, a) vurğusu birinci hecaya düşən
sözlər
: a`riya, ka`ter, bo`sman, bu`nker, ya`rmarka, yu`mor, ka`bel, ka`ssir,
ka`ter, lu`pa,`o`rden, o`pera
və s.;
b) vurğusu orta hecada tələffüz olunan
sözlər
:
akva`rium, ekzo`tika, qramma`tika, orna`ment, dikto`r, konstitu`siya,
gigiye`na, nota`rius, uro`loq
və s.;
c) vurğusu son hecada deyilən sözlər:
aqreqa`t, bomba`, vitami`n, qarnizo`n, dialo`q, kiloqra`m, mane`vr, sovka`, foye`
və s.
Vurğusu söz əvvəli və ortasında gələn sözlərə şəkilçi artırıldıqda
vurğunun yeri sabit qalır, dəyişilmir. Məs.; a`riya – a`riyalar, le`ksika –
le`ksikaya, o`pera-o`peranın, Am`erika-ame`rikalılar, dikta`tor-dikta`torluq və s.
Vurğusu son hecaya düşən sözlərə şəkilçi (və ya şəkilçilər ) artırıldıqda
vurğu axırıncı hecanın üzərində tələffüz olunur. Məsələn: memua`r-memuarla`r,
vitami`n-vitaminlə`r, benzi`n-benzinsi`z və s.
Alınma sözlərin dilimizin fonetik sisteminə uyğun gəlməyən bəzi spesifik
cəhətləri (sözlərdə saitlərin və samitlərin yanaşı işlənməsi, çoxhecalılıq, heca
vurğusunun qeyri-sabitliyi və s.) onların yazılış və tələffüzünü çətinləşdirir. Bu
162
səbəbdən nitqdə bir sıra orfoepik və orfoqrafik qüsurlara yol verilir. Həmin
qüsurları aşağıdakı kimi qruplaşdırmaq olar.
1.
Kitab tələffüzü ilə bağlı qüsurlar: orfoepiyası orfoqrafiyasından fərqli
olan sözlər yazıldığı kimi tələffüz edilir. Məsələn,
morfologiya (marfalogiya),
poeziya (paeziya), postament (pastament), fonetika (fanetika), Odessa (Adessa),
akkordeon (akardiyon), qrammatika (qramatika
) və s.
2. Sözlər yerli dialektə və ya adi danışıq dilinə uyğun şəkildə yazılır və
deyilir. Məsələn; oxtiyabr (oktyabr), Ukranya (Ukrayna), kərtof (kartof), işkaf
(şkaf), qruppa (qrup), qosmos (kosmos), irezin (rezin), birqədir (briqadir) və s.
3. Bu qrupa aid edilən qüsurların digər qismi heca vurğusunun düzgün
deyilməməsi ilə bağlıdır. Bu özünü iki şəkildə göstərir: a) vurğunu sonrakı
hecadan əvvəlki heca üzərinə keçirilməsi. Məsələn,
fone`m, morfe`m, reji`m,
pedaq`qoq əvəzinə fo`nem, re`jim, pedaqoq, mo`rfem deyilməsi;
b) əksinə,
əvvəlki hecadakı vurğunun sonrakı heca üzərinə keçirilməsi. Məsələn;
ka`fedra,
o`pera, o`rden, fi`zika, fi`rma, li`rika o`fis, meta`fora, si`ntez əvəzinə kafe`dra
ope`ra, orde`n, fizi`ka, firma`, liri`ka, ofi`s, metafo`ra, sinte`z
kimi tələffüz
olunması.
Alınma sözlərin tələffüzündə (eləcə də yazılışında) qüsurlara yol
verilməsi nitqə ümumi bir pozğunluq gətirir, onun məzmunu itir və ya çətin
anlaşılır, təsir gücü azalır. Qüsurlu tələffüz yazıya da öz mənfi təsirini göstərir.
Yazılı işlərdə alınmaların nöqsanlı deyilişindən irəli gələn orfoqrafik səhvlərə
tez-tez təsadüf etmək mümkündür. Yazıdakı bu qüsurları aradan qaldırmaqdan
ötrü, birinci növbədə alınma söz və terminlərin nitqdə düzgün deyilməsinə nail
olmaq lazımdır. Bunun üçün yararlı sayılan vasitələrdən biri alınma sözlərin
düzgün yazılış və tələffüz şəklini göstərən sorğu kitabları, sözlüklər, lüğətlərdir.
Bu cür vəsaitin olmaması nəticəsidir ki, danışanlar çox zaman nə cür tələffüz
etməyin düzgün olduğuunu müəyyənləşdirməkdə çətinlik çəkirlər. Eyni çətinlik
alınma sözlərin yazılışında da özünü göstərir. Belə bir ehtiyac nəzərə alınaraq bu
sətirlərin müəllifi tərəfindən alınma sözlərin yığcam orfoepik lüğəti tərtib olun-
muşdur. Oraya nisbətən çox işlənən, həm də yazılış və tələffüzündə müəyyən
163
çətinliklərin qarşıya çıxa bilməsi ehtimal olunan sözlər, terminlər, coğrafi yer
adları, məşhur şəxsiyyətlərin adları və s. salınmışdır (Bax: Azərbaycan dilinin
müxtəsər orfoepiya lüğəti. Bakı, 2013). Lakin bu, nitq mədəniyyətinə yiyələnmək
baxımından kifayətləndirici deyildi. Dilimizin orfoepiyası ilə bağlı ciddi
tədqiqatlar aparılmalı, düzgün tələffüz normalarını əks etdirən monoqrafiyalar,
populyar əsərlər, vəsaitlər, sözlüklər, lüğətlər, sorğu kitabçaları və s. nəşr olunub
bu dildə danışanların istifadəsinə verilməlidir.
Dostları ilə paylaş: |