Musa (Aleyhi-s-Selâm / Selâm O’na) : Ahkâf Suresi 12



Yüklə 8,04 Mb.
səhifə198/260
tarix07.01.2022
ölçüsü8,04 Mb.
#88301
1   ...   194   195   196   197   198   199   200   201   ...   260
Türkçe Transcript (*)

Śumme yuczâhu-lcezâe-l-evfâ

Ali Bulaç Meali

Sonra ona en eksiksiz karşılık verilecektir.

Edip Yüksel Meali

Sonra kendisine ödülü tam olarak verilecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra ona karşılığı tastamam verilecektir.

Süleyman Ateş Meali

Sonra ona tastamam karşılığı verilecektir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sonra karşılığı kendisine hiç eksiksiz verilecektir.

Yusuf Ali (English)

Then will he be rewarded with a reward complete;

M. Pickthall (English)

And afterward be will be repaid for it with fullest payment;

Necm Suresi
42


وَاَنَّ

ve sonunda



اِلٰى رَبِّكَ

senin Rabbine



الْمُنْتَهٰىۙ

varılacaktır





Türkçe Transcript (*)

Ve enne ilâ rabbike-lmuntehâ

Ali Bulaç Meali

Elbette son varış Rabbine olacaktır.

Edip Yüksel Meali

Son varış Rabbinedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve şüphesiz en son varış, Rabbinedir.

Süleyman Ateş Meali

Ve sonunda senin Rabbine varılacaktır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşkusuz, son varış Rabbinedir.

Yusuf Ali (English)

That to thy Lord is the final Goal;(5115) *

M. Pickthall (English)

And that thy Lord, He is the goal;

Necm Suresi
43


وَاَنَّهُ

ve şüphesiz O



هُوَ

O\dur


اَضْحَكَ

güldüren


وَاَبْكٰىۙ

ve ağlatan





Türkçe Transcript (*)

Ve ennehu huve edhake ve ebkâ

Ali Bulaç Meali

Doğrusu, güldüren ve ağlatan O'dur.

Edip Yüksel Meali

O'dur seni güldüren ve ağlatan.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Doğrusu güldüren de ağlatan da O'dur.

Süleyman Ateş Meali

Güldüren de O'dur, ağlatan da O'dur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşkusuz, güldüren de O'dur, ağlatan da...

Yusuf Ali (English)

That it is He Who granteth Laughter and Tears;

M. Pickthall (English)

And that He it is Who maketh laugh, and maketh weep,

Necm Suresi
44


وَاَنَّهُ

ve şüphesiz O



هُوَ

O\dur


اَمَاتَ

öldüren


وَاَحْيَاۙ

ve yaşatan





Türkçe Transcript (*)

Ve ennehu huve emâte ve ah

Ali Bulaç Meali

Doğrusu, öldüren ve dirilten O'dur.

Edip Yüksel Meali

O'dur öldüren ve dirilten.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Öldüren de dirilten de O'dur.

Süleyman Ateş Meali

Öldüren de O'dur, yaşatan da O'dur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşkusuz, öldüren de O'dur, dirilten de...

Yusuf Ali (English)

That it is He Who granteth Death and Life;

M. Pickthall (English)

And that He it is Who giveth death and giveth life;

Neml Suresi
7


اِذْ

hani


قَالَ

demişti


مُوسٰى

Musa


لِاَهْلِه۪ٓ

ailesine


اِنّ۪ٓي

şüphesiz ben



اٰنَسْتُ

gördüm


نَاراًۜ

bir ateş


سَاٰت۪يكُمْ

size getireyim



مِنْهَا

ondan


بِخَبَرٍ

bir haber



اَوْ

yahut


اٰت۪يكُمْ

size getireyim



بِشِهَابٍ

bir ateş


قَبَسٍ

koru


لَعَلَّكُمْ

belki


تَصْطَلُونَ

ısınırsınız











Türkçe Transcript (*)

İż kâle mûsâ li-ehlihi innî ânestu nâran seâtîkum minhâ biḣaberin ev âtîkum bişihâbinkabesin le’allekum testalûn(e)

Ali Bulaç Meali

Hani Musa ailesine: 'Şüphesiz ben bir ateş gördüm' demişti. 'Size ondan ya bir haber veya ısınmanız için bir kor ateş getireceğim.'

Edip Yüksel Meali

Hani Musa ailesine şöyle demişti: "Ben bir ateş gördüm, size ondan bir haber getireyim, yahut size bir meşale getireyim de ısınasınız.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Hani Musa, ailesine şöyle demişti: "Gerçekten ben bir ateş gördüm, (gidip) size oradan bir haber getireceğim yahut bir kor ateş getireyim, umarım ki ısınırsınız."

Süleyman Ateş Meali

Musa, ailesine: "Ben bir ateş gördüm (gidip) size ondan bir haber getireyim, yahut size bir ateş koru getireyim de ısınasınız." demişti.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hatırla o zamanı; Mûsa, ailesine şöyle demişti: "Ben bir ateş fark ettim. Ondan size bir haber getireceğim, yahut parlak bir kor getireceğim ki ateş yakıp ısınabilesiniz."

Yusuf Ali (English)

Behold! Moses said(3244) to his family: "I perceive a fire; soon will I bring you from there some information, or I will bring you a burning brand to light our fuel, that ye may warn yourselves. *

M. Pickthall (English)

(Remember) when Moses said unto his household: Lo! I spy afar off a fire; I will bring you tidings thence, or bring to you a borrowed flame that ye may warm yourselves.

Neml Suresi
8


فَلَمَّا جَٓاءَهَا

oraya gelince



نُودِيَ

seslenildi



اَنْ بُورِكَ

mübarek kılındı



مَنْ

bulunan


فِي

içinde


النَّارِ

ateşin


وَمَنْ

ve olan


حَوْلَهَاۜ

çevresinde



وَسُبْحَانَ

eksikliklerden münezzehtir



اللّٰهِ

Allah


رَبِّ

Rabbi


الْعَالَم۪ينَ

alemlerin























Türkçe Transcript (*)

Felemmâ câehâ nûdiye en bûrike men fî-nnâri vemen havlehâ vesubhâna(A)llâhi rabbi-l’âlemîn(e)

Ali Bulaç Meali

Oraya gittiğinde, kendisine seslenildi: 'Ateş (yerin)de olanlar da, çevresinde bulunanlar da kutlu kılınmıştır. Alemlerin Rabbi olan Allah yücedir.

Edip Yüksel Meali

Oraya varınca kendisine, "Ateşin içinde bulunan da, çevresinde olan da kutludur," diye seslenildi. Evrenlerin Rabbi olan ALLAH çok yücedir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Oraya geldiğinde şöyle seslenilmişti: "Ateşin bulunduğu yerdeki ve çevresindekiler mübarek kılınmıştır! Âlemlerin Rabbi olan Allah, eksikliklerden münezzehtir!"

Süleyman Ateş Meali

Oraya gelince (kendisine) seslenildi: "Ateşin içinde bulunan da, çevresinde olan da mübarek kılındı. Alemlerin Rabbi Allah, eksikliklerden münezzehtir."

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Mûsa ateşe vardığında şöyle çağrıldı. "Ateşteki kimse de ateşin çevresindekiler de kutsal ve bereketli kılınmıştır. Ve âlemlerin Rabbi olan Allah, bütün eksiklik ve iğretiliklerden arınmıştır."

Yusuf Ali (English)

But when he came to the (fire), a voice was heard: "Blessed are those(3245) in the fire and those around: and glory to Allah, the Lord of the worlds. *

M. Pickthall (English)

But when he reached it, he was called, saying: Blessed is whosoever is in the fire and whosoever is round about it! And glorified be Allah, the Lord of the Worlds!

Neml Suresi
9


يَا مُوسٰٓى

ey Musa


اِنَّـهُٓ

gerçek şu ki



اَنَا

ben


اللّٰهُ

Allah\ım


الْعَز۪يزُ

güçlü


الْحَك۪يمُۙ

hüküm ve hikmet sahibi





Türkçe Transcript (*)

Yâ mûsâ innehu ena(A)llâhu-l’azîzu-lhakîm(u)

Ali Bulaç Meali

'Ey Musa, gerçekten Ben, güçlü ve üstün, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım.'

Edip Yüksel Meali

"Musa, bu Benim, Ben Üstün ve Bilge olan ALLAH'ım."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Ey Musa! İyi bil ki, ben, mutlak galip ve hikmet sahibi olan Allah'ım!"

Süleyman Ateş Meali

Ey Musa, gerçek şu ki ben, güçlü, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah'ım!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Ey Mûsa! Kuşkun olmasın ki ben, Allah'ım; Azîz olan, Hakîm olanım..."

Yusuf Ali (English)

"O Moses! verily, I am Allah, the exalted in might, the wise!....

M. Pickthall (English)

O Moses! Lo! it is I, Allah, the Mighty, the Wise.

Neml Suresi
10


وَاَلْقِ

at


عَصَاكَۜ

asanı


فَلَمَّا رَاٰهَا

görünce


تَهْتَزُّ

titreştiğini



كَاَنَّهَا

gibi


جَٓانٌّ

bir yılan



وَلّٰى

dön(üp kaç)dı



مُدْبِراً

arkaya


وَلَمْ يُعَقِّبْۜ

ve geri dönmedi



يَا مُوسٰى

ey Musa


لَا تَخَفْ

korkma


اِنّ۪ي

çünkü ben



لَا يَخَافُ

korkmaz(lar)



لَدَيَّ

benim huzurumda



الْمُرْسَلُونَۗ

elçiler













Türkçe Transcript (*)

Veelki ‘asâk(e)(c) felemmâ raâhâ tehtezzu keennehâ cânnun vellâ mudbiran velem yu’akkib(c) yâ mûsâ lâ teḣaf innî lâ yeḣâfu ledeyye-lmurselûn(e)

Ali Bulaç Meali

'Asanı bırak;' (Bıraktı ve) onun çevik bir yılan gibi hareket etttiğini görünce, geriye doğru kaçtı ve arkasına bakmadı. “Ey Musa, korkma; şüphesiz Ben(im); Benim yanımda gönderilen (elçiler) korkmaz.'


Yüklə 8,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   194   195   196   197   198   199   200   201   ...   260




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin