4 But when you go into a house, remain there and go away from there. 5 For in every place where people do not heed you, when you are going away from that city shake the dust from your feet [dual] as a witness to them.” 6 Then, going out, they went though the region from village to village, making known the gospel and healing people in every place.
7 Now Herod the farthing-ruler heard about everything that happened, and he was confused, since [it] was said by some that John was raised out of [the] dead, 8 but by others that Eliah had come, but by others that one among the ancient Prophets was raised. 9 Herod said: “John's head I cut off. Who, then, is this person of whom I hear such things?” And he sought to see him.
10 Ar íre i aposteli nanwenner nyarnelte Yésun pa ilye cardaltar. Tá talleset ar lende eressea nómenna, ara osto estaina Vet-Saira. 11 Mal i şangar, istala yanna lendes, hilyaner se. Ar camneset ar carampe téna pa Eruo aranie, ar nestanes i sámer maure nestiéva. 12 Tá, íre i aure náne fifírula, i yunque túler senna ar quenter senna: “Á menta i şanga oa, menieltan mir i mastor ar restar *os vi, hirien nóme lemien ar matso, an sisse nalve eressea nómesse.” 13 Mal quentes téna: “Elde áten anta nat matien.” Quentelte: “Ualme same amba lá mastar lempe ar lingwe atta, qui lá cé menuvalme ar mancuvalme immen matso ilye sine quenin.” 14 An anelte *os neri húmi lempe. Mal quentes hildoryannar: “Tyara te caita undu mi hostar queniva *os *lepenquean mi ilya hosta.” 15 Ar carnelte sie ar tyarne te illi caita undu. 16 Tá nampes i mastar lempe ar lingwe atta ar yente mir menel, aistane tai ar rance tai, ar antanes tai i hildoin panien tai epe i şanga. 17 Ar illi manter ar náner quátine, ar i lemyala rantar yar hostanelte quanter *vircolcar yunque.
10 And when the apostles returned they told Jesus about all their deeds. Then he brought them and went to a lonely place, by a city called Bethsaida.11 But the crowds, knowing whither he went, followed him. And he received them and talked to them about God's kingdom, and he healed [those] who had need of healing. 12 Then, when the day was fading, the twelve came to him and said to him: “Send the crowd away, for them to go into the villages and fields around us, to find a place to remain and food, for here we are in a lonely place.” 13 But he said to them: “You give them something to eat.” They said: “We do not have more than five breads and two fish, if perhaps we are not to go and trade to ourselves [= buy] food for all these people.” 14 For they were around five thousand people. But he said to his disciples: “Make them lie down in groups of people around fifty in each group.” 15 And they did so and made them all lie down. 16 Then he took the five breads and two fish and looked into heaven, blessed them and broke them, and he gave them to the disciples to put them before the crowd. 17 And all ate and were filled, and the remaining pieces that they gathered filled twelve baskets. 18 Ar túle, íre hyamnes nála erinqua, i ocomner senna i hildor, ar maquentes téna sie: “Man i şangar quetir i nanye?” 19 Hanquentasse quentelte: “Yoháno i *Tumyando; hya exeli, Elía, hya exeli: i er i enwine Erutercánoron órie.” 20 Tá quentes téna: “Mal elde, man quetilde i nanye?” Hanquentasse eque Peter: “Eruo Hristo!” 21 Tá mi naraca quetie peantanes tien i ávalte quetumne sie aiquenna, 22 mal eques: “Mauya i Atanyondon mene ter rimbe perperiéli ar náve *auquerna lo i amyárar ar hére *airimor and parmagolmor, ar náve nanca, ar i neldea auresse nauvas ortaina ama.”
18 And it happened [lit. came], when he prayed being alone, that the disciples assembled to him, and he asked them so: “Who do the crowds say that I am?” 19 In answer they said: “John the Baptist; or others: Elijah, or others: that one of the ancient prophets has risen.” 20 Then he said to them: “But you, who do you say that I am?” In answer Peter said: “God's Christ!” 21 Then in harsh speech he instructed them that they were not to say so to anyone, 22 but he said: “It is necessary for the Son of Man to go through many sufferings and to be rejected [auquerna, turned away] the elders and chief priests and scribes, and to be slain, and on the third day he will be raised up.”