Meieisa palve indoeuroopa keeltes


cǎ a tǔa este împĕrǎţia, şi puterea şi slava, în vecĭ. Amin



Yüklə 280,03 Kb.
səhifə8/15
tarix26.04.2018
ölçüsü280,03 Kb.
#49037
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   15

cǎ a tǔa este împĕrǎţia, şi puterea şi slava, în vecĭ. Amin.

2.1.1.3 MOLDOVA (Moldavian) – Rumeenia, Moldaavia

Tatul nostru Kare jeste ntscherjul,

Spinzasky numelui tu Fie npyryzija ta Fie nwoja ta,

kum ntscherjul ascha schi pre pymynt.

Pynja noastry tscha di purure dyni nou astys,

Schi ni jarty nou grescherilor noastre,

kum schi noi jertym grescherilor noastre,

schi nu ni dutschi prenoi ntroispyty.

Schi ni isbyweshte pre noi di tschel ryu,

kum schi ata jeste npyryzija schi sila,

schi, slawa, a weki wekow. Amen.

2.1.2 ISTRORUMEENIA (Istro Romanian) – Horvaatia

Caçe Nostru kirle jesti in çer,

Neka se sveta nomelu tev,

Neka venire kragliestvo to,

Neka fiè voglia ta, kassi jaste in çer, assasi pre pemint.

Pire nostre dessa kazi da ne astecz,

Si lasne delgule nostre,

kassisi noj lessam al delsniç a nostri,

Si nun lessaj in ne nappasta,

Nego ne osloboda de rev.
2.1.3 MAKEDORUMEENIA (Macedo Romanian) – Kreeka

2.1.3.1 AROMANA – Kreeka, Albaania, Makedoonia, Bulgaaria (mustlaskeel)


Tatã a nostru care es'ti în t'eru,
s-aiseascã nuam a Ta,
s-vinã amiraliea a Ta,
s-facã vrerea a Ta,
as'i cumu în t'eru, as'i s'i pisti locu.
Pânea a noastrã at'ea di tute dzâlele dã-nã o nau adzâ
s'i nã li iartã amãrtilili noastre
as'i cumu li iartãmu s'i noi unu a altui.
S'i nu nã du pri noi la cârtire,
ma nã aveagli di at'elu arãu.
Cã a Ta easte amiraliea s'i puterea
a Tatãlui s'i Hiliului s'i a Spiritului Sântu,
tora, totana s'i tu eta etelor. Amin.

2.1.3.2 ROMAANI VLACH – Kreeka (mustlaskeel)


Amaro Dad kai san ande o cheri!
Ke tjiro anav t'avel svintsime;
ke tjiri amperetsia t'avel;
ketu keres sar tu kames pe e phuv sar ande o cheri.
De amenge adjes amaro manrro sakone djesesko.
Yertisar amenge amare bezexendar,
sar vi ame jertisaras kudalendar kai amisaile amende.
Na zurnav amen,
numa skipisar amen katar o xitro.
Ke tuke si, ande sa le BERSH kai avena,
e amperetsia, e zor thai o vestimos. Amen.

2.1.4 MEGLENORUMEENIA (Megleno Romanian) – Kreeka


2.2 LÄÄNEITAALIA (Italo-Western)

2.2.1 ITALO-DALMAATSIA (Italo-Dalmatian)

2.2.1.1 DALMAATSIA (Dalmatian) – Horvaatia

Tuóta nuéster che te sánte intél sil,

sáit santificuót el náum to,

vigna el ráigno to,

sáit fuót la voluntuót toa cóisa in sil, cóisa in tiára.

Duóte cost dái el pun nuéster cotidiún,

e remetiáj le nuéstre debéte,

cóisa nojiltri remetiáime a i nuéstre debetuár,

e náun ne menár in tentatiáun,

múi deliberájne dal mul.


2.2.1.2 ISTRIOT – Horvaatia
2.2.1.3 JUDEO-ITAALIA, ITALKIA (Judeo-Italian) – Itaalia
2.2.1.4 ITAALIA (Italian) – Itaalia

Padre nostro che sei nei cieli,

sia santificato il tuo nome;

venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà,

come in cielo così in terra.

Dacci oggi il nostro pane quotidiano,

rimetti a noi i nostri debiti,

come noi li rimettiamo ai nostri debitori

e non ci indurre in tentazione,

ma liberaci dal male. Amen.


Riccardi tõlge aastast 1252:

Padre nostro ke sse' in celo, si[a s]antificato il nome tuo.

Advegna il regno tuo.

Sia facta la volontà tua nella terra sí ccome è in celo.

Il pane nostro sopra tucte le sustantie da a nnoi oggi,

et perdona a nnoi i nostri debiti,

sí ccome noi perdoniamo a' nostri debitori,

et non ci menare nelle tentationi,

ma afrankiscici da ogni male.
2.2.1.4.1 ROOMA DIALEKT (Roman dialect) – Itaalia

Padre nostro, che in celo sei sovrano,

sia sempre er nome tuo santificato,

e venga er regno tuo sopra er creato,

volontà tua nell' universo sano.

Tu dacce er nostro pane cotidiano,

rimettece e perdona ogni peccato, come noi pure,

mossi a compassione, risparmieremo er nostro debbitore.

Dio Padre, nun ce mette in tentazione,

ma viècce a libbera 'da tanto male.


2.2.1.5 NAPOLETANO-CALABRESE – Itaalia

2.2.1.5.1 NAPULITANO – Itaalia


Pate nuoste ca staje ncielo,
santificammo 'o nomme tujo,
faje vení 'o regno tujo sempe c' 'a vuluntà toja,
accussí ncielo e nterra.
Fance avè 'o ppane tutt' 'e juorne
lèvece 'e rièbbete comme nuje 'e llevamme all'ate,
nun ce fa spantecà, e llèvace 'o male 'a tuorno. Amen.

2.2.1.5.2 PÕHJA-CALABRIA (North-Calabrian) – Itaalia


Patre nuorru Chi sta ntru cielu,
Chi sia santificatu u nume tuoio,
Venisse u riegnu tuoio,
Se facisse a vulunta' tuoia,
Sia ntru cielu ca nterra.
Ranne oje u pane nuorro e tutti I juorni,
Perdunacce I rebita nuorri,
Cumq nue perdunammu I rebituri nuorri.
Un ce mannare ntra tentazione,
Ma liberacce e ru male. Ammèn.

2.2.1.5.3 LÕUNA-CALABRIA (South-Calabrian) – Itaalia


Tata nostru chi' sini nt'o celu,
ù si tena pe' santu u noma toi,
ù vena u rregnu toi,
ù si facia a voluntà' tua,
com'esta nt'o celu,
u stessu sup'a terra.
Dùnandi ped oja u pana nostru e tutti i jorna
e' pardùnandi i dèbiti,
comu nù nc'i perdunamu ad i debituri nostri.
On nci dassara nt'a tentazioni,
ma liberandi d'o mala. Ammèn.


2.2.1.5.4 GREKAANI – Itaalia, Kreeka

Tatta-in cue jé nue kielue,
clot beccuar embri iti;
büe tue rignueme due parraisue.
Clot buerue sido ti kue stu due kielue si due prue de.
Venna buccuenue ga ditta.
E duellenue si nè duellennemue nuemickitue tonna.
E bue tue mosue vemmi nue dozue tue palicudue;
e tue mosue chemmi kueki. E clot astu.

2.2.1.6 SITSIILIA (Sicilian) – Itaalia

2.2.1.6.1 SICILIANU – Itaalia

Patri nostru cca si 'n celu,

Sia santificatu 'u nomi teu;

Venga 'u to rregnu,

Sia fatta 'a tò voluntati,

Comu 'n celu accussì 'n terra.

Dani oggi 'u nostru pani quotidianu,

Rimeti a niàutri i nostri debiti,

Comu niàutri li rimettemu ai nostri debitori

E nun ni lassàri cadiri 'nta'a tentazziuni

E libèrani d'u mali. Amen.


Yüklə 280,03 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   15




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin