Meieisa palve indoeuroopa keeltes



Yüklə 280,03 Kb.
səhifə5/15
tarix26.04.2018
ölçüsü280,03 Kb.
#49037
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

Fadar ûsa firiho barno,
thu bist an them hôhon himila rîkea,
geuuîhid sî thîn namo uuordo gehuuilico.
Cuma thîn craftag rîki.
Uuerða thîn uuilleo obar thesa uuerold alla,
sô sama an erðo, sô thar uppa ist
an them hôhon himilo rîkea.
Gef ûs dago gehuuilikes râd, drohtin the gôdo,
thîna hêlaga helpa, endi alât ûs, hebenes uuard,
managoro mênsculdio, al sô uue ôðrum mannum dôan.
Ne lât ûs farlêdean lêða uuihti
sô forð an iro uuilleon, sô uui uuirðige sind,
ac help ûs uuiðar allun ubilon dâdiun.


VANASAKSI

ffæder uure in h0ffone,
næme thiin sy halii.
riigce thiin kom0,
ffile thiin sy jedon
in 0rthe jeliigc in h0ffone.
j0ffe uus thes dæj brede dægligc uure,
aend flyme lagctoræn uure
jeliigc ffe fflyme lagctoræn othere.
lade uus nagct in lagctorum,
æk rare uus off bale. amen.

Pader uren,
thu arth in heofw:
sie gehalgnd noma thiu:
to cymeth ric thin:
sie vill thin suae is in heofne,
and in eortha.
Hlaf userne ufervistlic sel us to daeg:
and fgef us scilda usra,
suae ue fgefow scilgdum usum:
and ne inbaed usich in costunge:
ah gefrig usich fro ifle. Amen.

3.3.1.2.2 MOSELLE FRANKOONI (Moselle Franconian)

3.3.1.2.2.1 LUKSEMBURGI, LETSENBURGI (Luxembourgeois) – Luksemburg

Eise Papp am Himmel,
däin Numm sief gehellégt.
Däi Räich soll kommen,
däi Wëll soll geschéien
wéi am Himmel sou op der Äerd.
Gëf äis haut eist deeglecht Brout,
verzei äis eis Schold,
wéi mir och dene verzeien,
déi an eiser Schold sin.
Féier äis nët an d'Versuchung,
mä maach äis fräi vum Béisen.


3.3.1.2.2.2 ? WITTLICHER PLATT – Saksamaa

Vatta owen em himel
dain nomen soll hailsich sain
dai raich soll kommen
daine wellen sai gedon
em himel wie hai op da welt.
Gäff es hait os brut fir morjen
un los es no os schold
genau so wie mir se dänen noloßen
di os ebbes schellisch sain
un bräng es net en vasochung renn
awa dn daiwel hal es vom laif. Amen.

3.3.1.2.3 LÄÄNE-KESKSAKSA (West Middle German)

3.3.1.2.3.1 MAINFRÄNKISCH – Saksamaa

Fater unser thu thar bist in himile:
Si geheila got thin namo,
queme thiu rihhi:
Si thin willo,
so her in himile ist so si her in erdu.
Unsar brot tagalihhaz gib unshuitu:
Inti furlaz uns unsara sculdi,
so nuir furlazemes unsaron sculdigon:
Inti ni gileitest unsih in costunga:
uzouh arlosi nusi fon ubile. Amen.

3.3.1.2.3.2 PENNSYLVANIA SAKSA (Pennsylvania German/Dutch) – USA

Unsah Faddah im Himmel,
dei nohma loss heilich sei.
Dei Reich loss kumma.
Dei villa loss gedu sei,
uf di eaht vi im Himmel.
Unsah tayklich broht gebb uns heit.
Un fagebb unsah shulda,
vi miah dee fagevva vo uns shuldich sinn.
Un fiah uns naett in di fasuchung,
avvah hald uns fu'm eevila.
Fa dei is es Reich, di graft, un di hallichkeit in ayvichkeit. Amen.
3.3.1.2.3.3 REINI FRANKOONI (Rhenisch Franconian)

3.3.1.2.3.3.1 PFAELZISCH – Saksamaa


Unser Vadder im Himmel
Doin Name soll heilisch soi;
Doi Känischsherrschaft soll kumme;
Doin Wille soll gschehe
uf de Erd genauso wie im Himmel.
Geb uns heit das Brot, was mer de Daach brauche,
un vergeb uns unser Schuld
genauso wie mir denne vergewwe, wo an uns schuldisch worre sin.
Un fiehr uns net in Versuchung,
rett uns awwer vum Beese.
Dir gheert jo die Herrschaft un die Kraft
un die Herrlischkeit bis in alli Ewischkeit. Amen.

3.3.1.2.3.4 RIPUURIA FRANKOONI (Ripurian Franconian) – Saksamaa

3.3.1.2.3.4.1 KÖLSCH – Saksamaa
3.3.1.3 ÜLEMSAKSA (Upper German)

3.3.1.3.1 ALEMANNI (Alemannic)

3.3.1.3.1.1 COLONIA TOVARI SAKSA (Colonia Tovar German) – Venetsueela
3.3.1.3.1.2 ALEMANNISCH, SCHWYZERDÜTSCH – Šveits

3.3.1.3.1.2.1 ALSAATIA (Alsatian) – Prantsusmaa

Unser Vàdder wo im Himmel isch

Heilig sei dinner Nàmme

Din Reich soll komme

Dinner Wille soll geschehn

Wie im Himmel au uf de Ard

unser däjlich Brot gib uns hit

un vergib uns unseri Schulde

wie mir au denne vergebe wo uns schuldig sinn

un loss uns nitt in Versuchung komme

àwwer màch uns frei von àllem wàs schlecht isch. Amen.


3.3.1.3.1.2.2 BÄRNDÜTSCH - Šveits

Üse Vatter im Himel!
Mach, dass dy Name heilig ghalte wird,
Mach, dass dys Rych zuen is chunt.
La hie uf Ärde dy Wille gscheh,
win er im Himel gscheht.
Gib is hütt üses Brot für morn.
Und erlan is üsi Schuld;
mir wei sen o üsne Schuldner erla.
Stell is nid uf d Prob;
aber bhüet is vor em Böse
.




3.3.1.3.1.2.3 ZÜRITÜÜTSCH - Šveits

Öise Vatter i de Himel!
Häilig ghalte söll er wèèrde, diin Name.
Choo mues es, diis Riich.
Gschee söll er, diin Wile,
wie im Himel soo uf der Eèrde.
Öises Broot, wo mer jede Taag bruuched, gib s öis hütt.
Und vergib is öisi Schuld,
wie au miir öisne Schuldner vergänd.
Und füer is nöd i böösi Prüeffige,
näi, rett is vor em Bööse.

3.3.1.3.1.3 SVAABI (Swabian) – Saksamaa


3.3.1.3.2 ALLEMANNI (Allemannic)

Fader unser, du in himile bist:
din name vuerde geheiliget,
din riche chome;
din wille gesckche in erdo, also in himele.
Unser tagoliche brot kib uns hiuto,
unde unsere schulde belass uns,
also auch wir belazend unsern schludigen,
und in chorunga mit leitest du unsich,
nu belose unsich fom uble. Amen.

3.3.1.3.2.1 WALSER – Šveits

3.3.1.3.3 BAIERI-AUSTRIA (Bavarian-Austrian)

3.3.1.3.3.1 BAIERI (Bavarian) – Austria

Insa vådar im himö,
ghàiligt soi werdn dài' nåm.
Dài' ràich soi kema,
dài' wuin soi gschegn,
wia-r-im himö, aso àf dar eadn.
Gib ins hàind insa täglis broud,
und vargib ins insar schuid,
wia-r-à mia dene vagebm,
dé an ins schuidig wordn sàn.
Und fiar ins nét in d vasuachung,
sundan darles ins vom ibö.
3.3.1.3.3.2 VANABAIERI (Old Bavarian) – Austria


Yüklə 280,03 Kb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin