TC, tc
*vigésima quarta letra dupla ou grafema do alfabeto que representa o fonema [africada surda pré-palatal]. N.S. Em muitos casos o som [tc] ou deriva do equivalente som presente no sistema fonológico do Português antigo, ou é a transformação do fone da língua portuguesa [ch].
tcabi
n., *instrumento que serve para abrir a fechadura. - Gosi abo ki toma tcabi di armasen, bu pasa sedu chefi di armasen (F.J.) -. (CHAVE). N.S. tcabi di fenda; tcabi di mon.
tcabi di fenda
n., *instrumento utilizado para apertar parafusos; chave de parafusos. (deriv. CHAVE DE FENDA). N.M. lexia complexa. N.S. V.A.
tcabi di mon
n., *a extremidade inferior do antebraço; pulso. - membrus superioris ki brasu di mon, kutuvelu, tcabi di mon, palmu di mon (N.M.) -. (deriv. CHAVE DE MÃO). N.F. arc. N.M. lexia complexa. N.S. sin. pulsu.
tcadau
1.intens., *adjunto de intensidade ao adj. vermelho com a função de especificar a tonalidade da cor do sangue. - nha sangui di fomi i burmedju tcadau (H.M.) -. N.F. paroxítona. N.S. burmedju-tcadau.
2.intens., *diz-se da cor rubra do ferro incandescente. - I miti feru na fugu tok i burmedju-tcadau -.
tcaga
n., *ferida aberta. - Nunka alguin ba ta fala kuma si tcaga na fedi (L.A.) -. (CHAGA).
tcagadu
part., *ulcerado; ferido. (CHAGADO). N.S. V.B.
tcagus
adj., *coberto de chagas; chaguento. (deriv. CHAGA). N.F. oxítona. N.S. V.M.
tcai 1
v., - Tcain pubis, asin mistida ka pudi kura! (R.N.) -. (deriv. CAIR). N.F. vd. kai tcai 1.
tcai 2
n., *adultério. - Ah tcai! Ai kaba kasamenti! (C.C.) -. (deriv. CAIR). N.F. vd. kai tcai 2. N.S. sin. adulteriu.
tcakual
1.n., *calção. - Nha tcakual rumpi tok i kaba (C.S.) -. N.S. sin. kalson.
2.n., *pano amarrado à maneira de calções.
tcalasa 1
v., *dizer piadas; dizer coisas engraçadas, geralmente maliciosas. (CHALACEAR; CHALAÇAR). N.S. V.M.
tcalasa 2
n., *dito picante; piada. - Kusa pa da tcalasa, n’ larga garasa (E.D.) -. (CHALAÇA).
tcalasadur
n., *que diz piadas maliciosas; gracejador; brincalhão. (CHALACEADOR). N.S. V.M., sin. bradjeru.
tcama
v., - No tcama bos mas un bias, pabia no dati son no odja fumu na matu i no ka sibi na nunde ki sai nel (C.V.) -. (CHAMAR). N.F. vd. tcoma.
tcami
v., *embriagar-se; ficar bêbedo. - Ka bo tcami ku binhu ku ta dana vida (N.T.) -. N.F. Mandinga “tcáki” que significa estar embriagado. N.S. tcami é o equivalente de FICAR BÊBEDO, v.intr., e tcaminti é o equivalente de EMBEBEDAR ALGUÉM, v.tr.; tcami ku sonu.
tcami ku sonu
coloc., *cair de sono; ter muito sono. N.S. V.B.
tcamidera
n., *estado de pessoa embriagada; embriaguez; bebedeira. - Ka no ianda na ukesa, nin na tcamidera (N.T.) -. N.F. Mandinga “tcáki”.
tcamidu
part., *embebedado; embriagado. N.F. Mandinga “tcáki”. N.S. V.B.
tcamidur
n., *pessoa que se embebeda com frequência; bêbedo. - Anta bu sibi men kuma prenhada tcamidur ta dana saudi di mininu ki tene na bariga? (L.S.) -. N.F. Mandinga “tcáki”.
tcaminti
v.caus., *embebedar; causa embriaguez a. - fala ku na sain na garganti na tcaminti azalmas (H.M.) -. N.F. Mandinga “tcáki”. N.S. tcaminti é o equivalente de EMBEBEDAR ALGUÉM, v.tr., e tcami é o equivalente de FICAR BÊBEDO, v.intr.
tcan
intens., *adjunto de intensidade com a função de marcar o grau superlativo ou de especificar a força de uma acção. - Abo ku pun nes mundu li, n’ firma tcan: no na gardisiu mama (R.S.) -.
tcan-tcan’i
v., *ficar tonto ou aturdido momentaneamente. N.F. oxítona. N.M. redobro.
tcantcan’idu
part., *avariado de cabeça. N.S. V.M.
tcapa 1
v.tr., *consertar; segurar com chapas; arranjar. - E staba na barku e na tcapa se ridia (N.T.) -. (deriv.CHAPAR; CHAPADA). N.S. CHAPADA, termo náutico, indica um remendo sobreposto que se faz no pano da vela ou nas chapas das caldeiras.
tcapa 2
1.n., *folha de metal que se utiliza para cobrir as casas. - kasa di tcapa ki pui o di lata (C.P.) -. (CHAPA).
2.n., *negativo, em fotografia.
3.n., *chapa de matrícula dos veículos. N.S. sin. matrikula 2.
4.n., *registo fotográfico de órgãos, realizado por meio de raios X; radiografia.
tcapa 3
v., *agarrar; pegar, guiando a queda. - Kilis ke na tcapa polon, tudu ku rabu di polon, e panha polon (T.M.) -. N.S. L.Franca “tcapar” que significa agarrar.
tcapadu
part., *consertado; remendado; arranjado. (deriv. CHAPADO). N.S. V.B.; CHAPAR significa [segurar com chapas].
tcapadur
n., *pessoa que conserta a carroçaria dos carros. (CHAPADOR). N.S. V.B.
tcapen
n., - Nunde ku bu sai ku es tcapen? (A.P.) -. (CHAPÉU). N.F. paroxítona, vd. tcepen.
tcapeu
n., - Tcapeu riba di tcapeu: Sebola (Co.D.B.) -. (CHAPÉU). N.F. vd. tcepen.
tcaskia
v.intr., *alterar-se com a ingestão do álcool ou bebida alcoólica; beber muito sem embebedar-se; estar alegre. (deriv. CHASQUEAR). N.F. proparoxítona; Mandinga “tcáki” que significa estar embriagado. N.S. V.A; CHASQUEAR significa [dizer chascos ou zombarias].
tcaskiadu
part., *que está alterado com a ingestão do álcool ou bebida alcoólica;que etá alegre. - baloberus tcaskiadu (N.V.) -. (deriv. CHASQUEAR).
tcaskiadur
n., *bebedor. (CHASQUEADOR). N.S. V.B.
tcau 1
intens., *adjunto de intensidade ao adj. vermelho com a função de especificar a tonalidade da cor amarela ou de laranja. N.S. V.A., burmedju-tcau.
tcau 2
interj., *exclamação que serve de cumprimento de despedida. - Tcau, te manha, bon sonu (Cecomes) -. (CHAU). N.F. Italiano “ciao” que significa até breve! ou adeus!.
tcavena
n., *taça pequena que serve para tomar café ou chá. (CHÁVENA). N.F. proparoxítona. N.S. V.A., sin. tcikara.
tcaveru
1.n., *tesoureiro; guarda de chaves. (CHAVEIRO).
2.n., *molho de chaves. N.S. V.A.
tceben
n., *fruto e semente da palmeira de óleo ou palmeira dendê ou palmeira do azeite; coconote. - N’ bota brasa di fugu na iagu, ma i ka ta paga: Tceben (Co.D.B.) -. (CHABÉU). N.F. Bijagó “epè” que designa esse fruto. N.S. P.arc. “chaveos”; kaldu di tceben; katcu di tceben.
tcebeta 1
1.v., *tocar; produzir determinados sons. - Bin nunde mi mininu sin rostu, bin tcebetan ne kantiga, diskisi bu bida sin gustu (O.S.) -. (deriv. CHEIRICAR). N.F. paroxítona. N.S. tcebeta palmu.
2.v., *bisbilhotar; meter o nariz em tudo; meter-se em conversa alheia. - Bu tcebeta na kombersa -.
tcebeta 2
n., *pauzinhos, de trinta cm de comprimento, utilizados nas danças para marcar o ritmo; diz-se também do pequeno tambor que acompanha o bombolom. (deriv. CHEIRICAR). N.F. paroxítona. N.S. V.A.
tcebeta palmu
coloc., *bater palmas; aplaudir. - Mindjer lanta i tcebeta palmu, i kanta (O.S.) -. (deriv. CHEIRICAR PALMAS). N.S. sin. toka palmu.
tcefra
n.f., *pessoa extrovertida; teatral. N.S. V.M.
tcemeni
v.tr., *bater superficialmente e de modo leve. - N’ na tcemeniu gosi ku mantampa -. N.F. proparoxítona. N.S. V.A.
tcentci
v., *o abrir-se dos ovos quando nascem os pintainhos; eclodir. - Galinha tcentci ovus -. N.F. kentci. N.S. V.A.
tcep
intens., *adjunto de intensidade para marcar o grau superlativo ou a intensidade máxima do processo ou do estado. N.S. V.A., dos tcep.
tcepen
n., *cobertura para a cabeça. - Kin ku ka ten kabesa ka ta pui tcepen (J.M.B.) -. (CHAPÉU). N.F. tcapen; tcapeu. N.S. pala di tcepen; tcepen di padja; tcepen di sol; tcepen di tcuba.
tcepen di padja
n., *chapéu feito com palha. (CHAPÉU DE PALHA). N.M. lexia complexa. N.S. V.B.
tcepen di sol
n., *guarda-sol. (CHAPÉU-DE-SOL). N.M. lexia complexa. N.S. V.B., sin. guarda-sol.
tcepen di tcuba
n., *guarda-chuva. (CHAPÉU-DE-CHUVA). N.M. lexia complexa. N.S. V.B., sin. guarda-tcuba.
tcera
1.v.tr., *sentir o odor de alguma coisa aplicando o olfacto. - Katcuris e na tcera rabada di n’utru (L.S.) -. (CHEIRAR). N.S. fodja di tcera; tcera tabaku; tcera fedi; tcera sabi.
2.v.intr., *exalar um determinado odor. - mindjer sinti pekadur na tcera (T.M.) -.
tcera fedi
coloc., *exalar mau odor; ser fedorento. - Marta, irma di difuntu, falal: Sinhor, i na tcera fedi, pabia i ten dja kuatru dia (N.T.) -. (deriv. O CHEIRO FEDE). N.S. sin. fedi.
tcera sabi
coloc., *exalar bom odor. - Tudu koldadi di madera ku ta tcera sabi (N.T.) -. (deriv. CHEIRAR).
tcera tabaku
coloc., *inalar pelo nariz tabaco moído ou rapé. - Kin ku kunsa fuma ku tcera tabaku prumedu? (IN84) -. (CHEIRAR TABACO).
tceranta
v.caus., *fazer cheirar. - Otca ke tciga, kil di mesinhu i bai pertu di badjuda i tcerantal el, kil korda djanan (F.M.) -. (deriv. CHEIRAR).
tceren
n., *milho triturado. - Tceren pindradu: goiaba (Co.D.B.) -.
tceru
n., *odor; aroma; perfume. - N’ disdja tceru di nha tera ku si tudu kusa sagradu (O.S.) -. (CHEIRO). N.S. iagu-tceru; mau tceru.
tcia 1
v.tr., *desprezar por meio de um sinal sonoro produzido pelos lábios ou com um ruído seco da língua no céu da boca; chamar com um sinal. (deriv. CHIAR). N.S. V.B.
tcia 2
n., *ruído sonoro produzido pelos lábios como sinal de desprezo. - Jajandin djubi si mon i djubi kosta di mindjer garandi, i ialsa si naris riba i larga un bruta di tcia (M.C.) -. (deriv. CHIO).
tciba
v., *fazer intriga. N.S. V.M., sin. muntrusia.
tcibatu
n., *pessoa mentirosa. - Banhara tciu i pasanta, tcibatus tciu i pasanta (R.S.) -. N.F. paroxítona. N.S. sin. muntrus.
tcif
intens., *adjunto de intensidade com a função de especificar o sentido [acção lenta e silenciosa]. - djugudi tciga tcif (T.M.) -.
tcifri
1.n., *apêndice duro na testa dos ruminantes; corno. - i tenba seti kabesa ku des tcifri (N.T.) -. (CHIFRE).
2.n., *amuleto fabricado com corno de animal. - E tcifri n’ lugal nan, si dunu brabu kel (F.J.) -. N.S. mara tcifri.
tciga
1.v.s.aux., *verbo semiauxiliar que exprime a ideia de levar a, com um certo traço de conclusão. - kazu bin ba grava tok i tciga na prindi djintis pa tisi Bisau (R95) - ora ki mininu forma dja badjuda garandi ku tciga ba kasamenti (T.M.) - n’ tene un kabra la manga di tempu, i tciga dja padi (T.M.) -. (CHEGAR).
2.v.intr., *vir; aproximar-se. - I tciga ku el na kaza (T.M.) - Ali no pudi tciga na ntindimentu (Igr.I.) -. (CHEGAR).
3.v.intr., *ser suficiente; bastar. - E ba montia, e mata un farfana; ki farfana ka tciga (T.M.) -. (CHEGAR). N.S. tciga é o equivalente de CHEGAR, v.tr., e tciganta é o equivalente de CHEGAR, v.tr.
4.v.intr., *forma de cortesia para pedir a uma pessoa que se distancie ou se afaste um pouco. - di fabur, tciga (L.S.) -.
tcigada
n., *vinda; aparecimento. - Bon tcigada ermons na no metadi (L.Cat.) -. (CHEGADA). N.S. sin. vinda.
tciganta
1.v.caus., *pôr em contacto; aproximar; fazer chegar. - Taxista pudi para manga di bias na strada i tciganta pasajerus atrazadu na si kompromis (P.dosS.) -. (deriv. CHEGAR). N.S. tciganta é o equivalente de CHEGAR, v.tr., e tciga é o equivalente de CHEGAR, v.tr.
2.v.caus., *forma de cortesia para pedir a uma pessoa que se distancie ou se afaste um pouco. - Bu tciganta kurpu, bu kibinin n’ sinta (C.S.) -.
tcigantadu
part.caus., *aproximado; feito chegar; posto em contacto. - pa no kombersa tcigantadu nunde Deus (L.S.) -. (deriv. CHEGAR).
tcikara
n., *pequena taça que serve para tomar café ou chá; chávena. (XÍCARA). N.F. proparoxítona; chikra; tcikra. N.S. V.B., sin. tcabena.
tcikeru
n., *curral de porcos; pocilga; estábulo; lugar sujo. (CHIQUEIRO). N.F. proparoxítona. N.S. V.P.
tcikini
v., *fazer cócegas. (COCEGAR). N.F. proparoxítona; Mandinga “tcíkodi” que significa fazer cócegas. N.S. V.A.
tcikoti
n., - i tira djanan tcikoti i mostra pape ku mame di femia (R98) -. (CHICOTE). N.F. vd. chikoti.
tcikra
n., (XÍCARA). N.F. vd. tcikara. N.S. V.B.
tcin-tcin
n., *processo de pilar o arroz de mais de duas pessoas. - badju dja di padida so tcin-tcin (F.S.) -.
tcintcor
n., *pequeno pássaro rolieiro, com a cabeça e o peito azul vivos e o dorso castanho, cujas penas exteriores da cauda são muito compridas; rolieiro-da-abissinia. - Tcintcor, tcoma tcuba pa mi (R.S.) -. N.S. n.v. “Coracias abyssinica”.
tciron
n., *clitóride; clítoris. N.S. V.B.
tciu 1
adv., *advérbio de quantidade que significa [muito]. - Suma tcuba ka tcubi tciu, arus ka rindi (Dea) - Ami, n’ gosta tciu di bo! (T.M.) - i tciu pekaduris ta punta es i koldadi papel ki skola ta djuga? (R95) -. (deriv. CHEIO).
tciu 2
1.adj.indef., *muito. - tene fidju tciu kila i rikesa garandi na tabanka (N.M.) -. (deriv. CHEIO).
2.adj.indef., *não muito. - Bo ka tciu ku tenba djiresa de mundu (N.T.) -.
3.coloc., tciu i pasa, *muitíssimo. - E tciu e pasa (C.P.) -.
tciu boka
coloc., *diz-se de pessoa que fala sem pensar ou que conta muitas coisas a diversas pessoas e em diferentes sítios. (deriv. DE BOCA CHEIA). N.S. V.M.
tcoboka
v.tr., *tornar menos basto ou grosso um tronco de madeira; desbastar. N.S. V.B.
tcobokadu
part., *tornado menos grosso; desbastado. N.S. V.B.
tcobokadur
n., *desbastador; carpinteiro de baixo nível ou barato. N.S. V.B.
tcoi
n, *que é ligeiramente embriagado; alegre. N.F. paroxítona. N.S. V.M., sin. tcuska.
tcoka 1
1.v.tr., *manter o ovo a temperatura adequada para permitir ao embrião se desenvolver; incubar. (CHOCAR).
2.v.intr., *apodrecer. N.S. V.A., bianda tcoka.
tcoka 2
n., *ave galinácea da família dos Fasianídeos, cuja carne é muito apreciada; perdiz. - Tcoka bua mas i ba kamba kil bagabaga (L.S.) -. (CHOCA). N.F. tcoka di matu. N.S. n.v. “Francolinus bicalcaratus”.
tcoka di kaskadju
n., *codorniz. (deriv. CHOCA). N.M. lexia complexa. N.S. V.B., n.v. “Escalfactoria africana”.
tcoka di matu
n., (CHOCA DO MATO). N.F. vd. tcoka. N.M. lexia complexa. N.S. V.B.
tcokadera
n., *galinha que choca; máquina incubadora. (CHOCADEIRA). N.S. V.B.
tcoki
v., *atulhar; encher até não caber mais nada; fazer caber algo num lugar estreito. - E miti manga di lenha na ki kau, e tcoki fugu (T.M.) -. N.F. tcuki. N.S. sin. nhuki.
tcokidu
part., *enchido até ao máximo; atulhado. N.S. V.B.
tcokolati
n., *doce de açúcar, leite e cacau. (CHOCOLATE). N.F. chokolati. N.S. V.B.
tcokoli
v., - I tcokoli dus po na tapada -. vd. tcukuli. N.F. proparoxítona. N.S. V.A.
tcokoti
v.tr., *tirar a semente, como o cajú ou os frutos do chabéu, torcendo com os dedos. N.F. proparoxítona. N.S. V.B.
tcolona
v., *interpretar; traduzir; explicar. - ora ku Sareia sai na mar, sai pa ronka si bonitasku, gargadjadas di pilikanu ta bin tcolonan (D.N.) -. N.F. proparoxítona.
tcolonadu
part., *traduzido; explicado. - i tcolonaduba mal na bardadi (R98) -.
tcolonadur
n., *intérprete; tradutor. - Deus da elis tambi profetas pa e sedu tcolonaduris (L.S.) -. N.M. pl. tcolonaduris.
tcoma
1.v.tr., *pronunciar em voz alta o nome de alguém; convocar. - Elis tambi e ta tcoma badjuda e mostra ke ki si rapas manda (N.M.) -. (CHAMAR). N.F. tcama.
2.v.tr., *nomear; denominar. - i ta akontisi ki kusa ke no ta tcoma suku di bas, i logu kin ku dibi di ganha i ta pirdi (R95) -. (CHAMAR-SE).
3.v.intr., *apelidar-se; ter o nome de. - fabrika di sapatu ku tcoma Ianda (R96) -. (CHAMAR-SE).
tcoma gurgol
coloc., *vomitar. (deriv. CHAMAR O GREGÓRIO). N.S. V.M.
tcoma na sintidu
coloc., * apelar mentalmente. - Fereru tcoma si iran kil ora na sintidu (A.P.) -. (deriv. CHAMAR NO SENTIDO).
tcomada
1.n., *chamamento; apelo; convocação. (CHAMADA).
2.n., *comunicação telefónica. - I tenba parajens di taxi ku telefoni staba pa atindi tcomada di pasajerus (P.dosS.) -.
tcombon
n., *osso da perna; osso com pouca carne e muitos nervos. (CHAMBÃO) N.S. V.B.; CHAMBÃO é a parte da perna ao redor do joelho.
tcon
1.n., *a terra, considerada como um espaço sagrado ou uma divindade que alimenta os seres. - kal teras ke bo na bin ba difindi? Utrus teras ke bo ka kunsi o ki tcon ke ieraba di bo pape? (A.S.) -. (CHÃO). N.S. bota tcon; fidju di tcon; tirmidura di tcon; sin. tera.
2.n., *regulado ou domínios do rei; território que pertence a uma etnia; país. - Na tcon di Budjugu, na tcon di Mandjaku, na tcon di Pepel, na tcon di Fula, i na tudu ladu di Guine i ten palmera (T.L.) -.
3.n., *solo; terreno; pavimento. - no durmi na tcon durmi na tarafe, durmi na kau modjadu (C.P.) -. N.S. sin. solu; sin. terenu.
tconu di kanua
n., *duas das três partes que formam a carena da canoa nhominca. - Tabanka kumpu dja kidja ku tconu -. N.M. lexia complexa. N.S. V.A.
tcora
1.v.tr., *derramar lágrimas por; lamentar; prantear. - Gatu-Lagaria pega tcora si fidju, pabia i sibi sertu kuma si fidju muri (A.P.) -. (CHORAR).
2.v.intr., *manifestar uma dor profunda, vertendo lágrimas; afligir-se. - E kunsa ta tcora e ta kesa (A.W.) -.
tcora pena
coloc., *lamentar-se. - Mindjeris di panu pretu, ka bo tcora pena (C.S.) -. (deriv. CHORAR PENA).
tcoradera
n.f., *pessoa que chora; carpideira. (CHORADEIRA). N.S. V.B.
tcoradu
part., *pranteado. - Tcora na tcoraduba dja, familia tcora (F.M.) -. (CHORADO).
tcoradur
n., *pranteador; pessoa que chora; choramingão. (deriv. CHORAR). N.S. V.B.
tcoranta
v.caus., *fazer chorar; castigar. - Si aos bu ka tcoranta bu fidju, amanha i na tcorantau (L.A.) -. (deriv. CHORAR).
tcora-tcora
v., *continuar a derramar lágrimas. - Nin di dia nin di noti, i ka ta obiduba utru kusa fora di kil tcora-tcora di Etudja (F.M.) -. (deriv. CHORAR). N.M. redobro.
tcot-tcot
intens., *adjunto de intensidade com a função de especificar o ruído feito pela chuva em contacto com o solo. - tcuba na ieri-ieri, tcot-tcot (H.M.) -. N.M. redobro.
tcuba
n., *a água que cai da atmosfera. - Suma tcuba tcubi, iagu intci lagua, manera di kamba ka ten (Dea) -. (CHUVA). N.S. tcepen di tcuba; tcuba di pedra; tcuba tcubi; tcuba tindji; tempu di tcuba.
tcuba branku
coloc., diz-se da chuva miúda contínua e monótona que pode cair o dia inteiro, normalmente com o céu de cor branca. (deriv. CHUVA BRANCA). N.S. V.M.
tcuba di pedra
n., *granizo. - I kunsa fasi rilampagu ku barudju di turbada; garandi tcuba di pedra di djelu kai (N.T.) -. (CHUVA DE PEDRA). N.M. lexia complexa. N.S. sin. saraiva.
tcuba nega
coloc., *a chuva não para. (deriv. A CHUVA NEGA). N.S. V.M.
tcuba tcubi
coloc., *cair água das nuvens; chover. - Si tcuba tcubi, bu ka ta sibi nde ku bu na pui roda di karu (R95) -. (deriv. A CHUVA CHOVE).
tcuba tindji
coloc., *diz-se do céu que se cobre de nuvens como sinal de chuva; nublar-se. - No djunta mon pa es tcuba ku tindji pa i ka modjanu (N.M.) -. (deriv. A CHUVA TINGE-SE).
tcubi
v., acção de cair água, em gotas, das nuvens. - Na tempu di Elias i ka tcubi tris anu ku seis mis (N.T.) -. (CHOVER). N.S. tcuba tcubi.
tcubiska
v., *chover pouco e a miúdo. (CHUVISCAR). N.S. V.B., sin. ieri-eri.
tcudi
v.tr., - Tcudi dedu pa nunde ku i dita nel (A.P.) -. N.F. Mandinga “tcóodi”; vd. tculi.
tcuf
intens., *adjunto de intensidade que especifica a acção de cair como um objecto que tomba na água. N.S. V.B.
tcuki
v., *perfurar; introduzir; encher. N.F. vd. tcoki. N.S. V.B.
tcukuli
1.v., *introduzir horizontalmente estacas numa tapada. N.F. proparoxítona; tcokoli.
2.v., *fazer passar; tentar melhorar um bocadinho uma situação. - Si teneba djintis di ki tera formadu, i na ma teneba forsa di tcukuli un bokadinhu (R95) -.
tculi
v., *apontar; indicar com o dedo; mostrar. - I tciga i na tculi elis ku ki basora i na djusia i na koba mal (N.M.) -. N.F. tcudi; Mandinga “tcóodi” que significa indicar com o dedo. N.S. dedu di tculi; tculi di lebri.
tculi di lebri
coloc., *indicar uma pessoa por meio de um olhar ou gesto, sem dizer o nome. N.S. V.P.; designar à maneira da lebre.
tcumba
1.v.tr., *ferir com chumbo; tapar com chumbo; reprovar em exame. (CHUMBAR).
2.v.intr., *ficar reprovado em exame. - i studa na siklu so dus anus i tira sesta klas pabia des ki kunsa studa nunka i tcumba (N.M.) -.
tcumbadu
part., *reprovado. (CHUMBADO). N.S. V.B.
tcumbarda
n., *anzol sem boia. (CHUMBADA). N.S. V.B.
tcumblut
intens., *adjunto de intensidade que especifica a acção de [mergulhar] ou de [cair em cheio]. N.S. V.A., kai tcumblut.
tcumbu
n., *elemento da classificação periódica, cujo símbolo é [pb]; liga metálica utilizada pela formação de cartuchos de caça ou pela chumbada. (CHUMBO). N.S. V.B.
tcumpi tceben
coloc., *preparar o óleo de palma. - I na tcumpi tceben -. N.S. V.A.
tcumul-tcamal
n., *confusão causada pelo desentendimento. - Kanua sta na tcumul-tcamal -. N.F. oxítona. N.M. lexia composta. N.S. V.A., sin. djumbulmani.
tcupa
v., *sorver; sugar. - Si bu regua dimas, iagu ku ta sinta dentru di reia i ta tcupa sal ku sta bas, pa i sibi pa dana terenu (Igr.I.) -. (CHUPAR). N.S. tcupa mama.
tcupa mama
coloc., *sugar leite da mama ou da teta; mamar. - i importanti pa mininu ba ta tcupa mama tudu ora pa i ba ta djunda liti (R96) -. (CHUPAR ).
tcupa-tcupa
n., *chupeta. (CHUPA-CHUPA). N.M. lexia composta. N.S. V.B., sin. tcupeta.
tcupadera
n., *mamadeira. (CHUPADEIRA). N.S. V.B.
tcupeta
n., *chupa-chupa; sorvete. (CHUPETA). N.S. V.B., sin. tcupa-tcupa.
tcupiti
v., *debicar; ir comendo um pouco de cada prato; a maneira de comer das galináceas. - Galinha tcupitil i falal: Mbe!, abo para fasi es ku bu na fasi sin (T.M.) -. N.F. proparoxítona, tcuputi.
tcuputi
v., N.F. proparoxítona, vd. tcupiti. N.S. V.B.
tcur
1.n., *as cerimónias e as festas em recordação da pessoa já falecida algum tempo atrás. - Baka i pa mata na tcur o pa bindi, i ka pa ba ta kastiga (C.V.) -. (CHORO). N.S. fasi tcur; kau di tcur; stera di tcur; toka tcur.
2.n., *pranto; lamento; exéquias. - Na Rama i obidu gritu di tcur ku dur garandi (N.T.) -. N.S. tcur é hiperónimo de CHORO e de EXÉQUIAS.
tcurai
n., *substância resinosa aromática que ao queimar exala perfume; incenso. N.S. V.M.
tcurak
intens., *adjunto de intensidade com a função de especificar o sentido [acção com velocidade e ruído]. - Onsa sai na utru ladu di baraka fat, i entra na matu tcurak (L.S.) -. N.F. tcuruk; Mandinga “tcúrum” que designa a rapidez.
tcuruk
intens., N.F. vd. tcurak; Mandinga “tcúrum”. N.S. V.A.
tcuska
1.v., *bulir; mexer. - bu tcuska dimas -. N.S. V.A., sin. buli.
2.v., *ser alegre; estar ligeiramente embriagado. N.S. sin. tcoi.
tcut
intens., *adjunto de intensidade para marcar o grau superlativo ou a intensidade máxima do processo ou do estado. N.S. V.A., mela tcut.
tcutci
v., *instigar; incitar; induzir; acicatar. - chefis di saserdoti e na tcutci pobu pa pidi pa larga Barabas (N.T.) -. (AÇULAR). N.F. Mandinga “tcotci” que significa beliscar ou picar.
tcutcidu
part., *instigado; açulado. (deriv. AÇULAR). N.F. Mandinga “tcotci”. N.S. V.B.
tcutcidur
n., *instigador; provocador; esporeador; açulador. (deriv. AÇULAR). N.F. Mandinga “tcotci”. N.S. sin. bokasinhu.
Dostları ilə paylaş: |