Şüphesiz, bunda bir ayet vardır. Ama onların çoğu iman etmiş değildirler.
Edip Yüksel Meali
Elbette bunda bir ders vardır; ama çokları inanmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şüphesiz bunda bir âyet (ibret) vardır; ama çokları iman etmiş değillerdir.
Süleyman Ateş Meali
Muhakkak ki bunda bir ibret vardır, ama çokları inanmazlar.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunda elbette bir ibret vardır ama onların çoğu inanmış kimseler değildi.
Yusuf Ali (English)
Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.(3173) *
M. Pickthall (English)
Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Şûrâ Suresi 13
شَرَعَ
şeri\at (hukuk düzeni) yaptı
لَكُمْ
size
مِنَ الدّ۪ينِ
dinden
مَا وَصّٰى
tavsiye ettiğini
بِه۪
onunla
نُوحاً
Nuh\a
وَالَّـذ۪ٓي اَوْحَيْنَٓا
ve vahyettiğimizi
اِلَيْكَ
sana
وَمَا وَصَّيْنَا
ve tavsiye ettiğimizi
بِه۪ٓ
onunla
اِبْرٰه۪يمَ
İbrahim\e
وَمُوسٰى
ve Musa\ya
وَع۪يسٰٓى
ve ve Îsa\ya
اَنْ
şöyle ki
اَق۪يمُوا
doğru tutun
الدّ۪ينَ
dini
وَلَا تَتَفَرَّقُوا
ve ayrılığa düşmeyin
ف۪يهِۜ
onda
كَبُرَ
ağır geldi
عَلَى الْمُشْرِك۪ينَ
ortak koşanlara
مَا تَدْعُوهُمْ
onları çağırdığın
اِلَيْهِۜ
kendisine
اَللّٰهُ
Allah
يَجْتَب۪ٓي
seçer
اِلَيْهِ
kendisine
مَنْ
kimseyi
يَشَٓاءُ
dilediği
وَيَهْد۪ٓي
ve iletir
اِلَيْهِ
kendisine
مَنْ يُن۪يبُ
iyi niyyetle yöneleni
Türkçe Transcript (*)
şera’a lekum mine-ddîni mâ vassâ bihi nûhan velleżî evhaynâ ileyke vemâ vassaynâ bihi ibrâhîme ve mûsâ ve ’îsâ(s) en ekîmû-ddîne velâ teteferrakû fîh(i)(c) kebura ‘alâ-lmuşrikîne mâ ted’ûhum ileyh(i)(c)(A)llâhu yectebî ileyhi men yeşâu veyehdî ileyhi men yunîb(u)
Ali Bulaç Meali
O: 'Dini dosdoğru ayakta tutun ve onda ayrılığa düşmeyin' diye dinden Nuh'a vasiyet ettiğini ve sana vahyettiğimizi, İbrahim'e, Musa'ya ve İsa'ya vasiyet ettiğimizi sizin için de teşri' etti (bir şeriat kıldı). Senin kendilerini çağırdığın şey, müşriklere ağır geldi. Allah, dilediğini buna seçer ve içten kendisine yöneleni hidayete erdirir.