Faðir okkara, Tú, sum ert í Himli!
Heilagt verði navn Títt! Komi ríki Títt!
Verði vilji Tín, sum í Himli, so á jørðini við!
Gev okkum í dag dagliga breyð okkara!
Fyrigev okkum skuldir okkara,
sum eisini vit fyrigeva skuldarum okkara.
Leið okkum ikki í freistingar,
men frels okkum frá illum!
(Tí Títt er ríkið og valdið, Tín er heiðurin, í allar ævir.) Amen.
2.2.2 ISLANDI (Icelandic) – Island
Faðir vor, þú sem ert á himnum. Helgist þitt nafn,
til komi þitt ríki, verði þinn vilji, svo á jörðu sem á himni.
Gef oss í dag vort daglegt brauð.
Fyrirgef oss vorar skuldir, svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum.
Og eigi leið þú oss í freistni, heldur frelsa oss frá illu.
[Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu, amen.]
2.2.3 JAMSKA – Rootsi
Du Far, som e oppi himla!
Latt namne dett vål tæla ta oss.
Latt rike dett komma hit at oss.
Latt vilja di rå på jorln,
som oppi himla.
Gje oss matn för daga.
Förlåt oss skullan vår,
å mæ ske förlåt dom som e skyllu oss.
Narr oss int ti dumheitan,
uttan håll oss frå allht som e ont.
För rike e dett, å makta å ära i all evigheit.
Amen.
2.versioon
N Far vånn, du som e oppi himla!
Latt namne dett vål helge.
Latt rike dett komma.
Latt vilja di rå på jorln,
som oppi himla.
Gje oss matn för daga.
Förlåt oss skullan vår,
å mæ ske förlåt dom som ha skullan at oss.
Lei oss int te dumheitan,
uttan fräls oss frå allht som e ont.
För rike e dett, å makta å ära i all evigheit.
Amen.
Arhailine versioon
Mekkan Far, du som e oppi himla!
Latt namne dett vål hylle.
Latt rike dett komma.
Latt vilja di rå på jorln
som oppi himla.
Gje oss vånn dag bröe dann, de mæ ta nöa behöv
Hærmes int öve dumheitan vår,
å mæ ske int hærmes öve va de annran ha gjort at oss.
Narr oss int ti dumheitan,
uttan håll oss frå allht som e illht.
För rike e dett, å makta å ära i all evigheit.
Amen.
2.2.4 NORNI (Norn)
2.2.4.1 ORKNEY NORNI – Suurbritannia
Favor i ir i chimrie, Helleur ir i nam thite,
gilla cosdum thite cumma, veya thine mota vara gort
o yurn sinna gort i chimrie,
ga vus da on da dalight brow vora
Firgive vus sinna vora sin vee Firgive sindara mutha vus,
lyv vus ye i tumtation, min delivera vus fro olt ilt, Amen.
2.2.4.2 SHETLANDI NORNI – Suurbritannia
Fy vor or er i Chimeri. Halaght vara nam dit.
La Konungdum din cumma. La vill din vera guerde
i vrildin sindaeri chimeri.
Gav vus dagh u dagloght brau. Forgive sindorwara
sin vi forgiva gem ao sinda gainst wus.
Lia wus ikè o vera tempa, but delivra wus fro adlu idlu.
For do i ir Kongungdum, u puri, u glori, Amen
2.2.5 NORRA, NYNORSK (Norwegian) – Norra
2.2.5.1 NORRA (Norwegian)
Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn;
komme ditt rike; skje din vilje, som i himmelen, så og på jorden;
gi oss idag vårt daglige brød;
og forlat oss vår skyld, som vi og forlater våre skyldnere;
og led oss ikke inn i fristelse; men fri oss fra det onde.
For riket er ditt, og makten og æren i evighet. Amen.
2.2.5.2 NYNORSK - Norra
Fader vår, du som er i himmelen!
Lat namnet ditt helgast.
Lat riket ditt koma.
Lat viljen din råda på jorda som i himmelen.
Gjev oss i dag vårt daglege brød.
Forlat oss vår skuld,
som vi òg forlet våre skuldmenn.
Før oss ikkje ut i freisting,
men frels oss frå det vonde.
For riket er ditt, og makta og æra i all æve. Amen.
2.2.5.3 VANANORRA (Old Norwegian) - Norra
Transkriptisioon: halgaþ warþe þit nama. Tilkomme þit rikie. Skie þin uilie so som i himmalan so oh bo iordanne. Wort dahliha broþ gif os i dah. Oh forlat os uora skuldar so som oh ui forlate þem os sküldihi are. Oh inleþ os ikkie i frestalsan utan frels os ifra ondo. Tü rikiaþ ar þit oh mahtan oh harlihheten i ewihhet. Aman. Faþer vár es ert a himnom, verði nafn þitt hæilagt
Til kome ríke þitt, værði vili þin
sva a iarðu sem í himnum.
Gef oss ok hværn dag brauð vort dagligt
Ok fyr gefþu oss synþer órar,
sem vér fyr gefom þeim er viþ oss hafa misgert
Leiðd oss eigi í freistni, heldr leys þv oss fra illo.
2.2.6 NORRA MUSTLASKEEL (Traveller Norwegian) – Norra
Vorsnus Patrum,
som asjar i Geddons timmlan.
Barot å kvant asjar Diros navn.
Løik Diro timmlan ava,
aur løik Diro ønsker,
jai i Geddo timmlan, jai på timmon.
Dokka vorsnus ninna vorsnus divusa banikk.
Løik vorsnus kji mijak å chan,
lekan hilpus fonn dåva.
Timmlan å moldanot asjar Diros i sas Amen.
3. LÄÄNEGERMAANI (West)
3.1 INGLISE (English)
3.1.1 KAIMANI SAARTE INGLISE (Cayman Islands English)
3.1.2 INGLISE (English)
3.1.2.1 INGLISE (English)
Our Father in heaven, hallowed be your name,
your kingdom come, your will be done
on earth as it is in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from the evil one.
3.1.2.2 VARAINGLISE (1539) (Early English)
Oure father which art in heauen,
halowed be thy name.
Let thy kingdom come.
Thy will be fulfilled,
as well in erth, as in heuen.
Geue vs this daye oure dayly bred.
And forgeue vs our dettes,
as we forgeue oure detters.
And leade vs not into temptation:
but delyer vs from euyill.
For thyne is the kyngdom and the power
and the glorye for euer. Amen.
3.1.2.3 KESKINGLISE (Middle English)
Oure Fadir that art in hevenes,
Halewid be thi name,
Thi kingdom come to thee,
Be thi will don in eerthe as in hevene.
Give to us this day oure breed over othre substance,
And forgive to us oure dettis
as we forgiven oure dettours.
And lede us not into temptation,
But deliver us from ivel.
3.1.2.4 VANAINGLISE (Old English)
Fæder ure þu þe eart on heofonum;
Si þin nama gehalgod
to becume þin rice
gewurþe ðin willa
on eorðan swa swa on heofonum.
urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg
and forgyf us ure gyltas
swa swa we forgyfað urum gyltendum
and ne gelæd þu us on costnunge
ac alys us of yfele soþlice.
3.1.3 ANGLOROMAANI (Angloromani) – Suurbritannia
Dostları ilə paylaş: |