|
razılığını axtararaq Beyti Harama yön
|
səhifə | 32/70 | tarix | 20.01.2017 | ölçüsü | 12,12 Mb. | | #802 |
| razılığını axtararaq Beyti Harama yönələnlərə hörmətsizlik etməyin." Xitab
yenidən möminlərə yönəldilir və uca Allahın
toxunulmazlığını ifadə etdiyi şüarlara və xüsuslara maksimum diqqətin göstərilməsi,
ən üst səviyyədə hörmətlinin təqdim edilməsi istənir.
İfadədə keçən "la tuhillu=saygısızlık etməyin" hərəkətinin məsdəri
282 ......................................... əl-Mizan Fi Təfsir-el Quran - c. 5
olan "pozuntu" sözcüyü, "mübah sayma" mənasını verər. Bu isə, olduğu
mövqes(n)i və hörmətli mövqes(n)i diqqətə al/götürməməyi tələb edir. Bu məna,
ifadənin izafə edildiyi cümlə ilə birlikdə qiymətləndirilməsi halında
diqqətə çarpanlıq qazanar. Bu halda Allahın şüarlarını mübah saymaq;
onlara hörmət göstərməmək, onları tərk etmək deməkdir. Haram
ayı mübah saymaqsa, toxunulmazlığına riayət etməmək və
onda döyüşmək... mənasını verər.
"Şeair" sözcüyü "şeire"nin çoxluğudur və işarə, əlamət mənasına
gəlir. Bununla Həccə xas simvol və ibadətlərin nəzərdə tutulduğu
deyilə bilər. Haram aydan məqsəd isə, uca Allahın, Qəməri ilindən
hörmətli etdiyi müəyyən aylardır. Onlar bu aylardır: Məhərrəm, rəcəb,
zilkade və zilhicce. "əl-Hedyu" həccdə qurban edilmək üzrə
aparılan qoyun, mal və dəvə deməkdir. "əl-Kalaid" sözcüyü
"kalade"nin çoxluğudur. Bununla qurbanlıq heyvanın boyuna ilişən
nal vs. boyunbağılar nəzərdə tutulmuşdur ki, bu heyvanın həcc üçün göndərilən
bir qurban olduğu bilinsin və ona zərər verilməsin.
Ayədə keçən "ammine" sözü, "amm" sözünün çoxluğudur.
Bu da "əmmə / yeummu=yöneldi, nəzərdə tutdu" hərəkətinin adı failidir.
Bununla, Beyti Haramı ziyarət etməyə yönələnlər nəzərdə tutulur.
"lütf və razılığını axtararaq..." ifadəsi, "yönələnlər"dən haldır.
Lütfdən məqsəd isə, mal və ya maliyyə qazancdır. Necə ki bu ayədə,
söz bu mənada istifadə edilmişdir: "Bunun üzərinə, özlərinə
heç bir pislik toxunmadan Allahın nemət və kərəmiylə geri
döndülər." (Al/götürü Imran, 174) [Bu ayədə tərcüməsini "kərəm" olaraq al/götürdüyümüz
"fəzl"dən məqsəd, mal və ya maliyyə qazancdır.] Buna bənzər
başqa ayələr də vardır. Və ya axirət savabı nəzərdə tutulmuşdur. Həm
dünyəvi malı, həm də ührəvi əcri əhatəsi də mümkündür.
Ayədə keçən "şeair" və "kalaid" kimi sözlər haqqında dəyişik
şərhlər/şərh edər irəli sürülmüşdür. Ancaq bizim etdiyimiz şərh,
ayənin axışına daha uyğundur. Bu səbəbdən dəyişik şərhlərin detallarına
dalmanın bir faydası yoxdur.
"Ehramdan çıxdığınız zaman ovlana bilərsiniz." Bu, qadağandan sonra
gündəmə gələn bir əmrdir. Bu səbəbdən, qadağan sonrası sərbəstlik-
Maidə Surəsi 1-3 ............................................................ 283
bədən kənar bir məna ifadə etməz. [Ayədə keçən "xələldim", "həll"
kökündəndir.] Gərək "həll" və gərəksə [if'al qəlibinə uyğunlaşdırılmış törəməs(n)i
olan] "pozuntu" (yəni, mücərrəd və mezid) eyni mənas(n)ı ifadə edərlər;
ehramdan çıxışı yəni.
"Sizi Məscidi Haramdan saxladıqlarından ötəri bir birliyə olan
kininiz, sizi həddi aşmağa sürüməsin." Ərəblər, "Ceremehu /
yecrimuhu" deyərlər və bununla "ona yüklədi." anlamını nəzərdə tutarlar.
Günah işləyən insanın yükləndiyi günaha da "cerime" deyilməsi bu
yüzdəndir. Maliyyə və bənzəri cəzalar da, günahkara yüklənməsi baxımından
"cerime" olaraq adlandırılar. Ragıp əl-Isfahani, sözün əsl
mənasının "kəsmək" olduğunu söyləmişdir.
Ayənin orijinalında keçən "şenean" isə, düşmənlik və kin mənasına
gəlir. "Sizi maneə törətdikləri üçün" mənasını verən "ən/en
seddukum" cümləsi, ayədə keçən "şenean=kin, düşmənlik" sözcüyündən
əvəz və ya ətfi bəyandır. Ayənin mənasının özü budur:
Sizi Məscidi Haramı ziyarət etməkdən saxlayan bir birliyə qarşı
bəslədiyiniz kin, Allahın sizi onlara qarşı üstün hala gətirməsindən
sonra, sizi təcavüzkarlığa sürüməsin.
"Yaxşılıq və təqva üzərində köməkləşin; günah və həddi aşma üzərində
köməkləşməyin." Bu ifadənin mənas(n)ı açıqdır. Bu məna, İslamın
insanlar arası əlaqələr üçün nəzərdə tutduğu qanunun əsasını meydana gətirər.
Uca Allah Quranda "birr=iyilik" anlayışını ibadətlərdə və rəftarlarda
"iman və lütfkarlıq" şəklində açıqlamışdır: "Əsl yaxşılıq (birr) o
kimsədir ki, Allaha və axirət gününə... inandı." (Bəqərə, 177) Buna
bağlı qiymətləndirmələrimizi təqdim etmişdik. Təqva isə, Allahın əmr
və qadağanlarını güdmək deməkdir.
Bu səbəbdən, yaxşılıq və təqvada köməkləşmək, Allahdan qorxma
(təqva) əsasına söykənən olaraq iman və saleh əməllər üzərində birləşmək
demək olar. İctimai İslah və təqva yəni. Bunun əleyhdar tablo/cədvəli
isə, günah və həddi aşma üzrə köməkləşməkdir. Günahdan
qəsd, xoşbəxt bir həyat baxımından gerilə idiçi bir faktor olan pis əməldir.
Həddi aşmaqdan, gerçək insan haqqlarına hücum nəzərdə tutulur.
İnsanların can, ismət və mal təhlükəsizliklərini ortadan qaldırmaq ya-
284 .......................................... əl-Mizan Fi Təfsir-el Quran - c. 5
ni. Daha əvvəl, "Ey inananlar! Səbr edin; (düşmən qarşısında) topluca
stabillik nümayişin; davamlı (əlaqə içində və) hazırlıqlı olun." (Al/götürü
Imran, 200) ayəsini kitabımızın 4. dərisində təfsir edərkən mövzuya bir
parça açıqlıq gətirdik.
Ardından uca Allah günah və həddi aşmaqda köməkləşməyə
bağlı qadağanı bu ifadələrlə gücləndirir: "Allahdan qorxun. Çünki
Allahın əzabı çətindir." Bu, gerçəkdə təkid üzərinə təkid və vurğu
üzərinə vurğudur.
"Sizə (bunlar) haram qılındı: Leş, qan, donuz əti, Allahdan başqası
adına boğazlanılan..." Bu dörd maddə, bu surədən əvvəl enən Ən'am
və Nəhl kimi Məkkə enişli surələrdə və Bəqərə surəsi kimi Mədinə'-
də enən ilk uzun surədə zikr edilmişdir. Uca Allah belə buyurmuşdur:
"Də ki: Mənə vəhy olunanda, yeyən kimsə üçün haram qılınmış
bir şey tapa bilmirəm. Ancaq leş yaxud axıdılmış qan yaxud donuz
əti -ki murdardır- ya da Allahdan başqası adına bogazlanmış bir fısk
olsa başqa. Amma başqasına zərər vermədən və sərhədi aşmadan
kim bunlardan yemək məcburiyyətində qalsa, bilsin ki Rəbbin bagışlayandır
və əsirgəyəndir." (Ən'am, 145)
"Allah sizə leş, qan, donuz əti və Allahdan başqası adına kəsiləni
qəti olaraq haram etdi. Amma kim zülm etmədən və sərhədi
aşmadan məcbur qalsa, ona bir günah yoxdur. Çünki Allah bagışlayandır,
əsirgəyəndir." (Bəqərə, 173) [Eyni məzmun az bir fərqlə
Nəhl surəsinin 115. ayəsində də vurğulanmışdır.]
Görüldüyü kimi ayələr, təfsirini təqdim etdiyimiz ayənin baş tərəfində
haram olduğu zikr edilən dörd maddənin haramlığını ortaya
qoymaqdadır və ayənin sonunda iştirak edən istisna cümləsi baxımından
də bu ayələ bənzərlik meydana gətirməkdədir: "O halda kim, (istəklə)
günaha yönəlmədən aclıq halında dara düşsə, (bunlardan yeyə bilər;
çünki) heç şübhəsiz Allah bagışlayan və əsirgəyəndir." Bu səbəbdən
Maidə surəsinin bu ayəs(n)i, digər ayələrlə ortaq mənaları
baxımından söz mövzusu ayələri dəstəkləyici bir xüsusiyyət ifadə etməkdir.
Daha doğrusu bunlara, xüsusilə leş, qan və donuz ətinə bağlı
qadağan, Məkkə enişli Ən'am və Nəhl surələrinin enişindən daha əvvəl
Maidə Surəsi 1-3 ............................................................ 285
hökmə bağlanmışdır, qanuniləşdirilmişdir. Çünki Ən'am surəsindəki
əlaqədar ayə, üç maddənin və ya yalnız donuz edinin yasaklanışını
"rics" (murdar-necis) oluşlarıyla səbəbləndirir. Bu da murdar-necis (rics)
şeyləri yemənin haram olduğuna dəlalət edər. Halbuki uca Allah
bisetin ilk dövrlərində nazil olan "Muddəssir" surəsində belə
buyurur: "pislikdən qaçın." (Muddəssir, 5)
Eyni şəkildə ayədə: "bogulmuş, vurulmuş, yuxarıdan düşmüş,
buynuzlanmış və yırtıcı heyvan tərəfindən parçalanaraq ölmüş
olan heyvanlar." şəklində sıralanan vəziyyətlərin bütünü leş hökmündədir.
Bunun dəlili də, "kəsdikləriniz xaric" ifadəsidir. Ayədə bu
şəkildə xüsusi olaraq zikr edilmələri, leş anlayışının əhatəsinə girməyi
tələb edən vəziyyətləri şərh məqsədinə istiqamətlidir. Dolaysıyla,
ayə yeni bir yasamaya getmədən məğlub olması qadağan olan şeylərə
daha çox bir açılam gətirmişdir.
Yenə ayədə, "obelisklər üzərinə bogazlanan heyvanlar və fal
oxlarıyla bölməniz. Bunlar yoldan çıxmaqdır." şəklində sıralanan
xüsuslar, ilk dəfə bu surədə zikr edilmələrinə qarşı, uca Allah bunların
və ya ikincisinin -ən zəif ehtimal olmasına baxmayaraq- haram qılınışını,
fısk (yoldan çıxma) olmalarıyla səbəbləndirir. Fısk isə
Ən'am surəsindəki əlaqədar ayədə haram qılınmışdır. Ayrıca, "(istəklə)
günaha yönəlmədən" ifadəsi ayədə zikr edilən xüsusların haram
qılınışlarının dayağının onların günah olmaları olduğuna dəlalət
etməkdədir. Bəqərə surəsində isə günahın haram qılındığı ifadə edilmişdir.
Ayrıca uca Allah belə buyurmuşdur: "Günahın açıgını da
gizlisini də buraxın!" (Ən'am, 120) "Də ki: Rəbbim, ancaq fahişəlikləri,
gərək açıgını, gərək bağlısını və [adı yəni] günahı... haram etmişdir."
(Ə'RAF, 33)
Bu səbəbdən açıqca aydın olur ki, təfsirini təqdim etdiyimiz ayənin
haram qılınan maddələr məzmununda saydığı şeylər, yeni bir əlavə etmədə
ol/tapılmır, yalnız Məkkə və Mədinə enişli ayələrdə haram
olduqları ifadə edilən ətlər və yeməklər sıralanır.
"Boğulmuş, vurulmuş, yuxarıdan düşmüş, buynuzlanmış və cırıcı
heyvan tərəfindən parçalanaraq ölmüş olan heyvanlar -hələ canları
286 .......................................... əl-Mizan Fi Təfsir-el Quran - c. 5
çıxmadan kəsdikləriniz xaric-." Ayənin Ərəbcə mətnində keçən
"munhanika" sözü, boğularaq ölən heyvan deməkdir. Heyvanın,
özbaşına və ya bir xarici faktor tərəfindən şüurlu olaraq boğulması
arasında fərq yoxdur. Eyni şəkildə bunun hansı alətlə edilmiş
olması da vəziyyəti dəyişdirməz. Məsələn, nəfəs almasını önləyəcək
şəkildə bir iplə boyunun sıxılması ya da başının iki taxta
arasında sıxışdırılması kimi. Necə ki bu və bənzəri tətbiqlər
cahiliyyə Ərəbləri arasında olduqca məşhur idi.
"Mevkuze" sözü, 'ölənə qədər döyülən heyvan' deməkdir.
"Mutereddiye" isə, 'bir dağ uçurumu və ya bir quyu kimi yuxarıdan
düşərək ölən heyvan' mənasını verər.
"Natiha" da, 'bir başqa heyvan tərəfindən buynuzlanaraq öldürülən
heyvan' üçün istifadə edilən bir ifadədir. "Ma ekele's-sebuu=yırtıcı
heyvanın yediyi"ndən məqsəd, cırıcı bir heyvan tərəfindən əti məğlub et/yeyilən
heyvandır. Çünki "yemə" hərəkəti hamısı yenilən şeylə elin idili olaraq
istifadə edildiyi kimi, bir qisimi yenilən şeylə elin idili olaraq da istifadə edilər.
Yırtıcı heyvan ifadəsiylə də aslan, qurd və örtül kimi cırıcı
heyvanlar nəzərdə tutulmuşdur.
"Hələ canları çıxmadan kəsdikləriniz xaric" ifadəsi, yuxarıda
sayılanlar içində boğazlanılacaq vəziyyətdə olanların istisna tutulması
məqsədinə istiqamətlidir. Bununla da boyundakı dörd damarın kəsilməsi
əzələ-tedilmiştir. Ancaq bunun üçün, söz mövzusu heyvanda quyruğun
hərəkət etməsi və ya nəfəs alış-verişi kimi canlılıq ifadə edilərinin
olması lazımdır. Söylədiyimiz kimi istisna, sayılan heyvanların içində
kəsilməyə əlverişli olanların tamamilə elin idilidir. Istisnayı yalnız
sonuncusuyla elin idiləndirmənin dəlili yoxdur.
Ayədə "boğulmuş, vurulmuş, yuxarıdan düşmüş, buynuzlanmış,
yırtıcı heyvan tərəfindən parçalanaraq ölmüş" şəklində sıralanan
vəziyyətlərin bütünü, "leş" anlayışına girən xüsuslardır; onun
obyektiv qarşılıqlarıdır. Söz gelimi, yuxarıdan düşmüş və ya buynuzlanmış
heyvanlar, düşmənin və buynuzlanmanın nəticəs(n)i ölmələri
vəziyyətində haram olarlar. Bunun dəlili də "kəsdikləriniz xaric."
ifadəsidir. Bura bir gerçəkdir ki, adı çəkilən heyvanlar canlı olduq-
Maidə Surəsi 1-3 ......................................................... 287
ları müddətcə məğlub et/yeyilməzlər. Ancaq can verdikdən sonra məğlub olarlar. Bu da
ya boğazlanılma nəticəs(n)i reallaşmış bir ölümdür ya da deyil.
Uca Allah boğazlanılma vəziyyətini istisna etdiyinə görə, haram
olma vəziyyəti üçün, söz mövzusu heyvanların boğazlanılmadan yuxarıdan
düşmə və ya buynuzlanma nəticəs(n)i ölmələri qalır.
Məsələn bir qoyun bir quyuya düşsə, sonra oradan sağ-salamat
olaraq çıxarılsa, qoyun qısa bir müddət yaşadıqdan sonra özbaşına
və ya boğazlanılma nəticəs(n)i ölsə, ona "yuxarıdan düşmüş"
deyilməz. Bunun dəlili də ayənin axışıdır. Çünki ayədə sayılan
heyvanların bütününün söz mövzusu vəziyyətlərdə ölmüş olmaları əsas
alınmışdır. Ölümləri də boğulma, vurulma, yuxarıdan düşmə və
buynuzlanma kimi xüsusiyyətlərə isnad edilmişdir.
Leş anlayışının konkret qarşılıqları daxilində xüsusilə bu xüsusların
zikr edilməsinin səbəbi, bəzi zehinlərdə meydana çıxa biləcək bir
vəhmi ortadan qaldırmaqdır. Belə bir qorxu da bunların nadir olaraq
qarşılaşılan vəziyyətlər olmalarından ötəri leş olmadıqları sanısına
söykənilər. Çünki zehin, bir anlayışın məşhur qarşılığını əsas al/götürməyə
uyğundur. O da bir xəstəlikdən və ya sürpriz olmayan bir başqa
səbəbdən heyvanın ölməsidir. Buna görə uca Allah, qarışıqlığı
ortadan qaldırmaq və haramlığa açıqlıq gətirmək məqsədiylə leş
anlayışının bu az rast gəlinən qarşılıqlarını bir-bir saymışdır.
"Obelisklər üzərinə boğazlanılan" Ragıp əl-Isfahani, əl-Tədris planı
adlı əsərində belə deyər: Nasb, tik dayanacaq şəkildə qoymaq deməkdir.
Mizraq, bina və ya daş tikmək kimi. ən/en-Nəsib, bir şeyin üzərinə
qoyulan daş deməkdir. Çoxluğu, "nasaib" və "nusub"dur. Ərəblərin,
tapındıqları və üzərlərində qurbanlarını kəsdikləri bu cür obeliskləri
vardı. Uca Allah belə buyurmuşdur: "Onlar tikilənlərə dogru qaçar
kimidirlər." [Məaric, 43] Və yenə belə buyurmuşdur: "Obelisklər
üzərinə bogazlanan..." [Maidə, 3] Bu sözün çoxluğu olaraq "elensab"
sözü də istifadə edilər. Necə ki bu ayədə bu məna bu sözlə
ifadə edilmişdir: "...obelisklər, şans oxları..." [Maidə, 90]
"ən/en-Nusb" və "ən/en-nasab" sözləri, yorğunluqdan əldən düşmüş düşmək
deməkdir..." [el-Müfredatdan alınan götürmə burada sona çatdı.]
288 ....................................... əl-Mizan Fi Təfsir-el Quran - c. 5
Bu halda obelisklər üzərində kəsilən heyvanların ətlərinin haram
qılınmasından məqsəd, bu xüsusla əlaqədar cahiliyyə ənənəsinin
davam etdirilməsinin önlənməsidir. Çünki cahiliyyə dövründə Ərəblər,
Kəbənin ətrafında bəzi daşlar tikmiş, bunları müqəddəs hesab edir və üzərlərində
heyvanlarını kəsirdilər. Bu, bir bütpərəstlik ənənəs(n)i
idi.
"Fal oxlarıyla bölməniz" Ayədə keçən "əl-ezlam" sözü, 'fal
oxları' deməkdir. Fal oxlarıyla bölmək, dəvənin -və ya başqa bir
heyvanın- ox çəkilişi nəticəs(n)i paylaşılması, kimin pay alacağının və
kimin al/götürməyəcəyinin və eyni zamanda dəyişik payların oxlarla təyin olunması
deməkdir ki bu, qumardır. Təfsirimizin ikinci dərisində,
"Sənə içkini və qumarı soruşarlar." (Bəqərə, 219) ayəsini təfsir edərkən
mövzuya açıqlıq gətirdik.
Ragıp əl-Isfahani deyər ki: əl-Kasm, pay təyin etmə, bölünmə etmə
deməkdir. "And idi həmçinin sıxmağın və kısmeten=falan şeyi bölünmə
etdim" deyərlər. Miras və qənimət bölünməs(n)i, haqq sahiblərinə paylarının
verilməsidir. Uca Allah belə buyurar: "Hər qapıya onlardan bir
hissə ayrılmışdır." [Hicr, 44] "Onlara suyun aralarında paylaştırılacagını
xəbər ver." [Qəmər, 28] "Istaksamtuhu" yəni bölünmə etməsini
istədim. Ancaq bu qalıb/qəlib zamanla "kaseme=taksim etmə" mənasında
istifadə edilmişdir. Necə ki uca Allah belə buyurmuşdur: "Fal
oxlarıyla bölməniz..." [el-Müfredatdan alınan götürmə burada sonra
çatdı.]
"İstakseme" qəlibinin "anda" mənasında olması, obyektiv
qarşılığın uyğunlaşması baxımından söz mövzusudur. Yoxsa gerçəkdə bu
qəlibin ifadə etdiyi məna, bu cür bir hərəkətin alətləri olaraq qəbul edilən
oxlarla paylamaq istəməkdir. Çünki bu aləti istifadə etmək, o alətə
terettüp edən hərəkətin reallaşmasını istəmək deməkdir. Beləcə
"istif'al" qəlibinin semantik əhatəsinə girmiş olar. Bu halda, ayənin
axışı içində qadağan edilən fal oxlarıyla bölməkdən məqsəd, dəvə
və bənzəri bir heyvan üzərinə ox çəkərək ətindən pay almaqdır.
Bəzi təfsir alimləri isə, "fal oxlarıyla bölməniz" ifadəsinin, edilmək
istənən bir hərəkətin xeyrmi, şərmi; faydalımı, zərərlimi
olduğunun fal oxlarını çəkmək surətiylə təyin etməyə işarə etdiyini
Maidə Surəsi 1-3 ............................................................. 289
ğunun fal oxlarını çəkmək surətiylə təyin etməyə işarə etdiyini söyləmişlər.
Səfərə çıxmaq istəyən, evlənmək istəyən və ya bir iş
etmək istəyən bir kimsənin bu cür bir üsula baş vurması kimi...
Bunlar söz mövzusu hərəkətlərə başlamadan ox çəkərək xeyirli olanı xeyirli
olmayandan ayırmaq istəyərdilər. Deyərlər ki: Bu ənənə, cahiliyyə
Ərəbləri arasında məşhur idi. Bu, bir növ fal baxmaq idi. Ileride ayələri
hədislərlə şərh hissəsində mövzunu daha ətraflıca ələ alacağıq.
Nə var ki ayənin axışı, "hisdiksəm" qəlibinin bu anlama alınmasına
əlverişli deyil. Çünki ayə, "sizə oxunacaq olanlar" ifadəsiylə
işarə edilən haram yeməklərin ifadə edildiyi bu axışın içində,
məğlub et/yeyilməsi haram olan on qisimdən danışır. Bunlar; leş, qan, donuz
əti, Allahdan başqası adına boğazlanılan, boğulmuş, vurulmuş,
yuxarıdan düşmüş, buynuzlanmış, yırtıcı heyvan tərəfindən parçalanmış,
obelisklər üzərinə boğazlanılmış heyvanlardır. Sonra fal
oxlarıyla bölmədən danışılır. Ki bunun bir mənas(n)ı qumar şəklində
ətlərin bölünmə edilməsidir. Bir başqa mənas(n)ı da kimi işlərlə əlaqədar
xeyr və şər tərəflərin təyin olunmasıdır. Ayənin bu açıq-aşkar axışından
və arxa arxaya sıralanan karinelerden sonra, qumar üsuluyla
ətlərin bölünmə edilməsinin nəzərdə tutulduğundan şübhə duyul/eşidilə bilərmi?
Danışma sənətinin incəliklərini bilən biri bundan şübhə edər mı?
Bunu bir örnəklə belə izah edə bilərik: "Ümrə" sözü "imaret"
(quruluş) mənasında bir məsdərdir. Amma bu sözün digər bir
mənas(n)ı daha vardır: Beyti Haramı ziyarət etmək. Bu söz, "ev"ə
izafə edildiyində hər iki mənas(n)ı da ifadə etmiş ola bilər. Lakin,
"Həcci və Ümrəni Allah üçün tamamlayın." (Bəqərə, 119) ayəs(n)i söz
mövzusu olduğunda ancaq "ziyarət etmə" mənas(n)ı əsas alına bilər. Bu
növ nümunələr çoxdur.
"Bunlar yoldan çıxmaqdır." Bu ifadəylə yuxarıda sayılmış olanların
bütününə işarə edilmiş ola bilər. Eyni şəkildə, araya istisna girdiyi
üçün "kəsdikləriniz xaric" ifadəsindən sonra zikr edilən iki vəziyyətə
də işarə edilmiş ola bilər. Yenə, ən sonuncusuna da işarə edilmiş
olması ehtimal daxilindədir. Lakin üç ehtimal içində ortadakı daha
290 ............................................. əl-Mizan Fi Təfsir-el Quran - c. 5
güclüdür.
"Bu gün inkar edənlər, sizin dininizdən ümidi kəsmişlər. Artıq
onlardan qorxmayın, məndən qorxun." Bu ayə, ol/tapıldığı yer/yeyər və ehtiva etdiyi
anlama açıqlıq gətirmə baxımından maraqlıdır. Çünki ayənin
baş tərəfini yəni, "Sizə (bunlar) haram qılındı: Leş, qan, donuz əti...
Bunlar yoldan çıxmaqdır." qisimini araşdırdığın və buna son
qisimini, yəni "O halda kim (istəklə) günaha yönəlmədən aclıq halında
dara düşsə, (bunlardan yeyə bilər; çünki) heç şübhəsiz Allah,
bagışlayan və əsirgəyəndir." ifadəsini əlavə etdiyin zaman, bunun
əskiksiz bir ifadə olduğunu görərsən; mənasının tamamlığının
və məqsədinin anlaşılırlığının, "Bu gün inkar edənlər, sizin dininizdən
ümidi kəsmişlər..." ifadəsinə bağlı olmadığını müşahidələrsən
və bu ifadənin tam bir ayə olduğunu, daha əvvəl nazil olan
Ən'am, Nəhl və Bəqərə surələrində haram yeməkləri açıqlayan
ayələrə bənzədiyini görərsən. Məsələn, Bəqərə surəsindəki əlaqədar
ayədə belə buyurulur:
"Allah sizə leş, qan, donuz əti və Allahdan başqası adına kəsiləni
qəti olaraq haram etdi. Amma kim zülm etmədən və sərhədi
aşmadan məcbur qalsa, ona bir günah yoxdur. Çünki, Allah bagışlayandır,
əsirgəyəndir." (Bəqərə, 173) Ən'am və Nəhl surələrindəki
əlaqədar ayələr də bunun bənzəridir.
Buradan bu nəticə çıxır: "Bu gün inkar edənlər... ümidi kəsmişlər..."
ifadəsi, bir axtar/ara söz xüsusiyyətindədir və ayənin ortasına
yerləşdirilmişdir. Ayənin kanıtsallık və açıqlıq baxımından bu vaxt
sözə bağlılığı yoxdur. Artıq bundan sonra diləsək bunu söyləyə bilərik:
Bu vaxt söz, ilk başdan bu ayənin ortasında nazil olmuşdur və endiyi
andan etibarən bu ayələ birlikdə enmişdir. Ya da belə deyə bilərik:
Bunlar iki ayrı ayə idilər və fərqli zamanlarda nazil olmuşlar idi.
Birini digərinin ortasına yerləşdirməyi Hz. Peyğəmbər (s. a. a) vəhy
katiblərinə əmr etdi. Ya da belə deyərik: Bu ifadə, ayənin ümumisiylə
eyni zamanda enmədiyi halda, Müqəddəs kitabın cemi əsnasında ayənin
bir parçası olaraq yazıldı. Bu ehtimalların hansı doğru olursa olsun,
"ayənin başı ilə son qisimini birlikdə mütaliə etdiyimiz zaman,
Maidə Surəsi 1-3 ....................................................... 291
ifadə bir axtar/ara söz kimi diqqətə çarpanlaşır" şəklindəki qiymətləndirməmiz
üzərində bir təsiri söz mövzusu olmaz.
Bu çıxarsamamızı dəstəkləyən bir başqa xüsus da, -böyük bir
yekun tutan rəvayətlərin hamısı olmasa belə- nüzul səbəbinə bağlı
rəvayətlərin böyük bir qisiminin xüsusi olaraq, "Bu gün inkar edənlər..."
ifadəsini əsas al/götürmələri və ayənin əslini yəni, "Sizə (bunlar)
haram qılındı..." deyə başlayan qisimini əsas al/götürməmələridir. Buradan
bu nəticə çıxır: "Bu gün... ümidi kəsmişlər..." qisimi, ayənin
başından və sonundan ayrı və müstəqil olaraq nazil olmuşdur.
Bu ifadənin, ayənin ortasında iştirak etməsi ya Peyğəmbərimizin
(s. a. a) əmrləriylə ya da Müqəddəs kitabın cemi əsnasında reallaşmışdır.
et-Dürr-ül Mensur təfsirində, ABŞ b. Hamid kanalıyla Şa'bi'den
köçürülən rəvayət də bu yanaşmas(n)ı dəstəklər mahiyyətdədir: "Peyğəmbərimiz
(s. a. a) Ərəfədə ol/tapıldığı sırada ona bu ayə endi:
'Bu gün sizin dininizi yetkinləşdirdim.' Bəzi ayələr Peyğəmbərin
(s. a. a) maraq/əlaqəsini çəkdiyində onu surənin baş tərəfində qoyardı." Daha
sonra Şa'bi belə əlavə etdi:
Dostları ilə paylaş: |
|
|