Musa (Aleyhi-s-Selâm / Selâm O’na) : Ahkâf Suresi 12



Yüklə 8,04 Mb.
səhifə51/260
tarix07.01.2022
ölçüsü8,04 Mb.
#88301
1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   ...   260
A’râf Suresi
164


وَإِذْ

artık


قَالَتْ

dedi


أُمَّةٌ

bir topluluk



مِنْهُمْ

içlerinden



لِمَ

ne diye


تَعِظُونَ

öğüt veriyorsunuz



قَوْمًاۙ

bir kavme



اللَّهُ

Allah'ın


مُهْلِكُهُمْ

helak edeceği



أَوْ

yahut


مُعَذِّبُهُمْ

azabedeceği



عَذَابًا

bir azapla



شَدِيدًاۖ

şiddetli


قَالُوا

dediler ki



مَعْذِرَةً

ma'zeret (beyan edebilmek) için



إِلَىٰ رَبِّكُمْ

Rabbinize



وَلَعَلَّهُمْ

bir de belki



يَتَّقُونَ

korunurlar diye























Türkçe Transcript (*)

Ve-iż kâlet ummetun minhum lime te’izûne kavmen(i)()(A)llâhu muhlikuhum ev mu’ażżibuhum ‘ażâben şedîdâ(en)(s)kâlû ma’żiraten ilâ rabbikum vele’allehum yettekûn(e)

Ali Bulaç Meali

Onlardan bir topluluk: 'Allah'ın helak etmek veya şiddetli bir azaba uğratmak istediği bir kavme ne diye öğüt veriyorsunuz?' dediğinde 'Rabbinize karşı bir özür için ve bir ihtimal sakınabilirler, diye' dediler.

Edip Yüksel Meali

İçlerinden bir topluluk: "ALLAH'ın helak edeceği veya çetin bir biçimde azaplandıracağı bir halka ne diye öğüt veriyorsunuz," dedi. Dediler ki: "Rabbinizden özür dileyin," belki dinleyip kurtulurlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İçlerinden bir topluluk, "Allah'ın helâk edeceği, ya da çetin bir azapla cezalandıracağı bir kavme ne diye nasihat ediyorsunuz" dediği vakit, o uyarıda bulunanlar dediler ki; "Rabbiniz tarafından mazur görülmemiz için, bir de belki günahlardan sakınırlar diye."

Süleyman Ateş Meali

İçlerinden bir topluluk: "Allah'ın helak edeceği, yahut şiddetli bir şekilde azabedeceği bir kavme artık ne diye öğüt veriyorsunuz?" dedi. Dediler ki: "Rabbinize ma'zeret (beyan edebilmek) için, bir de belki korunurlar diye (öğüt veriyoruz)."

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İçlerinden bir topluluk şöyle dedi: "Allah'ın helâk edeceği yahut şiddetli bir azapla azaplandıracağı bir topluma ne diye öğüt verip duruyorsunuz?" Dediler ki: "Rabbinize karşı bir mazeret olsun diye ve bir de korunup sakınırlar ümidiyle."

Yusuf Ali (English)

When some of them said: "Why do ye preach to a people whom Allah will destroy or visit with a terrible punishment?"-(1138) said the preachers:" To discharge our duty to your Lord, and perchance they may fear Him." *


Yüklə 8,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   ...   260




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin