Musa (Aleyhi-s-Selâm / Selâm O’na) : Ahkâf Suresi 12



Yüklə 8,04 Mb.
səhifə221/260
tarix07.01.2022
ölçüsü8,04 Mb.
#88301
1   ...   217   218   219   220   221   222   223   224   ...   260
Yusuf Ali (English)

So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,(3159) *

M. Pickthall (English)

So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed.

Şu’arâ Suresi
39


وَق۪يلَ

ve denildi



لِلنَّاسِ

halka da


هَلْ اَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَۙ

siz de toplanır mısınız?





Türkçe Transcript (*)

Vekîle linnâsi hel entum muctemi’ûn(e)

Ali Bulaç Meali

Ve insanlara da: 'Siz de toplanıyor musunuz? dendi.'

Edip Yüksel Meali

Halka da, "Siz de toplanır mısınız?" denildi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Halka, "Siz de toplanıyor musunuz? (Haydi çabuk olun)" denildi.

Süleyman Ateş Meali

Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Halka da: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.

Yusuf Ali (English)

And the people were told: "Are ye (now) assembled?-

M. Pickthall (English)

And it was said unto the people: Are ye (also) gathering?

Şu’arâ Suresi
40


لَعَلَّنَا

umarız ki



نَتَّبِعُ

onlara uyarız



السَّحَرَةَ

büyücülere



اِنْ

eğer


كَانُوا هُمُ الْغَالِب۪ينَ

üstün gelirlerse





Türkçe Transcript (*)

Le’allenâ nettebi’u-sseharate in kânû humu-lġâlibîn(e)

Ali Bulaç Meali

'Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız.'

Edip Yüksel Meali

"Büyücüler üstün gelirse onlara uyabiliriz."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Üstün gelirlerse herhalde sihirbazlara uyarız" dediler.

Süleyman Ateş Meali

Umarız ki büyücüler üstün gelirse biz de onlara uyarız.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Sanıyoruz ki, büyücülere uyacağız, eğer galip gelirlerse."

Yusuf Ali (English)

"That we may follow(3160) the sorcerers (in religion) if they win?" *

M. Pickthall (English)

(They said): Aye, so that we may follow the wizards if they are the winners.

Şu’arâ Suresi
41


فَلَمَّا جَٓاءَ

gelince


السَّحَرَةُ

büyücüler



قَالُوا

dediler


لِفِرْعَوْنَ

Fir\avn\e



اَئِنَّ

mutlaka var değil mi?



لَنَا

bize


لَاَجْراً

bir ücret



اِنْ

eğer


كُنَّا

olursak


نَحْنُ

biz


الْغَالِب۪ينَ

üstün gelenler








Türkçe Transcript (*)

Felemmâ câe-sseharatu kâlû lifir’avne e-inne lenâ leecran in kunnâ nahnu-lġâlibîn(e)

Ali Bulaç Meali

Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a: 'Şayet biz galip gelirsek, bize bir ücret var gerçekten, değil mi?' dediler.

Edip Yüksel Meali

Büyücüler geldiklerinde Firavun'a, "Eğer biz üstün gelirsek bize bir ücret ödenecek mi?" dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sihirbazlar geldiklerinde Firavun'a "Şayet biz üstün gelirsek, muhakkak bize bir ücret vardır, değil mi?" dediler.

Süleyman Ateş Meali

Büyücüler gelince Fir'avn'e: "Eğer üstün gelenler biz olursak, bize mutlaka bir ücret var değil mi?" dediler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Büyücüler geldiklerinde, Firavun'a dediler ki: "Eğer biz galip gelirsek bize gerçekten ödül var, değil mi?"

Yusuf Ali (English)

So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward(3161) if we win? *

M. Pickthall (English)

And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners?

Şu’arâ Suresi
42


قَالَ

dedi


نَعَمْ

evet


وَاِنَّكُمْ

şüphesiz siz



اِذاً

o takdirde



لَمِنَ الْمُقَرَّب۪ينَ

yakınlardan olacaksınız





Türkçe Transcript (*)

Kâle ne’am ve-innekum iżen lemine-lmukarrabîn(e)

Ali Bulaç Meali

'Evet' dedi. 'Üstelik şüphesiz en yakın(larım) kılınanlardan olacaksınız.'

Edip Yüksel Meali

"Evet," dedi, "Hatta siz benim konseyime gireceksiniz."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Firavun cevaben: "Evet, o takdirde hiç şüphe etmeyin, gözde kimselerden olacaksınız" dedi.

Süleyman Ateş Meali

Evet dedi, hem o takdirde siz (bana) yakınlardan olacaksınız.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Evet, dedi, siz o zaman benim yakınlarımdan olacaksınız."

Yusuf Ali (English)

He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."

M. Pickthall (English)

He said: Aye, and ye will then surely be of those brought near (to me).

Şu’arâ Suresi
43


قَالَ

dedi


لَهُمْ

onlara


مُوسٰٓى

Musa


اَلْقُوا

atın


مَٓا اَنْتُمْ مُلْقُونَ

atacağınızı





Türkçe Transcript (*)

Kâle lehum mûsâ elkû mâ entum mulkûn(e)

Ali Bulaç Meali

Musa onlara dedi ki: 'Atacağınızı atın.'

Edip Yüksel Meali

Musa onlara, "Atacağınızı atın," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa onlara "Atın, ne atacaksanız" dedi.

Süleyman Ateş Meali

Musa onlara: "Atacağınızı atın!" dedi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Mûsa onlara dedi ki: "Atacağınız şeyi atın!"

Yusuf Ali (English)

Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"(3162) *

M. Pickthall (English)

Moses said unto them: Throw what ye are going to throw!

Şu’arâ Suresi
44


فَاَلْقَوْا

attılar


حِبَالَهُمْ

iplerini


وَعِصِيَّهُمْ

ve değneklerini



وَقَالُوا

ve dediler



بِعِزَّةِ

şerefine


فِرْعَوْنَ

Fir\avn\ın



اِنَّا

biz


لَنَحْنُ

elbette biz



الْغَالِبُونَ

galib geleceğiz














Türkçe Transcript (*)

Feelkav hibâlehum ve’isiyyehum ve kâlû bi’izzeti fir’avne innâ lenahnu-lġâlibûn(e)

Ali Bulaç Meali

Onlar da, iplerini ve asalarını atıverdiler ve: 'Firavun'un üstünlüğü adına, hiç tartışmasız, üstün olanlar gerçekten bizleriz' dediler.

Edip Yüksel Meali

İplerini ve değneklerini attılar, "Firavun'un onuru için biz üstün geleceğiz," dediler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bunun üzerine iplerini ve değneklerini attılar ve "Firavun'un kudreti hakkı için şüphesiz elbette bizler galip geleceğiz" dediler.

Süleyman Ateş Meali

İplerini ve değneklerini attılar ve "Fir'avn'ın şerefine biz, elbette biz galib geleceğiz" dediler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunun üzerine onlar, iplerini ve değneklerini ortaya attılar ve dediler: "Firavun'un onur ve yüceliği aşkına biz, evet biz galip geleceğiz."

Yusuf Ali (English)

So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"(3163) *

M. Pickthall (English)

Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners.

Şu’arâ Suresi
45


فَاَلْقٰى

attı


مُوسٰى

Musa


عَصَاهُ

asasını


فَاِذَا

birden


هِيَ

o


تَلْقَفُ

yutmağa başladı



مَا يَأْفِكُونَۚ

onların uydurduklarını




















Türkçe Transcript (*)

Feelkâ mûsâ ‘asâhu fe-iżâ hiye telkafu mâ ye/fikûn(e)

Ali Bulaç Meali

Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.

Edip Yüksel Meali

Sonra Musa değneğini attı; hemen onların uydurduklarını yutmaya başladı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ardından Musa asâsını attı; bir de ne görsünler, onların uydurduklarını yutuyor!

Süleyman Ateş Meali

Musa da asasını attı. Birden o, onların uydurduklarını yutmağa başladı.


Yüklə 8,04 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   217   218   219   220   221   222   223   224   ...   260




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin