James Joyce Ulysses Copyright by James Joyce Shakespeare and Company 12, Rue de l'Odeon, 12 Paris, 1928 Toate drepturile asupra acestei versiuni sînt rezervate Editurtf univers. Ulise



Yüklə 3,46 Mb.
səhifə138/159
tarix05.01.2022
ölçüsü3,46 Mb.
#63797
1   ...   134   135   136   137   138   139   140   141   ...   159
(Maiorul Tweedy şi Cetăţeanul îşi arată unul altuia medalii, decoraţii : trofee de război, răni. Amândoi salută cu ostilitate încnncenată.)

SOLDATUL COMPTON : Dă-i drumul, Harry. Pocneşte-l îa moacă. E de-ăia care ţin cu burii. STEPHEN : Ţin eu cu ei ? Cînd ?

BLOOM (Către cei doi militari) : Noi am luptat pentru voi în Africa de sud, corpul expediţionar irlandez. Nu-i asta un fapt istoric ? Puşcaşii regali din Dublin. Cinstiţi de monarhul nostru.

MAEINARUL (Trece clătinîndu-se pe Ungă el) : A, da. A, Dumnezeule, da ! Ho, am făcut ghrăzboi de toată hruhu-seţea ! Ho ! Bobo !



(Halebardieri cu cască şi în armură fac să răsară un zid de lănci ascuţite însângerate. Maiorul Tiveedy, cu mustăţi de Turko Teribilul, căciulă de urs cu guler de pene şi harnaşamente, cu epoleţi, fireturi aurite şi taşcă de piele Ia centuron, cu pieptul strulucinău-i de medalii, stă gata să dea comanda. Schiţează semnul pelerinilor războinici din ordinul templierilor.)

MAIORUL TWEEDY (Mîrîie aspru): Rorke's Drift! Gardă, strîng» rândurile şi pe ei ! Mahal shalal hashbaz.

SOLDATUL CARR : îl aranjez eu.

SOLDATUL COMPTON (Face semn mulţimii să se dea îndărăt) : Aici e joc cinstit. 11 facem felii, ca la măcelărie pe porcu-ăsta.



(Fanfarele reunite intonează Garryowen şi God save the King).

CISSY CAFFREY : Se iau Ia bătaie. Pentru mine ! KATE CU PARTEA TARE : Cei bravi şi cei frumoşi. BIDDY-SCULAMENT : Eu cred că cavalerul în negru are să se numere orintre cei mai de soi.

KATE CTJ PARTEA TARE (Inroşindu-se tare) : Nu, doamnă, eu sînt cu armura roşie şi cu Sfîntul George I STEPHEN :

Pe străzi ţipetele tîrfei, prelungi îi ţes bătrânei Irlande giulgi.

SOLDATUL CARR (Desfăcîndu-şi centuronul, urlă): Ii sucesc gîtul oricărui bastard dracului care zice-un cuvînt împotriva regelui meu de mama dracului. BLOOM (O scutură pe Cissy Caffrey de umeri) : Spune şi tu ceva ! Ce-ai amuţit ? Tu eşti veriga dintre naţiuni şi dintre generaţii. Vorbeşte tu, femeie, sacră dătătoare de viaţă.

CISSY CAFFREY (Alarmată, îl apucă de mînecă pe sol­datul Carr): Ce, eu nu sînt cu tine ? Nu sînt eu fata ta ? Cissy e fata ta. (Strigă.) Poliţia ! STEPHEN (în eortaz, către Cissy Caffrey) :

Albe cazmalele, roşu ţi-e botul, Şi trupul tău iubăreţ mi-e.

VOCI : Poliţia !

VOCI DIN DEPĂRTARE : Arde Dublinul ! Arde Dubli­nul ! Foc, foc !

(Flăcări de pucioasă izbucnesc de pretutindeni. Nori groşi se învolburează acoperind totul. Pandemoniu. Trupele se desfăşoară în formaţie de luptă. Copite în galop. Artile-r*e- Comenzi răguşite. Clopote dangăne. Adepţii strigă încu­rajări. Beţivii zbiară. Tîrfele ţipă ascuţit. Cărnuri de ceaţă sună profund. Strigăte de vitejie. Ţipetele muribunzilor.

227


Lăncile se izbesc clamoros de cuirase. Hoţii jefuiesc leşu­rile celor ucişi. Păsări de pradă, sosind in stoluri dinspre mare, ridicîndu-se din mlaştini, pianină din cuiburile lor din înălţimi, planează ţipînd, gîşte de mare, cormorani, vulturi, ulii porumbari, cocoşi de munte căţărători, pere­grini, erete, cocoşi de mesteacăni, ulii de mare, pescăruşi, albatroşi, gîşte cu gît alb. Soarele de miez de noapte se în­tunecă. Pamîntul se cutremură. Morţii Dublinului din cimitirele Prospect şi Mount Jerome în paltoane de piele albă de oaie şi cu mantii negre de pâr de capră se înalţă din morminte şi li se arată multora. Un hău se cască deo­dată cu spintecătură tăcută. Tom Rochford, cîştigătorul cursei, în tricou şi pantaloni scurţi de atletism, soseşte în fruntea echipei naţionale de handicap cu obstacole şi sare în gol. E urmat de un pluton de alergători şi săritori. Sar cu toţii de pe marginea hăului în atitudini sălbatice în­drăzneţe. Trupurile lor plonjează superb. Muncitoare ti­nere de fabrică în rochii fantezi aruncă tiribombe de Yorkshire incandescente. Doamnele din înalta societate îşi ridică fustele în cap să se apere. Vrăjitoare hohotitoare în fuste scurte călăresc prin aer pe cozi de mătură. Quakerul Lyster pune plasturi peste vînătăile ca nişte nasturi. Plouă cu colţi de dragon. Eroi înarmaţi pînă-n dinţi ies sărind din şanţuri fierbinţi. Schimbă în semn de prietenie zapise de cavaleri ai crucii roşii şi se luptă în duel cu săbii de cavalerişti: Wolfe Tone împotriva lui Henry Grattan, Smith O'Brien împotriva lui Daniel O'Connell, Michael Davitt împotriva lui Isaac Butt, Justin M'Carthy împo­triva lui Parnell, Arthur Griffith împotriva lui John Red-mond, John O'Leary împotriva lui Lear O'Johnny, lordul Edward Fitzgerald împotriva lordului Gerald Fitzedward, cei din familia O'Donoghue din Glen, împotriva celor din familia Glen din O'Donoghue. Pe o eminenţă în centrul pămîntului, se ridică altarul în aer liber al Sfintei Bar-bara. Luminări negre se înalţă din cornurile din partea de unde se citesc Evangheliile şi Epistolele ale altarului. De la barbacanele înalte ale turnului, două raze de lumină cad pe piatra mîncată de fum a altarului. Pe piatra altaru­lui doamna Mina Purefoy, zeiţa neraţiunii, zace întinsă goală, înlănţuită, un caliciu fiindu-i aşezat pe pîntecele umflat. Părintele Malachi O'Flynn, într-un şorţ lung şi cu

228



Yüklə 3,46 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   134   135   136   137   138   139   140   141   ...   159




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin