Libre internationale de moldova institut de recherches philologiques et interculturelles



Yüklə 0,58 Mb.
səhifə4/8
tarix02.08.2018
ölçüsü0,58 Mb.
#66440
1   2   3   4   5   6   7   8

Cuvintele cheie: modalitate, construcţiilor modale, interpretare, strategie, comunicare, discurs politic.

Ludmila CLIUCINICOVA, chargé de cours, drt., Université « T. Șevcenco », Tiraspol.

L’argumentation à travers la rhétorique.

Le présent article a comme but l’étude de la notion d’argumentation, dont l’attention augmente d’une année à l’autre. L’attention est attirée à une étude argumentative du discours visant la nature du discours d’avocat, l’ensemble des techniques de persuasion qui facilite la tension sur l’auditoire. Surtout il s’agit de montrer le fonctionnement de l’argumentation dans un discours dont les stratégies deviennent plus accessibles, et, par conséquence, attirent l’intérêt des linguistes et des journalistes pour l’analyse de manipulation par l’intermédiaire des textes argumentatifs. Il est à indiquer que ces mécanismes de convaincre une auditoire judiciaire sont répandus dans la communication quotidienne.



Mots-clés : analyse du discours, discours judiciaire, rhétorique, techniques de persuasion, la manipulation, psychologie des auditeurs.
Alexandru Laurențiu COHAL, professeur associé, Université de Pavie, Italie.

În căutarea identității: repertoriul lingvistic al emigranților români din Italia.

Admițând că uzul limbilor oglindește în bună măsură identitatea vorbitorilor acestora – în accepțiunile pe care socioantropologia o dă conceptului de identitate – studierea repertoriului lingvistic din comunitățile plurilingve poate să aducă lumină nu numai asupra direcției mutațiilor lingvistice suferite de limbile în contact cât și asupra felului în care se plăsmuiește identitatea celor ce trăiesc în context multicultural. Iar contextul multicultural cel mai generos și mai provocator e cel al migrațiilor economice din Europa perioadei recente (ce începe cu sfârșitul secolului trecut), pentru a căror guvernare s-a intensificat studiul implicațiilor politice (și de politică lingvistică), economice, sociale, lingvistice (de sociolingvistică și de didactica limbilor străine) ale contactelor dintre comunitățile autohtone și comunitățile oaspete.

Într-o optică europeană ce se dorește a includerii (politice, lingvistice ș.a.m.d.), provocarea principală actuală e constituită de programarea multiculturalității, plecând de la studierea modului în care se organizează repertoriul sociocultural al populațiilor mobile (prima generație) de migranți, până la studierea tipului de identitate a copiilor acestora (așa zisele generații secunde), ce au început să constituie o populație transnațională pentru care parametrii clasici apartenenței la polis nu mai explică satisfăcător funcționarea lumii din care fac parte.

Articolul va ilustra comportamentul și atitudinea unor migranți (din prima generație vs. generații secunde) români din Italia față de limbile din propriul repertoriu.



Cuvinte-cheie: identitate, migrație, generații secunde, repertoriu lingvistic, comportament lingvistic, atitudine lingvistică.
Ina COLENCIUC, chargé de cours, ULIM.

The Problem of National Ideological and Artistic Peculiarity of American Literature: the “American Dream” and “American Tragedy”.

The notion of the “American dream” is of great interest not only in literary groups, but it is actively discussed in sociology, history, philosophy and social psychology. It has been analysed in several approaches as it is considered to be a broad but complex phenomenon participating in building of the American nation and playing an important role in social life.

The scholars affirm that the literary “American dream” is inseparable from the “American tragedy”; the latter is a result of the ancient conflict between the desirable and real. “American dream” and “American tragedy” are found to be interrelated in overviews of American writers who are considered to be the Founding Fathers of the American literature.

Despite a long literary discussion of the notion “American dream”, the author of the article will concentrate on the first quarter of the twentieth century when the idea was at the height of its popularity and literature had already predicted and shown its collapse. Among the prophets of the failure of ideology were the outstanding writers T. Dreiser, F. Norris, F. Scott Fitzgerald, J. London and S. Lewis. Each of them made an important contribution to the gallery of literary images and development of different subjects but their resembling views on destiny of the “national treasure” are no less valuable and unique.



Keywords: “American dream”, ‘American tragedy”, notion, view, creative work, national value.
Ana-Elena COSTANDACHE, chargé de cours, dr., Université « Dunărea de Jos », Galati, Roumanie.

La construction dramatique de la pièce Les Chaises d’Eugène Ionesco.

Notre démarche propose une analyse du contenu de la pièce de théâtre d’Eugène Ionesco, Les Chaises, analyse qui vise la construction dramatique, surtout au niveau des aspects thématiques et langagiers. Le dramaturge-même considérait cette pièce comme « une farce tragique », où les personnages oscillent entre rêve et réalité, comique et tragique, monde intérieur et monde extérieur.

Forme de théâtre novateur, le théâtre de l’absurde détruit toutes les formes et les normes du théâtre en vigueur à son époque et devient un « anti-théâtre », dépourvu de toute logique commune. Par voie de conséquence, la pièce d’Eugène Ionesco s’inscrit dans la lignée des pièces absurdes et nous suscite l’intérêt quant à la problématique visant le réseau et la richesse thématique, la construction dramatique abstraite et l’absurdité de la destinée des protagonistes qui mènent leur vie dans la solitude de la médiocrité et de l’échec. En outre, nous allons accorder une attention à part aux versions de traduction en roumain de la pièce en question.

Mots-clés : construction dramatique, théâtre absurde, langage, existence, solitude, tragique.
Maria COTLĂU, maître de conf., dr., USM.

Stéréotypes identitaires et compétence interculturelle en milieu scolaire.

Chaque langue exprime le regard spécifique que ses locuteurs portent sur le monde, leur manière de structurer la réalité, aucune culture ne peut pas exister indépendamment d’une langue qui est vecteur de communication. L’enseignement d’une langue étrangère prolonge et complète les compétences linguistiques, discursives, stratégiques et sociales par une compétence interculturelle. Les approches communicationnelles et actionnelles prêtent une attention particulière aux démarches didactiques visant à rendre opérationnels les savoir être interculturels, parce qu’il ne s’agit plus pour l’apprenant de repérer le culturel dans les échanges langagiers, mais « d’intérioriser » la culture de l’Autre ; le décentrement réflexif et la relation d’échange sont au fondement des relations interculturelles. Le rôle de l’enseignant est celui d’orienter, de développer une vision pluraliste du monde chez l’enseigné pourvu qu’en ait une lui-même.

L’interculturel n’est pas seulement un phénomène de représentations en contraste, débouchant sur des stéréotypes, il prend aussi l’aspect d’un processus, un échange entre culture maternelle et culture étrangère et qui vise la chute des barrières, la réciprocité, la solidarité.

Mots-clés : stéréotypes identitaires, compétence interculturelle, acquisition, savoir-être interculturel, décentrement, culture maternelle, culture étrangère, altérité.
Victoria CRAVCENCO, traducteur, drt., USM.

Approche interculturelle dans les traductions spécialisées.

Moldova est située à l'intersection de différentes civilisations, religions, cultures, langues. Grâce à sa position géopolitique, elle est très attrayante pour d'autres pays. L'influence des voisins enrichit la culture et la langue, et crée des opportunités. La politique du multilinguisme de l'UE est un avantage pour les Moldaves. Pourtant, le transfert interculturel dans les traductions spécialisées reste un problème. Nous proposons une approche basée sur des systèmes de concepts qui peuvent être utilisés comme une base de connaissances ou comme un système d'information intelligent. Les définitions doctrinales et juridiques des termes standardisés facilitent leur compréhension. Les textes officiels utilisés comme documents de référence permettent de résoudre le problème. Combinée avec des logiciels de traduction assistée par ordinateur, cette approche assure le transfert interculturel de connaissances spécialisées, une meilleure acquisition de la langue et la qualité supérieure de la traduction. L'interculturalité comme facette de la linguistique appliquée est un domaine à explorer. Nous proposons une solution basée sur les définitions qui fait possible l'interprétation correcte du sens des termes et une communication efficace et réussie.



Mots-clés : multilinguisme, traduction, terminologie spécialisée, enseignement des langues sur objectifs spécifiques, définition, système de concepts, base de connaissances, système d'information intelligent.
Josefina CUȘNIR, dr., chercheur, AŞM.

Интерпретация новеллы Р. Вальзера “Ибсеновская Нора, или Жареная картошка”.

Новелла Вальзера «Ибсеновская Нора, или Жареная картошка» осуществляет смеховую гармонизацию - дополнение концепта «ибсеновская Нора», сформированного пьесой «Кукольный дом». Базовая мифологема (БМ) обоих текстов содержит два мотива: о чудесной «тотемной» супруге, которую протагонист утрачивает и вновь обретает посредством подвига, и о внеэтичном запрете, который должен быть нарушен. Напомним: ибсеновская Нора – жена, спасшая мужа от неминуемой смерти, «улетает» от него и детей, поскольку он нарушил некий запрет. Вновь ее обрести любящий Хельмер может лишь через подвиг и «чудо из чудес». Писатель (по М. Нордау, он навсегда «остался норвежским протестантом в духе Киркегора») заменил в БМ второй из мотивов: сформировал запрет этичным, не подлежащим нарушению. Автор фактически заменил потенциальный хельмеровский катабазис другим мотивом, этически несостоятельным: о справедливом возмездии Хельмеру как заведомому ничтожеству, пустому месту, чьи дети соответственно тоже пустое место, и, следовательно, Нора имеет право их покинуть.

Новелла Вальзера по-смеховому «отменяет» эту ситуацию, как бы описывая некий театральный спектакль по пьесе со счастливым финалом, который становится возможным, благодаря «жареной картошке».

Ключевые слова: мифологическая интерпретация, базовая мифологема, феномен гуманизации мифа, катабазис, мифологема о в неэтичном запрете, который должен быть нарушен, миф о смехе.
Margarita DAVER, maître de conf., dr. hab., ULIM.

Strategic Manipulation of Dialogical Structures in Translation and Education.

Problems of successful dialogues teaching/learning are closely related to the development of strategic competence not only in language learning but also in translation, due to the necessity of strategic manipulation of dialogical structures to achieve communicative goals of both partners. Discourse strategies and the ability to manipulate them are an essential part of educational translation as this competence involves strategies required to overcome difficulties in the process of dialogical communication. Communication failures in translation can be caused both by gaps in language skills and inability to use the strategic content of foreign language dialogue, and also gaps in the field of interpersonal communication. The article explores the main types of discourse strategies and their correlation through a comparative analysis of English learning dialogues and their translation into Russian. The author focuses on the role of discursive strategies to achieve communicative goals of dialogue’s partners.

Keywords: discourse strategies and dialogical structures, strategic competence, strategic manipulation in dialogue’s Translation.
Cristina-Emanuela DASCĂLU, dr., Université « Apollonia », Iasi, Roumanie.

Hyphenated Realities: The Ambivalent Role of the Exile in Contemporary Post-Colonial Literature.

This research paper deals with the hyphenated, hybrid reality and the ambivalent role of the exile in contemporary post-colonial literature with main application on Bharati Mukherjee’s, Salman Rushdie and V. S. Naipaul’s novels. In the analyzed literary works, characters do not have any certainty. Rather, they often find it difficult to negotiate the many different worlds in which they find themselves. They are centrally concerned with the dissolution of the subject in contemporary post-colonial societies. So not only do the subjects have to negotiate many voices and roles, they also have to encounter the ambivalence that occurs because of their proximity to changing surroundings and cultures. They are, more than anything, slowly dissolving their subjectivities because of the many subject positions they can take with respect to the cultural milieus in which they exist and have to negotiate. The concern of these novels is not simply to open up subjectivity, but also to relate those subjectivities to the notions of “landscape” and “home.” One thread is the necessity of mimicry and its possible power to subvert the dialogic but suspended synthesis of the open subjectivity and the imaginary landscapes that are both constructed by and contribute to the construction of the notion of the post-colonial reality. A second is the ambivalence of the subject towards these landscapes, while a third one is the importance of the ethic of the exile, an ethic that reverberates through these texts and poses a new form of politics.



Keywords: post-colonial reality: hyphenated, hybrid, ambivalent; exile: mimicry, ethic and ethics, ambivalence, politics, other and otherness; landscape, home.
Iulian Cătălin DĂNILĂ, chargé de cours, dr., Université « Apollonia », Iasi, Roumanie.

The Hermeneutics of Discourse.

The concept of “discourse” has been used by various disciplines and schools of thought, and often with different meanings. The discourse has therefore become a fundamental concept in Linguistics, as an interdisciplinary field intertwined with the theory of communication, psychology, the philosophy of language, sociology etc. In the past years, the status of discourse in society has undergone deep changes both quantitatively, considering the high dissemination of increasingly various forms of communication, especially iconographic and visual, and qualitatively, especially as a consequence of new technologies used in communication.

Starting from the idea that any act of communication has a discursive quality, the present paper suggests a hermeneutic approach of discourse where it is seen as a statement, a discursive event that also includes an intention to influence. Thus, the discourse has the role of creating certain effects according to certain strategies; in turn, the production and the interpretation of the discourse reveals a particular social practice within a given social context.

Keywords: discourse, hermeneutics, interdisciplinarity, communication, linguistics, social practice.
Mehmet Deniz DEMIRCIOGLU, chargé de cours, Université Uludag, Bursa, Turquie.

The Difficulties that Turkish Learners Cannot Overcome in Learning Foreign Languages such as English, French, German, Spanish.

Turkish learners have difficulties in learning foreign languages that are spoken all over the world. Cultural differences play an important role as well as the different language families. Turkey has been the cradle of the civilizations throughout the history taking place in Anatolia where Turkish Nation has currently been living since Modern Turkey was founded.

The Ottoman language that remained under the influence of Arabic and Persian languages was called as old Turkish as well. The language predominantly consisting of Arabic and Persian languages was a rich language. The Turkish language is a new language which was formed after the Turkish Republic was founded. The Turkish Language is mainly spoken by the Turkish people whose ethnic roots differ from one from another for 92 years since the Republic of Turkey was founded.

Everybody knows that someone should know and speak the rules of the language spoken if someone wants to learn a foreign language. The “TH” sound (voiced and unvoiced) and the Diphthongs do not exist in the Turkish Language because it is a member of the Altaic language family that is the sub-group of the Ural-Altaic language family. It is an agglutinating language. Because of that, the stem of the verb does not change in any form of the sentence, such as positive, negative, and question forms. On the other hand, English is a member of the Hindu-European language family. It is completely different from the Altaic language family.



Keywords: cultural differences, Ottoman language, Persian language, language families, “th” sounds, the Diphthongs.
Jacques DEMORGON, prof. univ., expert UNESCO, Universités Bordeaux, Reims, Paris, France.

L’homme herméneute : divination, interprétation, révélation. L’indéfini de l’humain, l’infini du cosmos.

L’histoire de l’herméneutique peut s’esquisser entre sa rétrospective lointaine vers la divination et sa prospective inquiète vers le mystère de l’infini. La distinction entre herméneutiques - sacrée et profane - se réfère à la tension entre deux époques : l’une ou domine l’alliance du politique et du religieux, l’autre où domine la nouvelle alliance de l’économie et de l’information. On a ainsi une herméneutique esthétique (mythique) et une herméneutique scientifique. Dans la première, le texte premier doit se contextualiser dans la géohistoire. Dans la seconde, c’est le contexte mondain qui se textualise dans les énoncés scientifiques. L’herméneutique doit opérer la mise en correspondance créative de ces interprétations « mythiques » et « scientifiques. En attendant, c’est le conflit des herméneutiques (P. Ricoeur).

Ce conflit est surmontable mais seulement sur la base d’une interprétation étendue et profonde de la relation entre une anthropologie de la néoténie et une cosmologie de l’infini. Le cosmos se découvre dans son infinité en création discontinue. La néoténie découvre l’humain avec cette ouverture dé-programmatique qui lui confère une possibilité de création discontinue de lui-même dans son (ses) histoire(s). Le vis-à-vis « homme-cosmos » est fondé. Il est d’ailleurs concrétisé par le pas de l’homme sur la lune.

Mais cela est loin d’être communément interprété ainsi. Or, sans l’intuition, l’exercice, la culture de l’infini de ce vis-à-vis et de sa possible extension entre eux et à chacun, les humains continueront à rechercher les pouvoirs absolutisés parmi lesquels ils s’égarent en interprétations multiples et confuses. Ils ne sauront pas s’en remettre à la puissance réelle de leurs moyens : communauté, visage, geste, langage, pensée, amour, politique (Agamben). L’homme est herméneute quand il découvre son humanisation sous le secret de l’infini antagoniste auquel il accède dès qu’il le reconnait comme mystère. L’homme est herméneute ou n’est pas.



Mots-clés : homme-herméneute, herméneutique sacrée, herméneutique profane, interprétations « mythiques » et « scientifiques, conflit des herméneutiques, néoténie, ouverture dé-programmatique, création discontinue.
Carolina DODU-SAVCA, maître de conf., dr., IRIM.

Le modèle herméneutique valéryen du corps-esprit-monde comme circuit du visible: « la vue » « le voir », « l’être-vu-par ».

Le thème de la vision et de la visibilité met au centre de la poétique valéryenne trois piliers : le regard, le langage et la pensée. Ces trois constituent le circuit visuel valéryen : « la vue », « le voir » et « l’être-vu-par ». Ce modèle herméneutique est régi par l’intellect comme organe du voir. Pour Valéry, le monde extérieur n’est pas l’espace, les couleurs, les gens, les objets. C’est les concepts. Le regard n’est pas la visibilité des choses, c’est la vision gnoséologique qui par des « paradigmes du visible » distingue des visions utiles et des visions pures. La question de « la vue » versus le « voir » traduit les principes de la visibilité versus les principes de la vision. L’autoscopie est une propriété essentielle du circuit visuel valéryen. Le thème de l’œil, de la création (écriture spectrale) et du moi soulève la question du regard neurobiologique, philosophique, psychanalytique, logique, iconographique etc. qui examine la dynamique de l’autoscopie corps-esprit-monde. Cette analyse engage des implications interdisciplinaires où les composantes du modèle herméneutique valéryen sont représentées par la physiologie (« la vue ») comme moyen, la psychologie (« le voir ») comme procédé, la philosophie (« l’être-vu-par » le moi, l’autre) comme méthode et l’esthétique (« l’être-vu-par » comme image, acte artistique, création) comme finalité.



Mots-clés : poétique valéryenne, modèle herméneutique du visible valéryen, circuit visuel valéryen, le thème de la vision et de la visibilité, la dynamique de l’autoscopie, vision gnoséologique, visions utiles et visions pures.
Elena DRAGAN, maître de conf., dr., IRIM.

Les stratégies linguistiques de la formation des jeux des mots dans la publicité.

Aujourd’hui, quand la globalisation prend ampleur dans toutes les sphères de la vie sociale, la publicité s’affirme de plus en plus comme une forme de communication commerciale, ce qui incite les savants à l’étudier de différentes perspectives – formules linguistiques utilisées avec régularité dans les spots publicitaires : des structures qui violent les normes grammaticales de la langue et par cela elles deviennent séduisantes et intéressantes pour le consommateur.

La publicité étant une sorte de communication, elle doit se soumettre aux règles de la communication, basées sur le marketing de la séduction et la mobilisation des ressources de la psychologie sociale. Un procédé linguistique souvent utilisé dans les spots publicitaires sont les jeux de mots auxquels la langue française se soumet avec aisance et qui, grâce aux phénomènes y utilisés, deviennent un moyen effectif de séduction, ce qui correspond aux normes de la communication commerciale s’adressant à un destinataire qui doit être convaincu de lire le message.

Les phénomènes linguistiques souvent utilisés dans les jeux de mots sont : la répétition, la rime, les emprunts, les homonymes, les antonymes, les mots polysémantiques, l’intertexte etc., qui au niveau phonique aussi bien qu’à celui sémantique, transgressent la logique naturelle des choses, ce qui incite l’attention, faisant ainsi de la publicité une œuvre d’art, s’adressant à un consommateur pragmatique qui adhère à une nouvelle culture publicitaire.



Mots-clés : publicité, spot publicitaire, jeu de mots, rime, répétition, mots polysémantiques, emprunts, transgression de la logique, séduction, attractif, inciter.
Mihai DRAGANOVICI, maître de conf., dr., Université de Bucarest, Maria ALEXE, Université Technique de Constructions de Bucarest, Roumanie.

Some Practical Aspects Concerning Drama Translation.

Since Ancient Times, translation has been a very important activity contributing to better understanding. This is an aspect which makes translation a form of intercultural communication. It has to be analysed as a complex process where besides the correct semantic transfer, translation has to take into consideration the multicultural context in which the text was written and that in which the performance will take place. We have chosen the drama because its translation has some particular aspects.

Some of those aspects are obvious if we think that translators of other types of literary texts can really on a large number of references. On the other hand drama translators cannot really on such a large variety. In the first case the translator operates in one media transfer, the written text and its cultural backgrounds, the media the drama translator has to face is more complex, because besides the written text transfer from the source language and culture to a target language other factors have to be considered, as they have a major role in the way in which the public understand the translated text. Translation is the product of collaboration between translators, directors and actors.

This article reflects the authors’ experiences and research upon text translation from German into Romanian (Mihai Draganovici) and English into Romanian (Maria Alexe). The article underlines common aspects, no matter which the source as well as cultural aspects concerning the translation of didascalia and their adaptation to contemporary cultural context.



Yüklə 0,58 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin