satificato siga o tuyo nombre, bienga ta nusatros o reino tuyoy se faiga la tuya boluntá en a tierra como en o zielo. O pan nuestro de cada diya da-lo-mos güei, perdona las nuestras faltas como tamién nusatros perdonamos a os que mos faltan, no mos dixes cayer en a tentazión y libera-mos d'o mal. Amén.
2.3 LÕUNAROMAANI (Southern)
2.3.1 KORSIKA (Corsican)
2.3.1.1 KORSIKA (Corsican) – Prantsusmaa
Pater nostru chì stai in i celi,
ch'ellu sia santificatu u to nome;
ch'ellu venghi u to regnu;
ch'ella sia fatta a to vuluntà,
in celu cum'è in terra.
U pane chì ci abbisogna, dà ci lu oghje,
è togli ci i nostri debbiti,
cum'è no l'avemu tolti à quelli chì ci devianu.
È ùn ci purtà micca ver di a tentazione,
ma franca ci da u male. Ame.
2.3.2 SARDIINIA (Sardinian)
2.3.2.1 SASSARESI SARDIINIA (Sassarese Sardinian) – Itaalia
2.3.2.2 GALLURESI SARDIINIA (Gallurese Sardinian) – Itaalia
2.3.2.3 LOGUDORESI SARDIINIA (Logudorese Sardinian) – Itaalia
Babbu nostru k'istas in sos kelos,
Santificadu siat su nòmene tou,
benzat a nois su regnu tou
e fatta siat sa voluntade tua
comente in su kelu gai in sa terra.
Su pane nostru de dogni die dàdenolu oe,
perdona a nois sos peccados nostros
perdona a nois sos peccados nostros
comente nois perdonamus sos inimigos nostros,
e non nos lesses ruer in tentatzione,
ma lìberanos dae su male. Amen in Gesus. 2.3.2.3.1 NUGORESU – Itaalia Babbu nostru, Ch'istas in sos chelos,
Santificadu siada Su lumene Tuo;
Venzada a nois Su regnu Tuo;
Sia fatta sa voluntade Tua
Comente i'su chelu I'sa terra.
Dae nos oje su Pane nostru cotidianu,
Perdona a nois sos Peccados nostros
Comente nois los perdonamus;
Libera da ogni tentassione,
Libera nos a male.
2.3.2.4 CAMPIDANESI SARDIINIA (Campidanese Sardinian) – Itaalia
Babbu nostu ki ses in is Celus,
Santificau siat su nòmini tuu,
bengat a nosu su reinu tuu,
siat fatta sa voluntadi tua
comenti in su celu aici in sa terra.
Su pani nostu de dogna di donanosidd' oi,
e perdonanosì is peccaus nostus,
comenti nosaturus perdonaus is depidoris nostus,
no nosi lessis arrui in sa tentatzione,
ma lìberanosì de tottu male. Amen.
SLAAVI KEELED (Slavic)
1. IDASLAAVI (East)
1.1 RUTEENIA, KARPAATIA (Rusyn, Ruthenian) – Ukraina
Otče naš, kotỳri ies na nebesàch,
nai şviǎtỳt sie imniè tvoiè.
Nai pryide korolevstvo tvoiè,
nai bude voļǎ tvoià, iak na nebi i na zemlỳ.
Chlib naš ščodennyi dai nam na koždyi deņ.
I ŏdpustỳ nam hrichỳ naši,
bo i my ŏdpuškàiemo kòždomu dòvžnomu nam.
I ne vvedỳ nas na pokusu,
ale zbavỳ nas ŏd zloho.
1.2 VENE (Russian) – Venemaa
Отец наш Небесный, пусть прославится Твое имя!
Пусть наступит Твое Царство и исполнится Твоя воля
как на небе, так и на земле!
Дай нам сегодня наш насущный хлеб.
Прости нам наши долги, как и мы прощаем нашим должникам.
Не введи нас в искушение, но сохрани нас от зла.
1.3 VALGEVENE (Belarusan) – Valgevene
Ойча наш, які ёсьць у нябёсах! Хай сьвяціцца імя Тваё. Хай прыйдзе Царства Тваё. Хай будзе воля Твая й на зямлі, як на небе. Хлеб наш надзённы дай нам на сённа; і даруй нам даўгі нашыя, як і мы даруем даўжнікам нашым. І ня ўвядзі нас у спакусу, але аслані нас ад злога – бо Тваё ёсьць царства й сіла й слава навечна. Амін. Ojča naš, jaki jość u niabiosach, chaj śviacicca imia Tvajo. Chaj pryjdzie Carstva Tvajo. Chaj budzie vola Tvaja j na ziamli, jak na niebie. Chleb naš nadzionny daj nam na sionna. I daruj nam daŭhi našyja, jak i my darujem daŭžnikam našym. [Bo Tvajo jość carstva j siła j słava naviečna.] Amin.
1.4 UKRAINA (Ukrainian) – Ukraina
2. LÕUNASLAAVI (South)
2.1 IDAHARU (Eastern)
2.1.1 BULGAARIA (Bulgarian)
Otče naš, kojto si na nebesata: Da se sveti tvoeto ime.
Da dojde tvoeto carstvo.
Da băde tvojata volja kakto na nebeto tăj i na zemjata.
Nasăštnija ni chljab daj ni dnes.
I prosti nam dălgovete ni,
kakto i nie proštavame na dlăžnicite si.
I ne văvedi nas v izkušenie,
no izbavi ni ot lukavia.
Zaštoto tvoe e carstvo i silata i slavata vo veki.
2.1.2 MAKEDOONIA (Macedonian)
Oče naš, što si na neboto, da se sveti tvoeto ime. Da dojde tvoeto carstvo. Da bide tvojata volja, kako na neboto, taka i na zemjata. Lebot naš nasušen daj ni go deneska. I prosti ni gi dolgovite, kako i nie što im gi proštavane na našite dolžnici. I ne vovedubaj ne vo iskušenie, tyky izbavi ne od zloto.
2.1.3 VANA KIRIKUSLAAVI (Old Church Slavonic) – Venemaa
2.2 LÄÄNEHARU (Western)
2.2.1 ROMANO-SERBIA (Romano-Serbian) – Jugoslaavia
2.2.2 SLOVEENIA (Slovenian)
Oce nas, ki si v nebesih,
posveceno bodi Tvoje ime.
Pridi k nam tvoje kraljestvo,
zgodi se Tvoja volja, kakor v nebesih tako na zemlji.
Daj nam danes nas vsakdanji kruh
in odpusti nam nase dolge,
kakor tudi mi odpuscamo svojim dolznikom,
in ne vpelji nas v skusnjavo
temvec resi nas hudega. Amen.
2.2.3 SERBO-HORVAADI (Serbo-Croatian) – Jugoslaavia
2.2.3.1 SERBIA
Oce nash, izhe jesi na nebesjeh!
Da svjatitsja imja Tvoje;
Da pridet carstvije Tvoje;
Da budet volja Tvoja,
Jako na nebesi i na zemlji;
Hleb nash nasushni dazd nam dnes;
I ostavi nam dolgi nashja
Jakozhe i mi ostavljajem dolzhnikom nashim;
I nevovedi nas vo iskushenije;
No izbavi nas ot lukavago.
Jako Tvoje jest Carstvo i sila i slava,
Oca i Sina, i svjatoga Duha, ninje i prisno
i vo vjeki vjekov, Amin.
2.2.3.2 HORVAADI
Oče naš na nebu, neka se štuje tvoje sveto ime.
Neka dođe tvoje kraljevstvo. Neka se tvoja volja provodi na zemlji kao i na nebu.
Kruh naš svagdašnji daj nam danas
i oprosti nam naše grijehe kao što i mi opraštamo onima koji griješe protiv nas.
I ne dopusti da podlegnemo kušnji, nego nas izbavi od Zloga.'
2.2.3.3 BOSNIA
Dostları ilə paylaş: |