Et ancora a Zanibech imperador per simele a domandado gratia segundo lo primo comandamento, dagando lo comandamento ello payssan.
Bundan başqa, onlar əvvəlkinə bənzər yarlıq və baysa xahişi ilə Canıbəg Xana müraciət etdilər.
Da puo intro da nuy per un rio homo lo qual fe mal lo imperador se coroza, et perzo li mer-cadanti stete pluxor anni de uegnir; la signoria dagando a sauer a miser lo imperador hauer spauentado quel rio homo, e mo li Franchi Venitiani domanda gratia e proferta de hauer terradego in la Tana segundo li primi comandamenti, chi se uolsi sia, non debia ali Franchi Venitiani far ne forza, ne oltrazo. E quelli uendando debia pagar cinque pro centenario. E del pesso se debia pagar segundo el tempo passado.
Və bundan sonra onlardan biri pis bir iş tutdu və mən xan onları cəzalandırdım. Onların tacirlərinə bir neçə il ölkəmizə gəlmək qadağan edildi. İndi sinyorlar bildiriblər ki, həmin adam cəzalandırılıb. Və Venesiya firəngləri bizdən xahiş edirlər ki, onlara yenidən əvəlki kimi Tanda icarəyə torpaq və ticarət etmək hüququnu təsdiq edən yarlıq verək və yarlıqda yazılsın ki, Venesiyalı tacirlərə güc tətbiq edilməsin, onlar təhqir edilməsin. Alış verişdən 5 faiz gəlir vesinlər və onlardan tərəziyə görə əvvəlki qaydada haqq alınsın.
Теперь, казалось бы, следует перейти к обороту собственно объявление о пожаловании, но итальянский перевод ярлыка Джанибека представляет нам нечто иное: Sullo uiso del mar la parola nostra ual et hauemo forza. In zascadun porto donde chelli pellegrini e mer-cadanti Sarayni intrasse, dalli uostri nauilij e gallie, non li sia fato forza ne danno, ne al puouolo di Mogali, ne alli casali da marina non sia fato danno. Et se per li Venitiani Franchi fosse fato danno, quellui che fesse el danno cum la uostra forza cerchando e trouando el daremo. E se nuy non lo poremo trouar, faremolo a sauer a miser lo imperador, per che lo fio non die portar pena per lo pare nec a conuerso, nelo frar grande per lo pizolo
Bizim sözümüm dənizidə də keçəelidir və gerçək gücə sahibdir: Yüklərin nəqliyyatı zamanı, sarasin (müsəlman) zəvvarlar sizin gəmi və qayıqlarınızla daşındıqda, onlara təzyiq edilməsin, ziyan vurulmasın. Uluq Ulus xalqına və sahil kəndlərinə heç bir ziyan vurulmasın. Və əgər onlardan kimsə Venesiyalılardan bir kimsəyə zərər verərsə, həmin adam sizin tərəfinizdən aranmalı, tapılmalı və təslim edilməlidir. Əgər onu tapa bilməsələr, bu barədə xana məlumat versinlər ki, nə oğul ataya, nə də böyük qardaş kiçik qardaşa görə cəzalandırılmasın.
In la Tana fazando gratia et proferta lo imperador: chelli debia habitar dal bagno de Saffadyn in uer leuante per longheza passa C, et per largheza passa LXX in fina su la riua del flume.
Ulu xan onlara yaşamaq üçün Tanda, sahil ərazidə, Səfiəddin hamamından şərqdə uzunluğu 100 pass və eni 70 pass olan ərazini siyurqal olaraq verir.
Dostları ilə paylaş: |