Notes on the Orthography



Yüklə 7,8 Mb.
səhifə7/59
tarix24.12.2017
ölçüsü7,8 Mb.
#35875
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   59
Canan: cuidador, guarda, curador de niños.
Canan, canannahi: v. n. cuidar, velar santos. / guardar.
Canan, cananil: velación ó vela de algún santo. / oficio de cuidar
Canancil: estar parlando mucho.
Cananil ó caananil cansancio.
Cananba: v. ref. cuidarse á sí mismo.
Canantah: cuidar, guardar, velar santos. / estar depositado. desusado
Canantaal: pasiva de canantah.
Canatal, hi: v. n. crecer en altura, elevarse.
Canbal, nahi: v. n. aprender.
Canbaltah: aprender. canbaltah ti ol: aprender de memoria.
Canben: aprendible, cosa que se puede ó debe aprender. canbentzil.
Canben yaah: enfermedad contagiosa.
Canbezabil ó canbzabil: que ha sido ó debo ser enseñado, educado, instruido ó adiestrado.
Canbezah, cambezah ó canbzah: v. a. enseñar, educar, instruir, adiestrar.
Canbzabil: v. canbezabil
Canbezahul: enseñanza.
Cancan: es la duplicación de la partícula can y en composición con los verbos, indica además de su reduplicación de actos, que estos se ejecutan con fuerza.
Cancanal: medianamente alto que no ha subido y bajado completamente. cancanal kin: dice el indio cuando el sol por la mañana no se ha elevado mucho; y por la tarde, tampoco ha bajado demasiado para ponerse.
Cancanci: yerto, envarado, entesado, sin juego, soltura ó flexibilidad.
Cancan edztah: v. a. hacer visajes ó gestos con rapidez. / remedar / contrahacer.
Cancan lacto kin: á las ocho del día.
Cancantal ó cancacital: v. n. envararse, entiesarse quedando sin juego, como la quijada cuando se trinca.
Canchahal: v. n. aprender.
Canchahal: v. caananchahal.
Can capahal: epilepsia ó gota coral.
Canché: árbol; se cría en la playa ú orillas de los lagos salobres: llamase tanbien botoncillo por la figura de la fruta.
Canché ó caanché, cancheil: tablado, enmaderado, pesebre entarimado de palos para apalear granos ó formar semilleros, preparándolos con tierra.
Can cupul chi: chismear, andar en cuentos como mujeres.
Canezah: v. canzah.
Canhel: dragón, serpiente.
Can heptah: v. a. atar apretando fuertemente lo atado.
Canil cuxan: agonizamiento, ó paso de esta vida á la otra.
Cankak: contraer viruelas.
Cankaal: numeral, cuatro veintes, ochenta.
Can koptah: v. a. dar golpes en la cabeza ó coscorrones con los huesos del puño cerrado.
Canlaahal: v. n. aprender todas las cosas que se han ordenado.
Canlahal: v. caanlahal.
Can lahun: catorce.
Can lahun kal: doscientos ochenta.
Can lahun tu cankal: setenta y cuatro.
Can lahun tu hokal: noventa y cuatro.
Can lahun tu kal: treinta y cuatro.
Can lahun tu oxkal: cincuenta y cuatro.
Can lahun tu uackal ciento catorce.
Canletzuc: juncia, ó especie de junco con flor de cuatro hojas.
Canlil: altura, cansancio, v. caanlil.
Canmach, il: apretón fuerte.
Canmachah, tah: v. a. asir fuertemente con la mano / agarrar.
Canmal: v. n. entiesarse, endurecerse, envararse los nervios.
Canmektah: v. a. abrazar de repente y recio apretando el cuerpo.
Cannohol: gota en los pies.
Canpach, chil: dolor de espaldas que causa rigidez en ellas. / lumbago.
Canpectzil: murmuración, chisme. / murmurador que cuenta cuanto ye y oye. / hablador.
Canpectzil: v. com. murmurar y contar nuevas.
Cantaal: redaño.
Cantiitz: cuadrado, esquinado con cuatro puntas.
Cantitzil: cuadratura, lo cuadrado.
Can tu cankal: sesenta y cuatro.
Can tu hokal: ochenta y cuatro.
Can tu kal: veinte y cuatro.
Can tu oxkal: cuarenta y cuatro.
Can tu uackal: ciento cuatro.
Can tu uuckal: ciento veinte y cuatro.
Cantuuk, kil: de cuatro rincones.
Cantzuc: cuatro montones ó partes. u cantzucil: los cuatro montones; tzucul.
Canuch: unión de dos cosas por sus cabezas, yunta de cabeza con cabeza.
Canuchbil: cosas que han sido ó deben ser unidas cabeza con cabeza.
Canuchcinah: v. a. reunión de las dos cabezas, ayuntamiento de ellas.
Canucucinzah: v. a. juntar dos cabezas ó punta con punta.
Canuchcinzahaan: p. p. del anterior.
Canuchtal: v. n. juntarse ó quedar juntas dos cosas por las cabezas opuestas.
Canupcinah: v. a. parear ó juntar de dos en dos las cosas. / reunir dos.
Canuuctah: v. a. volver á explicar, explicar segunda vez.
Canuucbil: que ha sido ó debe ser explicado segunda vez.
Canuuctahaan: p. p. de canuctah
Canzah: v. a. cansar v: caanzah.
Canzabil: v. caanzabil
Canzucuun: primo tercero.
Canziyan: v. com. historiar ó contar historias como de santos.
Candzackin yaax ceel: cuartanas.
Candziltah: atestar, embutir, rellenar sacos con algodón.
Candzilah: v. a. descortezar con fuerza. / desollar.
Ca oc: llave del pié.
cap.
Cap, capah: v. a. meter entre dos cosas, en hendidura: introducir.
Cap ó caap: el intermedio ó estrecho que queda entre dos cosas.
Cap, tu cap: entre, preposición.
Capaan: p. p. de capah que está metido entre dos cosas ó en hendidura.
Capachal. que está metido estrechamente entre dos cosas ó lados.
Capach ol: mudar de parecer ó condición, variar de ánimo.
Capahaan: p. p. de capah.
Capak, capakah: resembrar, volver sembrar. sembrar segunda vez.
Capak, kil: carga de una bestia en dos bultos. / carga pareada.
Capakcunah: v. a. pegar ó ingerir un árbol en otro. / parear carga.
Capal: p. p. de caapal: metido estrechamente entre dos cosas ó lados
Capal: v. p. V. caapal.
Capaltal: v. captal.
Capbil: que ha sido ó debe ser metido entre dos cosas.
Capchahal, hi: v. p. ser metido en el intermedio estrecho de dos cosas.
Capcunah: v. a. meter en el intermedio. / entremeter.
Capcunbil: que ha sido ó debe ser metido estrechamente entre dos lados.
Capcunzah: v. a. meter en hendidura.
Capcunzahaan: p. p. de capcunzah.
Capencap: cosas que están metidas en hendiduras ó lados de dos cosas.
Capil: el espacio que dejan las cosas juntas, ó los dos dedos de lo hendido.
Caplaahal, hi: v. p. ser metidas las cosas en los intermedios.
Caplac, lic: v. capencap.
Caplil: el intermedio estrecho que dejan las cosas juntas ó reunidas.
Cap oc: ingle.
Capic: dos mil, esto es dos pi[c]es:42 aunque antiguamente pic significaba ocho mil que en una veintena ó veinte bakes, y capic serian diez y seis mil ó dos pices de ocho mil.
Cappel: v. caappel
Cappelchahal, hi: duplicarse.
Cappelcunah, hi: duplicación.
Cappelcunbil: que ha sido ó debe ser duplicado.
Cappelcunzah: v. a. duplicar.
Cappeltal, hi: v. n. duplicarse.
Cappetal ol: v. n. dudar.
Cappel yak: hombre de dos caras que murmura en ausencia.
Cappohcinah: v. a. agoviar ó inclinar por segunda vez.
Cappo[h]tal: v. n. agoviarse. cappohhal.43
Captal, caplahi: meterse ó quedarse metido en el intermedio ó separación de dos cosas.
Capul: dos veces, segunda vez, dos latigazos.
Caput: es partícula duplicativa cuando entra en composición con los verbos; en la actualidad se usa caaten.
Caput cuxaan: p. p. resucitado.
Caput cuxcinah: v. a. resurrección.
Caput cuxcintah: resucitar a otro, darle segunda vez vida.
Caput cuxtal, lahi: resucitarse.
Caput mentah: rehacer, volver á hacer. / adobar.
Caput zihaan: renacido. / bautizado.
Caput zihil: v. a. volver á nacer, renacer por el bautismo, bautizar.
Caput zihzah: bautizar a otro, hacerlo renacer.
Caput zihzahaan: p. p. del anterior.
Caput zihzabil: que han sido ó deben ser renacidos ó bautizados.
cat.
Cat: el árbol y fruto de una especie de pepinos. cat cuuc: el silvestre.
Cat, catel: apaste, tinaja abierta ó dornajo para poner agua.
Cat: v. caat, conjunción.
Catac: conjunción, y, para unir números. hunkal catac hoppel: veinticinco.
Catché: arteza ó batea. catcheil.
Caten: v. caaten. segunda vez, dos veces. en composición es preferida á caput y á capul: por lo que se dice al presente, caten cuxtal &c. y no caput cuxtal ó capul cuxtal &c.
Catenili: dos veces solamente.
Caten mentah: v. a. rehacer, hacer segunda vez. V. ca mentah.
Caten meyah: v. a. volver trabajar.
Caten meyah: trabajo doble, duplicado.
Caten than ó cate than: hombre doble ó falso. caten u than.
Cate thanil: hipocresía, falsía.
Ca thil: á la par, pareados.
Ca thil ximbal: v. a. andar de dos en dos ó pareados.
Ca thin: nuez de ballesta.
Cat mazcab: bacía de barbero
Cato, catoy, catoybe: después, de aquí á un poco, de aquí á un rato.
Ca tu cankal sesenta y dos.
Ca tu hokal. ochenta y dos.
Ca tu kal: veinte y dos.
Ca tu oxkal: cuarenta y dos.
Ca tu uackal: ciento dos.
Ca tu uuckal: ciento veinte y dos.
Catul: dos. tu catulil: ambos, los dos; dícese solo de animales.
Catz ó caatz: pacer, morder.
cau.
Caua: y, pues, con que.
Cauabal, cauanan ó cauanal: antic. quijada ó mejillas.
Cauac: decimosexto en ha serie de veinte días que tenían los indios para formar el mes.
Cauchac: para poder, para que se pueda.
Cauhe: antier v. cabahe.
Cauiil: resembrar, segunda sementera.
Cauil, cauile: para denotar que las cosas se hacen de mala gana: como habré de hacerlo, habrá de ser así será. también es, segunda vez, antic.
Cauilbaac: dado que sea así, aunque eso sea así, enhorabuena.
Ca uinal cuarenta días.
Ca utzac: con el pronombre in, a, u, es, para que yo, tú, ó aquel pueda. también conserva la significación propia del verbo utztal y equivale á para que esté, ó sea bueno.
Ca utzcinah: recomposición.
Cautzcintah: v. a. recomponer, volver a componer lo descompuesto.
Cautztal: v. n. recobrar la salud, volverse á poner bueno.
Ca uudz: en dos dobleces / dos cuartas partes del almud.
Ca uudzaan p. p. de ca udztal: puesto en dos dobleces.
Ca uudzah: v. a. poner en dos dobleces, volver a doblar.
Ca uudzahaan: p. p. del anterior.
Ca uudzcinah: doblamiento por segunda vez ó la dobladura.
Ca uudzcintah: v. a. poner en dos dobleces, doblar en dos.
Ca uudzcintahaan: p. p. del anterior.
Ca uudzchahal, hi: v. n. volverse ó doblarse en dos.
Ca uudzlaahal: v. n. doblarse en dos.
Ca uudztal: v. n. ponerse en dos dobleces. doblarse en dos.
Ca uudzul: v. p. ser doblado por segunda vez.
cax.
Cax: aunque sea.
Cax ó xcax: gallina.
Caxan, caxannahi: buscar, solicitar.
Caxan: aunque sea; eso, ese. debe ser cax xan: aunque ese sea.
Caxanbil: que debe ser ó ha sido buscado, solicitado.
Caxanchahal, hi: buscarse, soli[ci]tarse haciendo diligencia de hallar.
Caxantah: v. a. buscar, solicitar, hacer diligencia de hallar. V. caxtah.
Caxantahaan: p. p. del anterior.
Cax baac: enhorabuena, mas que así sea. / cualquier cosa. cax baac kin: en cualquier día.
Cax baalac: cualquier cosa que sea: cax baalac kin ó kinil: en cualquier día.
Cax beyac ó bayac: aunque así sea ó esté. cax beyacó.
Cax bici: de cualquier modo que está ó se halle, como esté.
Cax ca: aunque.
Caxchahal, hi: v. n. solicitarse, inquirirse, hallarse lo que se busca.
Caxicintah: v. a. disuadir.
Caxicintahaan: p. p. disuadido.
Caxi, caxié: aunque sea ó fuera eso, siquiera eso.
Cax ina: aun, aunque fuese. cax ina ten: aun yo mismo. cax ina yumé: aun mi padre mismo.
Caxin yal: parida dos veces.
Caxi tun, caxi tune: aunque sea ó fuese eso solamente.
Caxlac: lisos, tersos, bruñidos.
Caxlacil: lisura.
Cax maac: aunque no sea.
Cax macac: cualquiera persona, cualquiera de ellos.
Caxaal: v. p. ser buscado ó solicitado, inquirirse. / ser hallado por acaso ó de intento.
Caxtabil: que ha sido buscado ó solicitado, ó debe serlo, ó hallado por acaso.
Caxtah: v. a. solicitar, buscar, hallar por acaso. V. caxantah.
Caxtun: entonces, aunque eso sea aunque sea pues. / caxtun: búscalo pues, hállalo pues: se compone del verbo caxtah, y partícula tun.
Cax xan: aunque sea. V. caxan.
cay.
Cay, cayil: pez, pescado.
Cayal: remiendo [u]n paño sobre otro y doblado aforro. V. caayalil.
Cayalcunah: v. caayalcunah.
Caayalcunbil: que ha sido puesto ó debe ponerse doble ó de dos.
Cayalcunzah: v. a. duplicar las cosas que forman capas. / enchapar, aforrar con doble tela.
Cayalcunzahaan: p. p. del anterior.
Cayaltal, hi: v. n. ponerse doble, ó duplicarse la tela ó cosas que formen capas. / estratificarse doblé.
Cayalchahal, hi: duplicarse la tela ó capas de algo.
Cayalil; el segundo forro.
Caybaac: en hora buena: mas que así sea. caybacac: lo mismo.
Caybal: pescador.
Caybalchahal: v. n. hacerse pescador. / pescarse peces.
Caybalil: el oficio de pecador.
Caybaltah: v. a. pescar.
Cayba[l]tal:44 v. caybalchahal.
Caye ol: dudoso, incierto.
Caye olal: duda, incertidumbre, tibieza de ánimo, hipocresía.
Caye oltah: v. a. dudar.
Caymaac: ojalá! plegue á dios!
Cayna baac lo: v. cahibacbé.
Cayom: pescador.
Cayomal: pescar.
Cayto, caytobe: antic. después.
Caytun: antic. aunque, mas que.
Cay uile: v. cauil.
Cayum: lo mismo que cium, padre ó señor nuestro. es la unión del signo c de la primera persona de plural, que por su difícil pronunciación, se le agregaba la a y yum, padre ó señor.
Cayxan: v. caix xan.
Cay xi uil: aunque así fuera.
caz.
[Z]az, [z]azil:45 antojos.
Caztran: castellano de castilla. se decía de todo lo que no era del país, y como era recibido por conducto de españoles, todo se decía castellano.
Caztran kum: calabaza de castilla.
Caztran uah: pan de trigo.
Caztran yaah: lamparones ó escrófulas.
Caztran zob: lamparones &c.
Cazucuun: v. caazucuun.
Cazumcinah: v. a. retorcer una cosa con otra. cazumhi u mal u kin san francisco y san juan: en un día cayeron san juan y san francisco.
cadz.
Cadzac hul: castigo antiguo que aplicaban los indios a los amancebados.
Cadzac kin yaax ceel: cuartanas.
Cadzam numya: pena doble.
Cadzapcunah: v. a. poner en orden una cosa encima de otra.
ceb.
Ceb: por donde cae la masa de piedras.
Ceb, cebil: eruto, regüeldo. / barbilla.
Ceb, cebnahi: v. n. erutar, regoldar.
Cebtah: v. a. erutar lo comido.
Ce[b]chahal, hi:46 erutarse lo comido.
Cebtahaan: p. p. de cebtah.
Cebtabil: que ha sido ó debe ser erutado el viento interior.
Ceecel, cecelil: mal molido ó quebrantado. / apenas triturado.
Cecelaan: p. p. molido sin afinar. / triturar.
Cecelah: triturar, moler sin afinar.
Cecelahaan: p. p. del anterior.
Cecebil: que ha sido ó debe ser triturado ó molido sin afinar.
Cecelchahal: v. n. molerse sin procurar su perfección.
Cecel hac: lo mal mascado.
Cecel hacah: mascar sin masticar.
Cecel hacbil: que ha sido ó debe ser mal mascado.
Cecel huc: lo mal molido ó triturado.
Cecel hucah: v. a. moler mal, triturar, quebrantar el grano.
Cecel hucaan: p. p. del anterior.
Cecel hucul: v. n. molerse mal, triturar, quebrar solo el grano.
Ceceltal, hi: v. n. resultar sin perfección el molido, la tela ó cualquiera manufactura.
Cecet: juntamente, igualmente.
Cecet: casi iguales, juntos.
Cecetac: estar iguales.
Cecetah: v. red. comparar ó igualar de repetidas veces, v. ceecetah.
Cecet[a]haan: p. p. de cecetah.
Cecetbil: que debe ser igualado repetidas veces.
Cecetchahal, hi: v. n. igualarse comparando con repetición.
Cecetil: lo mismo que cetil.
Cecettal, hi: quedar igual con otro, ser bastante ó suficiente.
Cecexci: terso, limpio, bruñido que suene al pasar la mano sobre su superficie.
Cech: que eres. tech cech.
Cechtah: v. a. deprecar mal sobre alguno. / sonsacar mujer engañándola, ofrecer con instancia, provocarla. / llamar para engañar.
Cechbil: mujer sonsacada llevada fraudulentamente.
Cechtahaan: p. p. de cechtah.
Ceeb: eruto, regüeldo. V. ceb.
Ceecel: cosa mal molida apénas triturada, en granzas. / mal telado con hilo separados y desiguales.
Ceecelil: lo apénas triturado ó lo mal molido sin afinar.
Ceecelah: v. a. quebrantar el maíz para pan. mal moler, triturar.
Ceecetah: v. a. comparar ó igualar repetida veces.
Ceeh, cehil: venado, ciervo.
Ceeh, hi: compararse con repetición.
Ceeh: duodécimo mes que contaban los antiguos indios en sus calendarios: comenzaba el veinte y uno de febrero y terminaba el doce de marzo.
Ceel, ceelil: frío que se siente en invierno, frialdad del viento. / frío de las tercianas.
Ceelcunzah: v. a. hacer que alguno sienta el frío del invierno, viento ó temperatura.
Ceelchahal: v. n. enfriarse el viento: sentir frío, ó calofrío.
Ceeltal, hi: v. n. tener frío.
Ceex?: dónde está? ceexan?: dónde está? ceexob, ceexanob? dónde están?
Ceex tun?: dónde está pues?
Ceh: venado.
Ceh uenel: dormir con los ojos abiertos, como dicen de los venados.
cel.
Celah: v. a. triturar, mal moler.
Celaan: p. p. triturado, mal molido.
Celbil: que ha sido ó debe ser mal molido, triturado, requebrado.
Celcel: cosa no bien molida. cecel.
Celchahal, hi: v. n. triturarse ó mal molerse sin afinar.
Celemal: el trabajo ó industria de alguno. / mocedad, juventud.
Celembal: el hombro.
Cel huc: masa no afinada.
Cel hucah: v. a. moler sin afinar, triturar.
Celcel hucaan: p. p. del anterior.
Cel tze: trituración del grano.
Cel tze, nahi: v. n. triturar.
Cel tzean: p. p. de cel tzé.
Cel tzebil: que debe ser ó ha sido mal molido ó triturado.
Cel tzetahaan: p. p. del cel tzetah.
Cel tzetah: v. a. mal moler, triturar el maíz sin afinar.
Cel tzechahal: v. n. mal molerse, resultar triturado.
Cel tzeil: la trituración de lo que se muele ó lo mal molido.
cen.
Cen, cenx: cual, lo que; que es de ello.
Cen: yo que soy. ten cen batab.
Cen, cenil: ornamento, atavío.
Cen, ce[n]hi: v. anómalo: decir. cen ti, cech ti: lo digo ó dije, dices ó dijiste. ciob: dijeron: ciac, citac ti: lo dijo; tiob: les dijo.
Cenaan: p. ataviado, ornamentado.
Centah: v. a. adornar, ataviar.
Centahba: v. ref. adornarse, ataviarse.
Cenanil: adorno, atavío, afeite.
Cenbezah: v. a. adornar, ataviar á otro, engalanado.
Cenbezabil: que ha sido ó debe ser ataviado, adornado, engalanado.
Cencen bac: cernícalo, ave.
Cen ilibtzil: ajuar, dijes, galas.
Cenintah: v. a. ponerse por adorno ó atavío lo que no es.
Cenlaahal: adornarse todos.
Cenlic: lo que está adornado.
Cenob: les dijo. V. cen: decir.
Cenpahal, hi: v. n. adornarse por acaso ó casualidad.
Cen tac, cen xic: antic. ya vengo que no tengo reposo.
Cenx: cual, que es; v. ceex.
Cep: parte sensual del hombre, verga.
cet.
Cet, cetil: juntos, iguales, parejos, en unión. ceti in bin yetel.
Cet: concertada. ma u cetel a than ten: díjome palabras desconcertada.
Cetaan: igualado, comparado.
Cet, cetnahi: v. n. comparar, igualar.
Cetah: v. a. igualar, comparar una cosa con otra. / convenir en lo propuesto, ser de un mismo parecer. tu cetah u thanob.
Cetahaan: p. p. de cetah.
Cetbezah: v. a. comparar, emparejar, igualar, completar.
Cetbezahaan: p. p. de cetbezah.
Cetbezahba: v. r. compararse, igualarse con otro.
Cetbezah tan: v. c. aprobar lo que otro dice, concertar con otro, convenir con él, favorecer lo que otro dice.
Cetbezabil: que ha sido ó debe ser comparado, igualado ó completado en número ó tamaño.
Cetbil: que debe ser ó ha sido igualado por comparación.
Cet calil: igualdad de voces, estar en armonía una con otra.
Cetchahal: v. p. ser igualado ó igualarse, completarse, compararse.
Cetcunah: v. a. igualar, emparejar.
Cetcunah: igualación, complemento, comparación, emparejamiento.
Cetcunbil: v. cetbezabil.
Cetcunzah: v. cetbezah
Cetcunzahaan: p. p. del anterior.
Ceteb, cetebil: la palma tierna del cogollo que no ha abierto. / el tronco seco de la palma que queda en el árbol.
Cetel regular en porción, lo suficiente, lo que basta. ma cetili: no es suficiente, es poco, no basta. cetel u bin: falta poco. cetel ua: admirando, equivale á acaso es poco.
Cetelcet: corren parejas. / iguales.
Cethal cal: v. com. concordar las voces, ponerlas acordes.
Cetil: la igualdad, lo igual. tu cetil: juntamente á una voz.
Cetlaahal: v. n. igualarse, emparejarse, comparar todas las cosas.
Cetlaantah: v. a. igualar, emparejar, comparar una á una la cosas.
Cetlac, cetlic: cosas que están parejas.
Cetlil: v. cetil.
Cettal: v. n. quedar iguales, parejas ó completas las cosas.
Cetzah, cetzubyah: miserable.
Cex, cexan: auque sea, está bien.
Cex: dónde está. V. ceex.
Cex baac: aunque sea. / cualquiera que sea. cex baalac: cualquier cosa. este es mas usado.
Cex bey, cex bay: aunque sea así. cex beya, cex beyo: aunque sea así como este, ó ese. cex beyac: aunque esté así.
Cexbil: excitando ó procurando tener gana, provocar.
Cex ca: aunque. cex ca a talez.
Cexchahal: v. n. excitarse las ganas.
Cex ma: á pesar. cex ma in yum: á pesar de ser mi padre.
Cexlaahal: v. n. alisarse.
Cexlac: cosas lisas, tersas.
Cex tan: aunque estén en, ó haciendo: indica un acto presente que se está verificando.
Cex tun: aunque sea pues, ó entónces. dónde está entónces? dónde están pues? v. ceex.
Ci: jenequen, maguey, vino.
Ci: pretérito de cen, decir. ci ti, ci ten, ci tiob, ó ciob ti.
Cí: sabroso. en composición significa hacerse bien ó con gana la acción del verbo.
Ci: partícula que en composición significa, después que.
Ciac: subjuntivo de cen decir, y de ciital.
Cian ó zian, ziyan: edad.47
Cib: vela, candela, cera, copal.
Cib: décimo tercero día de la serie de veinte que contaban los indios en el mes.
Cibah: v. a. querer, suceder, acontecer. bax tu cibah.
Cibezab: v. a. embriagar con vino.
Cic: hermana mayor en edad.
Cicbal: cuñadas, cuñadazgo de hermanas casadas. llama también así el hombre á la que está casada con su cuñado, si éste es mayor en edad que su mujer, y si no, es idzincabal.
Cici: en composición, significa muy bien, despacio, á satisfacción.
Cicil: el pulso ó su latido.
Cicilancil, cal: temblor.
Cecilancil ó ancal: v. n. estar temblando ó tembloroso.
Cicilnac: tembloroso, cosa que está temblando. cuando se trata del pulso es alterado, agitado.
Cici ol, olil: gozo, alegría, contento, deleite, gloria, paz, dicha.
Cici ol: el que goza deleites, contentos; de la alegría, paz y gloria, gozoso, dichoso.
Cici oltal, hi: v. n. regocijarse, alegrarse, deleitarse.
Cicipci: resbaloso, resbaladizo.
Cici tapan: galano, bien adornado ó ataviado.
Cici tan: palabras amorosas de halago y bendición.
Cici tantah: v. a. halagar con palabras, bendecir, alabar, saludar.
Cici tanbil: que ha sido ó debe ser bendito, halagado, saludado.
Cici tanchahal: v. p. ser bendito, saludado, halagado con palabras.
Cici tantaba: dios te guarde, bendito seas: sirve para saludar.
Cicidz: la ropa sucia, puerca.
Cicidzci: muy sucio, puerco.
Cicidztal, hi: v. n. ensuciarse mucho la ropa.
Cictzil: hermana, cuando se trata del parentesco de ellas.
Cicunah ol: contentamiento, halago.
Cicunbil yol: que debe ser ó ha sido contentado ó halagado.
Cicuntah: v. a. dar sabor agradable, arreglar alguna cosa.
Cicuntabil ó cicunbil: que se le ha dado ó debe dársele sabor.
Cicuntah, ó zah, ol: v. a. halagar, dejar contento. / contentar.

Yüklə 7,8 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   59




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin