta cosa y endida: hethecnac [.l. he]hethe[c]28

Abierta cosa comoquiera: hean [.l.] holan
Abiertos [tener] los ojos: mumudz ich [.l.] ppippilac ich
Abil para aprender: ah ko [o]l [.l.] ah idzat ti ol

Abil, q[ue] presto deprende: takal babal ti ol

Abil para deprender cualquier cosa: ik tan ol

Mui ábil es Juan: hach ik tan yol Joan

Abil, injenioso, q[ue] todo lo sabe: vtzil i[k]29

Abil, sauio, inbentiuo: yaab v baal v pol

Abil para bien y mal: hobon ol

Abilidad: idzatil, ik tanil [.l.] ko ol


Abismo de agua profunda: ta[m] yit haa30

[No tiene fondo el agua, el pozo o el mar]: manan yit haa, cen [.l.] kaknab


Abismo del Infierno: v dzonot kakil Mitnal
Abispa, nombre jeneral: xux

Abispón o tauarro: acach

Otro ansí: topp xux
Abituado estar y tener costumbre: naan ti [.l.] napahan ti, taach

Abit[u]ar a otro: napahe[ç]ah .l. napcunah


Abiuar la memoria: cuxcinah kahçah

Abiuar el ingenio: cuxcinah ol


Ablandar comoquiera: kuncinah

Ablandada cosa: kuncinan

Ablandarse: ku[n]hal [.l. k]unmal, dzumal31
Ablandar a pulgaradas: yoth.ah,ob
Ablandar el tienpo: habal ceel
Ablandar la çera al calor del sol o del fuego: al kak.t. .l. al maneçah
Ablandarse las ierbas que se cuezen, o el cuero remojado o carne: makmal
Ablandarse el barro: lukmal

Base ablandando [el barro]: lukmal v cah luk


Ablandarse la cola, cuero, pergamino, tasajos o pescado, quando se mojan: lu[u]mal [.l.] vulmal
Ablandarse la postema, encordio o llaga, [reventándose]: dzumal .l. dzumul, puchhal

Ablandar o madurar assí [esas cosas]: yuyunaccuna[h]32


Ablandar con la mano los çuelos del po[ç]ol: may kab.t.
A bocados: hunhun kuxbil [.l.] nic[]bil33

A bocados comer, como xícamas: ninic[] kux.t.


A bocanadas echar algún licor: pudzbah

[Bocanada así de sangre]: pudzba[h]il v kikel


Abochornarse las mieses o árboles: mudz ba, mudzmal [.l.] mudzmul
Abofetear: lah ich .l. lah ppuc
Abogar rogando: okotba okol34 35

Aboga por mí: okotbanen vokol

[Rogaras por mi alma]: bin okotbanacech yokol in pixan36

Abogado, q[ue] ruega: ah okotba


Abogar intercediendo: cach yatzil vel catz yatzil

Bengo de lejos a buscarte, para que intercedas por mí: nach in talel in tzaclech, vchebal a cachic in yatzil

Abogado ansí: yah cat[z]ul yatzil37
Abogar defendiendo: kal pach, lath than[.t.], mac koch
Abogar en pleito: kulel.t. .l. kulel tzaa

Abogado de pleitos: ah kulel [.l.] v kulel tzaa


Abogado interçesor y medianero: chumuccabal

N[uest]ra Señora y san Francisco son mis abogados: ca Coolel y[etel] s[an] Fran[cis]co in chumuccabalob

Tomad por abogada a n[uest]ra Se[ñ]ora: c[]aex a chumuccabalte ca Coolel

[Recibid a nuestra Señora por abogada de esta cofradía]: kamex ca Coolel yah okotbaylante cofradía la38


Abollar [qu]ebrando: opp paate

[Quiebra así la jícara, que de nada aprovecha ya]: opp paate luch, mabal vilal39

Abollar de cualquier manera: opp.ah,ob .l. ppuch.ah,ub

Abollar apretando con el dedo: opp kab.t., dzom kab.t.

Abollar con golpe de palo: opp hadz.t.
Abollar: loth.ah,ob

)Quién abolló el caliz?: mac lothmeci cáliz la?


Abollarse cosas de estaño o peltre: pooc[]ol40
Abominar o abo[rr]ecer: ppec.ah,eb .l. nac.ah,ab

P[a]s[iv]o: ppecel

Abominable cosa y abo[rr]ecible: ppecben vel ppectzil

Abomina[bl]e haçerse: ppetayenhal vel manabyen[hal]41

Abominada cosa, [maldita]: tamai chian
Abonançar la mar, sosegarse: lemel kaknab .l. lemel v pec kaknab

Abonan[ç]ar, hacer que aga bonança en la mar: le[m]çah kaknab

Está quieta la mar: leman kaknab

Abonança[r] el tiempo: cupul ik .l. lemel ik

Abonançado [tiempo] ansí: cupan ik .l. leman ik
Abonar a otro en la f[a]ma, diciendo bien dél: vtzcinah mut .l. vtzcinah pectzil42

Abona[da fama] assí: vtz mut


Abonar en deuda [a otro] o fiar [a alguno o salir por su fiador]: vatal okol [.l.] vacunah ba okol
Abo[rr]eçer [y tener odio o rencor]: kuxbah .l. noc oltah
[Aborrecer, sintiendo asco o enfado de algo: nac ol.t. .l. ppec.ah,eb]43

Abo[rr]ece[d] el pecado: ppecex keban

Abo[rr]eçer el manjar, dar en rostro al enfermo: p[p]ec hanal .l. nac hanal .l. nac oltah hanal
Abo[rr]eçer a otro: lob ti ich

Abo[rr]éceme mi p[adr]e: loben tu ich in yum


Abo[rr]eçer de odio mortal: taakal kux[u]l ti44

Abo[rr]eçió Herodes a s[an] Juan, y queríale matar: Herodes taaki v kux[u]l ti san Juan, v kaati ix v cimez cuchi45


Abo[rr]ecido ser: kuxbabal, noc oltabal, ppe[e]cel [.l.] ppecbel
Abo[rr]eçido estar y desesperado: xethan ol ti cimil [.l.] ti cuxtal
Abortar o mober la mujer: emel vinic ti

[Ha abortado Maria]: emi v vinic ti Maria

Abortar la muger con beuedicos o otra cosa, procurándolo: emçah al

Disque abortá ansí María: yemçah bin yal María

Abortar, mal naçer sin tiempo: emel çihjl

Abortar hacer, o hacer mouer: emçah vinic ti

Aborti[v]o que naçe muerto: cimen ca çihi [.l.] cim [ç]ihan46
Abotonar o abrochar la bestidura: kalzah botones .l. lap.[ah,ab]
Abobado y enbelesado: nayaan ol

Abobarse anssí: nayal ol47


A boçes o a gritos: auatbil [.l.] tah auatbil48

[A gritos llamó a la gente]: tah auatbil v pay[i]c vinicob


A braça estar una cosa de otra, o ponerla assí: hu[n]hu[n] çap49

Assí están los árboles de mi güerta: hu[n]hu[n] çap v benel v cheel in pakal


Abraçar comoquiera: mek.ah,eb

Abraça tu hijo: mek a paalil

Abraçar amigablemente o de presto: hol mektah

Abraçado [así]: hol mekan


Abrasar o quemar pie o mano [o herida para que] no muera [el paciente]: chuh.ah,ub

Ame abrasado la mano assí: tu chu[h]ah in kab

Abrasado anssí: [chuhaan, chuhbil .l. chuhul]50
Abrasar y quemar: elçah .l. tooc.ah,ob

Abrasada cosa: elaan .l. toocaan

Abrasado y quemado ser: elçabal .l. toocbal
Abrasarse con el sol: chac ppochenhal tumen kin

[Quemado así está Juan por el sol]: chac ppochen Juan tumen kin


Abrasarse la tie[rr]a con el gran calor: [chichich tanhal]51

[Endureciédose así está la tierra con el calor]: chichich tanil v cah luum


Abrego, biento llouioso: nohol ik [.l.] cita[n] nohol ik52
Abrebiar: çebcunah

Abrebiar más: çeçebcunah


Abreuiar plática, acortándola: xupul [.l.] xul cab than .l. xuxul cab than53
Abreuiar, acortando algo: comcinah

Abreuiada escritura y carta: v comil dzib [.l.] v co[m]comil dzib54


Abrebiatura o çifra: akab dzib [.l.] bala[n] dzib55
Abr[ig]ar comoquiera: kinalcunah [.l.] kincunah56

[Abrigado y] caliente assí: kina[a]n [.l.] kinal


Abrigar cubriendo: pijx.ah,ib

Abrigado assí: pijxan [.l.] pijxbil

P[a]s[iv]o: pijxbil
Abrigar, guardando y escondiendo: bal.ah,ab

Abrigar[se] assí: bal ba

Abrigar a otro del biento y defenderle: mac ik ti [.l.] bal ik ti

Guárdale del biento: [lo mismo]


Abrir comoquiera: he.ah,eb

Abierto ser: hebel


Abrir las piernas, [brazos o libro]: hec.ah,eb

Abierta [cosa] assí: hecan


Abrir las piernas despernancándose: xachcunah oc57
Abrir la mano y estenderla con los dedos juntos: the kab.t.58
Abrir la boca: ppa chij59

No abras la boca: ma a ppa a chi[j]


Abrir los ojos: ppil ich [.l. ppix ich]

Tener los ojos abiertos: ppilaan ich [.l.] ppixan ich


Abrir la cabeça descalabrandole: paa pol
[Abrir la crencha dejando carrera entre unos cabellos y otros: heb pol60

Abre la crencha a tu ijo: hebec v pol a val


Abrir la postema [sajando]: ppez.ah,eb

Abri[d] el encordio: ppeezex bocan

Abrir ansí, cortando con golpe: ppez c[]ac.t., ppez xot.t.61
Abrírsele a uno las carnes de açotes: teppel okol
Abrir la tie[rr]a de nuebo, o labrarla: pach col .l. pedz col
Abrir sepo[l]tura: pan mucnal

Abierta ser assí [sepultura]: panbal mucnal


Abrir camino de nuebo: hol be [.l.] topp be

Abierto camino [así]: holan be62

Abrir camino ronpiendo entre los árboles: hol che be
Abrir camino guiando: bebeçah be
Abrir assí camino, apartando la gente o las ierbas [con la mano: hau kab.t.]63

[Abrid paso así entre la gente o las yerbas]: [h]au kabtex vinicob [.l.] xiu

Abierto ser así [camino]: [h]au kabtabal
Abrir çanja para cimiento: pan chun pak
Abrir endiendo o raxando: buh.ah,ub [.l.] hat.ah,ab
Abrir abujero o abertura q[ue] está ce[rr]ada: hol.ah,ob

Abierto assí: holan64


Abrir carta: hit.ah,ib, ppal.ah,ab [.l.] tic.ah,ib

[Abrió mi carta escrita a Juan]: v ticah in dzib huunil Ju[an]65

Abrir la bolsa: tic chim

Abierta está la bolsa: ticaan chim

P[a]s[iv]o: ticil chim
Abrir lo [que está] doblado: xith.ah,ib

Abierto [así]: xithan

P[a]s[iv]o: xithil
Abrirse la gana de el comer al q[ue] la tiene perdida: hechahal cal [.l.] holool cal66

Abrirse el entendim[ien]to: hebel naat

[Abiértosele ha el entendimiento]: hean v naat67

Abrirse como poço: holchahal .l. holpahal


Abrirse la tie[rr]a: ppachahal v chij luum

Abrióse la tie[rr]a y t[r]agóles el Infierno, como a Datán y Abirón: ppachahi v chij luum ca popot lukiob tumen Mitnal, ti bay v cibahob Datan [yetel Abiron]68


Abrírsele a uno los poros por sudar: hebel okol
Abrirse madera, boca, piedra, flores: ppaa ba [.l.] ppaachahal69
Abrirse las flores: toppol [.l.] xijtil

[Abierta flor así]: toppan .l. xijtan

Abrirse los capullos del algodón y cacao: toppol [.l.] toppancil
Abrirse la cal viua quando la matan: xijcil taan
Abrojos como los de España: cha[m] ixnuc70
Abrojos [o piezas] de ie[rr]o [con cuatro púas abiertas en ángulo recto]: petec mazcabil kijx
Abroquelarse: bal ba .l. mac ba tu pach chimal
Absolber de pecados: choch keban [.l.] choch [ç]ipil

[Absolver] de [e]scomunión: choch ti tzacomal


Absorto y mui ymaginatiuo: cijcnac ol [.l.] cijcnac puc[ç]ikal
Abstenerse de muger apartando cama: [ç]ukin ba71

Abstinente assí, o casto: coyaan .l. coyaan ol, ah num o[c] ol Ku72


Abstenerse de los deleites carnales: cabtah ba [.l. cabtan kintah]

Absteneos de los deleites carnales: cabtex aba .l. cabtan kintanenex


Abuelo, p[adr]e de madre: mam

Abuela, madre de mi p[adr]e: mim


A buen tiempo, y dícese de oy, como [en el ejemplo que sigue]: ti tijac

A buen tiempo has benido: ti tijac a ulel


A buena hambre no ay pan malo: ma kalam v hanal ah vijh; mabal ma cij tu chij vijh
Abuhado o abohetado: ah yax bak
Abuado, descolorido [de rostro]: [ka]n ich .l. [k]an poz ich73
Abultado en rrostro: poloc vinicil [.l.] xithan v tan ich74
Abultado, rehecho de cuerpo: hun yul vinic
A bulto, [a ciegas o a tientas], en composisión: çopp
Abun[dan]te y copiosa cosa: kaacnac [.l.] kinicnac

Abundar de mante[nimien]tos el año: kaac hanal [.l. kaacnac hanal]75


Abundancia tener de alguna cosa: ma kabil

Abundancia tienes de maíz: ma kabil a voch ixim76


Acauar qualquier obra, concluirla: dzocçah .l. dzoc[b]eçah77 78
Acabar la cosa con perfeción: dzoc lukçah

Acauada cosa assí: dzoc lukaan


Acabar, gastando o consumiendo: cehçah, çamtah [.l.] xupul
Acauar, destruiendo: çaat.ah,ab .l. ça[a]te[ç]ah
Acauarse el pueblo por muerte: xuupul ti cimil .l. haayal ti cimil
Acabar o fenecer alguna cosa: hauçah .l. haueçah
Acabar qua[l]quier cosa y efectuarla: patcunah .l. pat.ah,ab
Acauar la jornada: kuchul tu xul oc79

[Acabada jornada así]: kuchaan tu xul oc


Acabar uno su ofiçio, y acabarse la obra: nu[u]ppul

Desehé acabar mi ofiçio: in dzib oltah v nuuppul in beel


Acauar a uno la vida matándole: xuleçah cuxtal

Acauar y feneçer otra cosa: xul.ah,ub vel xuleçah


Acauarse el año: hidzil

)Quándo se acaba el año?: bikin v hidzil haab?


A cauo de rato: çam .l. çame

A cauo de rrato boluió: çame xijc ca huli


[A cada paso o en cualquier parte: matab ma]80

A cada paso y en cualquier parte se alla heso que diçes: matab man[a]an lic a valic be


[A cada uno: hunhuntul]81

A cada uno darás dos reales: bin a dzab cacappel tomín ti hunhuntul .l. cacappel tomín bin manebal hunhuntuli


Acaeçer: dza, dzahal, dzabilhal .l. dza yuchul

Acaesimiento: dz[a] yuchulil82

Acaeser de rrepente: vaçut vchul [.l.] va[ç]uthal
Acalenturado, que tiene calentura: chacau

Estoy acalenturado: chacauen


Acalenturado de calenturas que se quitan y tornan: ppuhulbil

Estoi acalenturado [así]: ppuhulbilen


Acalenturado con espereços y dolor de cuerpo: kunlac okol
Acallar a otro: cilçah .l. cilcunah

Acalla [a] tu muchacho: c[]ilcun a pa[a]lil


Acanalar madera o piedra [como cuando abren crenchas]: heeb pol.t.83
Acardenalado: yaxcunen okol

Acardenalarse así: yaxcunenhal okol .l. yaxcuthenhal okol


[Acardenalado, magullado: takan, takan takan .l. tekan tekan]84

Acardenalado tiene el cuerpo de los asotes: t[a]kan v cucutil tumen v hadzal85


Aca[rr]ear traiendo a cuestas: put.ah,ub

P[a]s[iv]o: putbal .l. putbul


Acarrear agua: ca haa
Acaso, o a[c]çidentalmente: ixma kin .l. [ma kahan]86

[Accidentalmente vine aquí]: ixma kin vulic vaye


Acaudalar haçienda: dzacçah .l. dzaccunah
Aclarar algún licor turbio [o asentarse]: chaalcunah .l. chaleçah
Aclarar el día o t[iem]po turbio: çazhal kin .l. vtzhal kin .l. dzijc muyal
Aclarar el día o amanecer: paaxal v chun caan
Aclarar la boz, cantando o ablando: han cal.t.

Aclara tu boz: han calte a kay


Aclarar algún negoçio: patcunah .l. nucbeçah
Acobardarse: oyol ol .l. oyol taa, [dzoy ol]

Acobardarse y acobardar a otro: oyçah ol .l. oyçah taa

Acobardado assí: oyan ol .l. dzoian ol

4

Acobardar a otro, [descorazonarlo]: poy achcunah



Acobardarse [así, haciéndose para poco]: poy achhal .l. poy achhal ol
Acosear: coh chek.t.

Acoçeado ser: coh chektabal

Acoçear traiendo por el suelo: bibil chektah

Acosearse los caballos con las manos: lox tanba


Acojer en casa [a] cualquiera: kam.[ah,ab] .l. [h]ulatah, [h]ulate87
Acojerse a sagrado: bal ba ti Ku na .l. tacun ba ti Ku na
Acojerse, [abrigarse o protegerse del sol o de la lluvia]: boychahal
Acometer de cualquiera manera: ppiz ba .l. ppiz muk
Acometer al enemigo: ta[h] katun[.t.]88
Acometer a otro, [provocarlo a reñir]: dza chun keyah
Acompañar: lakinah .l. lakintah

[Acompañóme Juan en la caminata]: v lakintahen Ju[an] tin ximbal

Acompañarse: lakilancil

Acompañada cosa: lakalak

Acompañados andan los Padres: laka[la]k v ximbal Padresob89
Acompañado de otro en el gouierno, coadjutor: ca[a]nac90

Soi acompa[ña]do del caçique: v ca[a]nacen batab


Aconçejar, [hablar al oído]: halmah xicin
Acordar las boces de los que cantan: lah cetcunah .l. hun cetcunah v [c]al kay
Acordarse: ka[a]hal ti .l. kahtal ti

[Recordada cosa así]: kahan ti91

Acordarse, act[iv]o: kahcunah .l. kaheçah

Acuérdate de Dios: kahcun Dios

Acordarse de todo: yuk kahçah92

)Aste acordado de todos tus pecados?: yan va a yuk kahçic a kebanob?

Acordarse espeçificadamente de cada cosa: ppeppel kahçah [.l. kaheçah]

Acordarse algún tiempo: kahan kahan ti ol .l. manak [manak] ti ol93


Acordarse de uno en la oraçión: man[ç]ah ti payal chij

Acuérdate de mí en tu oraçión: maneçen ta payal chij


Acordarse uno de otro quando come, enbiándole de su comida: kahçah ti hanal
Acorrucarse o encogerse: dzot ba

Acorrucado assí: dzotaan vba94


Acorrucarse o agaçaparse: meth ba .l. meth cabtah ba
Acortar lo largo: comcinah
Acortar qualquier cordel o soga: otz.ah,ob
Acortar el paso el que camina: cha oc.t.95
Acorbado andar de mui biejo: ppumppumcabal ximbal

Anda acorbado [así: ppumppumcabal v ximbal]96


Acostarse o hecharse: cheltal
Acostarse aparte el ma[r]ido de la muger: nach venel [.l.] hun pay venel

Acostarse [o dormir] juntamente con otro: et venel


Acostar o echar [a]l niño en la cuna: thubcinah97
Acostarse a la parte o parecer de otro: lath than.t.

Acostóse a mi parte Juan, o faborecióme: v lath thantahen Ju[an]98


Acreçentar algo [añadiendole]: dzacbeçah [.l.] dzacpaheçah .l. ya[a]bcunah


Yüklə 7,49 Mb.

Dostları ilə paylaş:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   62




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2020
rəhbərliyinə müraciət

    Ana səhifə