Notes on the Orthography



Yüklə 7,8 Mb.
səhifə4/59
tarix24.12.2017
ölçüsü7,8 Mb.
#35875
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   59
Balx: antic. V. baax. balx a tan cat ulech uayé: á qué veniste aquí? balx oclan tan la: á que propósito dices esto?
Bal yaal: porqué causa ó razón. bal yalech. V. bax yalech, bal u paká: que aprovecha.
Baldzam, baldzamyah: representante cómico, truhán, actor de teatro.
Baldzmil: truhanería, comedia, coloquio, farsa.
Baldzamtah: representar farsas ó comedias. tahtah.
ban.
Ban, banah: derribar; desmoronar cosas que se amontonan; desparramar granos, monedas, frutas &c.
Ban: antic. como terminación numeral, sirve para contar montones: ya no tiene uso.
Banaan: p. p. amontonado, desparramado, formando montones bananil: lo amontonado.
Banacbal ó bancbal: cosa que está caída ó amontonada sin orden.
Banacnac: a montones sin órden.
Banab: manadas pequeñas.
Banahaan: p. p. de banah ó ban.
Banal: p. p. de baanal: desparramado, caído como pared ó fruta debajo del árbol. salido como tripa.
Banalban: caído por pedazos ó á trechos. desplomado así.
Banalchochil: hernia.
Banban: en composición anterior con los verbo, significa demasiado, con exceso, mucho, demasiadamente. lo mismo es ban.
Banbanci: cosa caída ó desparramada con exceso que forma montón, como fruta bajo del árbol. caediza.
Banbancimil: peste, mortandad, epidemia. mortífera.
Banbancheeh, tah: v. a. reír mucho con demasía.
Banbanchehil: risa excesiva.
Banbanhanal: v. n. comer con exceso; h banbanhanal: tragón.
Banban okol: llorar mucho. / el llorón.
Banbanpec: tocar mucho la campana; moverse mucho.
Banban ukul: beber mucho, y el bebedor.
Banbil: cosa que ha sido ó debe ser derribada, como pared &c.
Bancabal: amontonado, allegado en montón.
Banchahal, hi: v. rec. amontonarse, caerse montones.
Banchalac: cosa caediza ó que se desmorona cada paso.
Bancinaan: p. p. de bancintah: cosa arrojada y desparramada como granos, monadas.
Bancintah: v. a. desparramar arrojando a puñados.
Bancinbil: cosa que ha sido ó debe ser desparramada á puñados, como monedas &c.
Bancimil: v. banbancimil.
Bancol ak: sacar bejucos con presteza y abundancia.
Bancunah: amontonamiento, allegamiento.
Bancunbil: cosa que ha sido ó debe ser amontonada.
Bancuntah, zah: v. a. amontonar, reunir, demoliendo: demoler, amontonando.
Bancunzahan: p p. del anterior.
Banenban: cosas amontonadas por caída ó demolición.
Banen: terminación que unida los nombres de color, significa ó indica que las cosas que lo llevan, están en abundancia, y como amontonadas. chacbanen.
Bankahal, hi: arruinarse alguna cosa de repente, como pared.
Bankaktah: v. a. quemarse todos los montones de la milpa.
Bankalac: v. banchalac.
Banlaahal, hi: v. n. desmoronarse ó arruinarse sucesivamente las cosas.
Banlaantah: v. a. arruinar ó desmoronar una á una las cosas.
Banlac, banlic: que está por el suelo, arruinado.
Banlil: la parte caída, ó desmoronada que se ha arruinado.
Banpulbil: cosa que ha sido arrojada ó desparramada montones.
Banpultah: v. a. arrojar con ímpetu cosa que forme montón.
Banpultahaa[n]: su p. p.21
Bantal: v. n. caerse montones, juntarse, reunirse, congregarse, amontonarse.
Banxich, banxichil: nervioso, lleno de nervios, puro nervio.
Banzah: v. a. demoler, desmoronar, derribar cosas, como pared, frutas ú otras que se amontonan.
Banzahaan: su p. p.
bao.
Baomal: hermano que nació primero. tomar a alguno por principal ó cabeza; es desusado.
Baonten: porque, porqué causa?
bat.
Bat, batil: granizo
Bat, batil: hacha. / mano de cangrejo. V. baat.
Batac: de que tamaño. sincopa de baytac ó beytac.
Bataca: de este tamaño; sincopa de baytaca, así como estos.
Batcab: lanzas de matar langostas ó con las que se matan.
Bateel, bateil: pleito, riña, guerra.
Bateel: v. n. pelear, reñir. bateelnahi, su pretérito.
Bateeltah: v. a. pelear, reñir con otro. / disputar alguna cosa.
Bateelbil: que se ha peleado ó debe serlo.
Batetah: v. bateeltah.
Bateeltahaan: p. p. de anterior.
Bateeltanba: v. r. pelear entre sí, uno con otro. reñirse así.
Bateeltanba: la guerra, combate.
Batan: primeramente, delante, primero. sinónimo de payambe.
Batzil: solo: con los pronombres tin, ta, tu, como tin batzil, &c., significa entre sí, por sí mismo, entre ellos mismos. / genio, condición, carácter.
bau.
Bau, xbau: cangrejo.
Bauché: horma de zapatero. / molde.
Baunten, teni: v. baonten.
bax.
Bax, baxnahi: v. n. golpear, macear, abatanar, forjar a golpes.
Bax, baxil: golpe de mazo.
Bax: qué cosa? v. baax.
Baxan ó baaxan: sincopa de baax xan.
Baxan: p. p. de bax: golpeado.
Baxah: v. a. golpear con mazo, martillo ó cosa semejante.
Baxahaan, baxaan: p. p. de baxah.
Baxal: p. p. de bax: golpeado. la golpeadura: baxil.
Baxal, baxnahi: divertirse, jugar, retozar, chancearse, burlarse: véase baaxal.
Baxalbil, baxaltzil: v. baxtabil: burla burlando. desusado.
Baxalha: v. a. nadar. V. tahal.
Baxaltah: v. n. burlarse de alguno.
Baxalhadzab: v. e. esgrimir espada.
Baxalma: como no, porque no: es desusado. V. baaxten ma.
Baxaltah: v. baxtah.
Baxaltanba: v. ref. jugar entre si, retozar uno con otro.
Baxaltan, tanil: burla de palabra, broma, chanza, chiste.
Baxan: qué cosa, qué es eso, porqué? cómo és eso, que hay? sincopa de baaxan, baaxin, la misma partícula.
Baxan, baxanil: v. baxaan.
Baxbil: que debe ser ó ha sido gobpeado.
Baxchahal, chahi: v. n. golpearse ó ser golpeado con algún instrumento.
Baxenbax: cosa golpeadas, forjadas.
Baxin: partícula de cariño, equivalente á baxan.
Baxlaahal: v. p. ser jugadas todas las cosas que deben serlo. / golpeadas.
Baxlantaah: v. distr. golpear y también jugar una á una las cosas.
Baxlic, baxlac: golpeada.
Baxlil: golpeadura, efecto del golpe.
Bax oklal: v. baax oklal.
Baxtabil: que ha sido jugado ó manoseada, ó debe serlo.
Baxtah: v. a. jugar, manosear, contratar algo, trayéndolo entre manos.
Baxtah uacax: v. c. lidiar toros, torear. baxtaal uacax: su pasiva.
Baxtahaan: p. p. jugado manoseado.
Baxten: imp. de baaxal y de baaxtal.
Baxtrnma: porque no. V. baaxten.
Baxtumen, tu menel: porqué, porqué causa? v. baax tu men.
Bax u bel: de qué sirve, para qué sirve? v. baax u bel, belal, uil, uilal.
Baxyaal: terminado con los pronombres personales, ten, tech, ti, sigue la significación de que me. aprovecha, &c.
bay.
Bay, bey: así, así es, así como, según, según que, así conforme, del mismo modo; es partícula de semejanza.
Bay: red en forma de saco para llevar ó cargar vasijas. ver baay.
Bayama: antic. V. baaxal ma.
Baya: lo misino que beyá.
Baybe ó beybe: así es, bien está, en hora buena, basta, no más.
Baybil: que ha sido acariciado ó alisado pasándole la mano encima, ó de serlo. V. baaybil.
Baybin, beybin: así dicen. bay bin a menté: así lo has de hacer.
Bayel: miembro de cuerpo, parte de él; como preposición es, en qué parte. bayel ta hulah: en qué parte lo flechaste? desusado.
Baychahal, chahi: v. sub. hacerse semejante.
Baychahal, chahi: v. p. ser acariciado, aplanado ó alisado pasando la mano sobre la cosa.
Baycunah: v. a. continuar, perpetuar, hacerle semejante á otra cosa.
Bayhal, hi: v. baytal.
Bayhatah: v. a. alisar, pasando la mano mojada contigua sobre algo.
Bayhatahaan: p. p. del anterior.
Bayhatabil: cosa que debe ser ó ha sido alisada pasando la mano mojada con agua sobre ella.
Bayhaahal, hi: v. n. semejarse todos ó hacerse parecidos á otros. / alisar, atusar con mano mojada.
Baylantah: v. dist. alisar, atusar, pasar la mano suavemente ó mojada sobre las cosas una á una.
Baylae: como esto, tal ó semejante á éste ó esto.
Bayle ó beyli: continuamente, perpetua, general, ordinaria ó naturalmente, siempre.
Baylie, beylie: así estaba.
Baylili, baylilé, baylilio: siempre estaba así, así estaba, estuvo ó ha estaba.
Baylió: así estaba ó estuvo.
Bayliti: así lo tiene de costumbre.
Bayló: basta, así es, así como ese, semejante á ese. bayló huntacil: otro tanto como esto.
Baypol: el halago que se hace, pasando con suavidad la mano sobre la cabeza de alguno.
Baytabil: que ha sido ó debe ser atusado pasando suavemente la mano sobre la cosa.
Baytac?: de qué tamaño ó magnitud?
Baytaca: de este tamaño. baytaco: de aquel ó ese tamaño.
Baytaclo: así se está, así lo quisiera.
Baytah: v. a. pasar suavemente la mano sobre alguna cosa. baytaal: pasiva.
Baytahpol: lisonjero, adulador.
Baytahpol: v. a. y compuesto, adular, acariciar. V. baypol.
Baytahaan: p. de baytah.
Baytal ó bayhal, hi: asemejarse, parecerse, ser como otro es.
Bay ua?: así es? es por ventura así?
Bay uabe: v. bay ua.
Bay uala: así será como éste. bay ualé: así será. bay ualó: así será, así? ser como aquel.
Bay xavé: admirante, así es! es posible, eso pasa! así sucede.
Bay xan: sí, es cierto, también, así también.
Bay yet kini: según que, según como.
Bay yet pizan loe: semejante a eso: ambos son.
badz.
Badz, badzah: v. a. estregar, enjugar el líquido que corre por la cara.
Badz, badzil: mono negro. V. baadz.
Badzaan, badzanil: p. p. atusado ó aplanado el pelo erizado.
B[a]dzacbal: que está atusado.22
Badzal: p. p. de baadzal.
Badzbil: que ha sido ó debe ser aplanado lo erizado.
Badzchahal, hi: v. n. aplanarse, ahusarse lo erizado, como pelo.
Badzenbadz: cosas peludas y erizadas, que están lisas ó atusadas.
Badzlaahal, hi: v. p. atusarse todas las cosas que han de estarlo.
Badzlaantah: v. a. dist. aplanar una á una las cosas erizadas.
Badzlac, badzlic: atusado lo erizado.
Badzil: alisamiento de lo erizado.
Badztah: v. a. V. badz.
Badzmal: alisarse como un pollo mojado.
Badztahaan: p. p. de badztah.
Badztal, hi: aplanarse ó atusarse lo erizado. / estar alisado, como pelo mojado.
be.
Be, beil: camino, senda, paso, vereda, huella. oficio, ejercicio.
Be: partícula con la que se llama la atención en lo que sucede; hebé, uybé, he cu binbé, es pospositiva.
beb.
Beb, bebil: un árbol espinoso.
Bebec cal: la acepción repetida de llamar con la cabeza, haciendo cortesías.
Bebec caltah: v. a. frec., hacer señas inclinando y levantando la cabeza.
Bebe che, bebe cheil: puente de palos.
Bebec kab: la seña repetida de llamar con la mano.
Bebec kabtah: v. a. llamar haciendo señas repetidas con la mano.
Bebezabil: que ha sido ó debe ser encaminando, ó zanjado el modo con que debe hacerse la cosa.
Bebezah: v. a. encaminar, dar principio al modo de hacer algo.
Bebezahaan: p. p. de bezah.
bec.
Bec, becil: árbol al que se le dá el nombre de roble.
Becan, becanil: badén, barranca ó cauce que forma las corrientes de aguas: caño, acueducto.
bec.
Bec, becil: codorniz.
Beca: ave acuática con pintas de codorniz.
Bec cal, bec calil: la seña que se hace inclinando la cabeza para llamar. / hacer cortesías.
Bec caltah: v. a. llamar inclinando con repetición la cabeza.
Bec kab: llamar con la mano y la seña hecha al efecto.
Bec katun: esclavo.
Bec u kin, u kine: eres hombre como quiero, hombre sosiego.
bee.
Bee: exclamación de dolor.
Beeche: antic. válgame dios.
Beel: obras: ma utz u bel pedro: no es hombre de bien pedro.
Beel: delito, pecado. beel tu uanil: ocupación estando en mi casa.
Beel ha: reguera, v. bel.
Beeltah: v. a. obrar. V. betah
Beentabil: que debe gastarse ó lo ha sido con parsimonia.
Beentah: v.a.23 gastar con parcimonia, economía, de poco en poco.
beh.
Behaci: ojalá.
Behela, behelae: hoy día, en este día ahora. ahora.
bek.
Bekech: delgado, de bekechil, lo delgado.
Bekechcal: cerviz ó garganta delgada. / voz delgada. bekech [a]uat: su sinónimo, mas es desusado.24
Bekechch[ah]al, hi: v. n. adelgazarse.25
Bekechcunah, hil: adelgazamiento.
Bekechcunbil: que ha sido delgado ó debe ser adelgazado.
Bekechcuntah: v. a. adelgazar, rebajar el grosor de algo.
Bekechcuntahaan: p. p. del anterior.
Bekechcunzah: v. a. V. bekechcuntah.
Bekechil, bekchil: la delgadaza.
Bekechtal, hi: v. n. adelgazarse ó quedar delgado. bekechhal.
Bekik: vena, arteria, conducto por donde corre ó circula la sangre.
bel.
Bel, belil: camino, paso, senda, dirección: ma tu caic be: no prospera. mix bal u bel: para nada sirve.
Bel: ocupación, oficio, ejercicio. u bel santoob: historia de los santos.
Bel: el estado de salud ó prosperidad, la situación en que algo se encuentra: sirve para saludar é informarse de su salud; bix a bel, bix u beloob.
Belancil: v. belnalil.
Belbezabil: que ha sido ó debe ser encaminado, guiado ó dado principio para continuar algo.
Belbezah: v. a. encaminar, guiar, abrir camino ó senda; dar principio según el cual debe continuar otro.
Belbezahan: p. p. del anterior.
Belbudz: chimenea.
Bel ha: caño, canal, acueducto.
Belnal: el regidor ó el que ejerce algún empleo en las republicas ó ayuntamientos de indios.
Belnalil: empleo consejil de indio.
Beltah: v. antic. betah.
Belyuc, belyucil: calva, calvicie.
ben.
Ben: el décimo de la sería de los veinte nombres de días con que formaban su mes los antiguos.
Benel, benel ich, benel ik: antic. V. binel &c.
Bentabil: v. beentabil.
Bentah: v. beentah.
Benchahal, hi: gastarse. V. benchaha[l].26
bet.
Bet: partícula prepositiva que unida en composición con un verbo, indica hacerse su significación por alquilar. / alquilarse, kuchbetnenex.
Betah: v. a. hacer, manipular.
Betaan: v. betahaan.
Betabil: que ha sido hecho ó debe serlo.
Betahaan: p. p. de betah: hecho.
Betan: vara de medir.
Betchahal, hi: v. n. hacerse ó manipularse.
Betlaahal: v. n. hacerse todas las cosas que deben serlo.
Betbentzil: posible.
bey.
Bey: así, sí, así es, así como; lo mismo que bay en todas sus acepciones. beyá, así como éste; beyó, así como ese.
Bey an: así es. bey anil: así es, así está; del mismo modo.
Bey yane: parece que hay.
Beybe: así; de ese modo. / basta.
Beyiben, bey iben: así es: sin duda, por supuesto.
Bey ixtac, bey ixtaco: sin duda, por supuesto, también es así: bey ixtac hió, así fué.
Beylá: así como éste, de este modo. beyló: de ese ó de aquel modo ó tamaño. beylá: beyló: repetido, sirve como exposición en globo de lo sucedido de éste ó de aquel modo.
Beyli, beylil: v. bayli baylié.
Beylili, beylilie: así ha estado ó está siempre, así es siempre.
Beylilo: así estaba siempre.
Beyo: basta, así como ese.
Beytac: de qué tamaño? del tamaño ó grandor de. beytacob peke: [].27
Beytaca: de este tamaño.
Beytacil: del tamaño de: de qué tamaño.
Beytaco: de ese tamaño.
Beytacilia, beytacilio, beytacili: indica disminución en el tamaño; apenas de este, ó de ese tamaño.
Beytal, beyhi: v. c. asemejarse, ser parecido, sor del mismo modo que otra cosa.
Beyxan: así también. beyxin: así será.
bi.
Bi, biil: copo de algodón preparado para ser hilado.
bib.
Bibici, bibiici: suave, mullido, blando, / sin rigidez.
Bibik: culebreado, ondeado.
Bibikah: v. a. colear el perro, culebrear, vibrar el junco.
Bibikahaan: p. p. de bibikci.
Bibikancil: meneándose de un lado á otro, como rabo de perro ó culebra.
Bibikchahal: v. n. resultar culebreado. / culebrearse lo que se haciendo.
Bibikci: que se culebrea ó vibra como cosa que se mueve de un lado á otro.
Bibikic: de punta acicalada. bibikic u uincil: de cuerpo delgado.
Bibikin, bibikine: de cuando en cuando.
Bibiknac: cosa que se está culebreando, que viene culebreando.
Bibikné, nahi: colear, rabear, adular, mover el perro la cola.
Bibiknetah: v. a. lisonjear.
Bibiktal, hi: v. n. adelgazarse mucho que se vibre.
Bibilah: v. a. ensuciar mucho la ropa, revolcarla; revolcar.
Bibilahaan: v. p. de bibilah.
Bibilabil: que ha sido ó debe ser revolcado ó ensuciado.
Bibilchahal, hi: v. n. ensuciarse mucho la ropa. / quedar sin yerba el suelo por revolcarse las bestias.
Bibilchek, kil: conculcación.
Bibilchekbil: que ha sido ó debe ser conculcado, hollado y estrujado.
Bibilchektah: v. a. conculcar, estregar ó estrujar con los pies.
Bibilcheklahaan: p. p. del anterior.
Bibilci: muy sucia, llena de suciedad la ropa. / suelo sucio y sin barrer.
Bibilhal, hi: v. n. quedar sucio.
Bibit: apretado ó tomado con el dedo índice y pulgar.
Bibitah: v. frec. apretar con repetición con la punta de los dedos, manosear, madurar á pulgaradas.
Bibitahaan: p. p. de bibitah.
Bibitbil: que ha sido con frecuencia apretado con el índice y pulgar, ó debe serlo.
Bibitchahal, hi: v. n. quedar ó haber labrado ó formado alguna cosa con la punta delgada. / manosear. / ensuciarse mucho la ropa.
Bibitci: muy sucio.
Bibitic: de punta delgada, ahusada, acicalada.
Bibitlaahal, hi: manosearse con la punta de los dedos todas las frutas.
Bibitlaantah: v. a. distr., manosear una á una las frutas con frecuencia y con las puntas de los dedos.
Bibital: quedar mas delgado.
Bibiz: agujereado, taladrado por los insectos el madero. biibiz: bibiz u uich: tener los ojos hinchados por enfermedad.
Bibizacil: tener comezón. bibizac u yail in uoc: escuéceme la llaga, &c.
Bibizah: v. a. hurgar la nariz haciéndole cosquillas con alguna cosa flexible y delgada. bibiztah. V. biibizah.
Bibizahaan: p. p. de bibizah.
Bibizabil: que ha sido ó debo ser taladrado con agujeros muy pequeños. / hurgadas de nariz para producir cosquillas ó titilación.
Bibizchahal, hi: v. n. quedar llena una cosa ó llenarse de agujeritos.
Bibizlaahal, hi: v. n. llenarse de agujeros todas las cosas por la carcoma ó polilla.
Bibizlil: la parte taladrada ó agujereada por los insectos.
Bibiznacil: la comezón, cosquillas ó prurito de la llaga.
Bibiztahaan: p. p. de bibizah ó tah.
Bibiztah: v. a. lo mismo que bibizah.
Bibiztabil: v. bibizabil.
Bibidzah, hi: v. n. llenarse de agujero pequeños.
Bibidz: adelgazado. / apretado por la punta. / estrangulado.
Bibidzah: v. a. frec. apretar con frecuencia y con las manos la garganta. / acicalar.
Bibdzahaan: p. p. de bibidzah.
Bibidzbil: que ha sido apretado el pescuezo con las manos para ahogarlo. / acicalado.
Bibidzchahal, hi: quedarse con punta. / adelgazar, formando garganta.
Bibidzci: puntiagudo.
Bibidzlaahal, hi: formar punta a todas las cosas que deben tenerla. / apretarles la garganta con las manos. / formar garganta.
Bibidzlaantah: v. distr. apretar una á una las gargantas.
Bibidzlil: la parte que forma garganta.
Bibidztal, hi: v. n. formarse la garganta al madero ó cosa semejante.
Bibidz ukah: v. a. beber sin tomar aliento, también se dice bibidz uktah.
Biblah: v. a. revolcar en el suelo; es síncopa de bibilah.
Biblahaan: v. bibitahaan.
Biblabil: v. bibilabil.
Bibilahal: v. n. revolcarlos todos; ensuciar toda la ropa.
Biblaantah: v. dist. revolcar una á una las cosas.
Biblac, biblic: estado en que quedan las cosas revolcadas.
Biblil: la revocadura.
bic.
Bic: cómo, á cómo, tratando de precios.
Bic: cuidado. bic ma a tazic: cuidado que no lo traigas (recomendando.)
Bic bacin: cómo es eso?
Bich: meado v. uix.
Bic: saramagullon, ave.
Bic ha, tah: v. a. acepillar, alisar.
Bici: expresa impaciencia: no mas, dale, no lo hagas.
Bici, bicika, bicio: antic. ea.
Bici: mira lo que haces; cómo? pues qué hay? qué tenemos?
Biciche: antic. hola, oyes, cómo va eso. / oh.
Bici hocan: ea pues.
Bicix: cuando será? ó sucederá? v. bikix.
Bicio: como irá ó va eso.
Bici tacó: como seria.
Bici ualé: cómo será.
Bici ualó: cómo será ó seria.
Bicmaac: cuidado como no; cuidado como es; no sea después que no.
Bic uaci, bic ua, bic uaciche: no sé.
Bicx: antic. lo mismo que bix.
Bicxan: v. bixan.
Bicx bacin: antic. V. bixbacín.
Bicxbic: antic. de qué manera?
Bicx iuil: v. bix ualo, bici ualo.
bii.
Bii: copo de algodón preparado para poderse hilar.
Biibici: muy suave, sin rigidez.
Biibik: culebreado, ondulado.
Biibil: sucio, revolcado.
Biibit: manoseado con las puntas de los dedos.
Biibitah: v. a. manosear ó apretar con las puntas de los dedos
Biibiz: taladrado con agujeros pequeños por los insectos.
Biilnahi: v. n. torcer hilos con las yemas de los dedos. / bastillar.
Biilchahal, hi: retorcerle con los dedos. / calcinarse huesos.
Biilchektah: v. a. estrujar con los dos pies. hollar, conculcar.
Biilchektahaan: p. p. del anterior.
Biiichektabil: que ha sido ó debe ser estrujado con los pies.
Biilhuh: la higuana que no tiene espinas en el lomo.
Biilkabtah: v. a. retorcer ó estrujar entre las yemas de los dedos como pulga: desmenuzar con ellos.
Biilkabtahaan: p. p. del anterior.
Bi[i]ltah: v. a. estrujar, torcer entre las yemas de los dedos.
Biiltahaan: p. p. de biiltah.
Biiltabil: que ha sido ó debe ser estrujado entre los dedos.
Biitil: v. p. ser apretado ó tomado entre el índice y pulgar.
Biizil: v. p. ser agujereado ó taladrado por los insectos.
Biidzil: v. p. ser apretado el pescuezo con la mano. acicalar, forjar puntas delgadas.
bik.
Bikchalac: cosa que culebrea, vibra ó se mueve de uno t otro lado.
Bikchalancil, cal: moverse como culebra, vibrarse, blandearse.
Bikin: cuando, cuándo sería.
Bikinbikin: de cuando en cuando.
Bikini, bikinié: cuándo fué? cuánto tiempo ha eso? qué sucede?
Bikinió: hace ya mucho tiempo.
Bikinx: antic. V. bikix.
Bikix: cuándo / cuándo?
Bikixac: cuándo fué?
Bikixé: cuándo fué ó sucedió?
Biklaahal: v. n. torcerse haciendo zetas, ó en zig zag todas las cosas vibrarlas.
Biklaantah: v. dist. torcer una á una las cosas en zig zag.
Biklac, lic: cosa torcida en zig zag ó que ondula como culebra.
Biklil: la parte culebreada.
Bikppay kabtah: v. a. despachurrar la pulga entre los dedos.
Bikyah: v. a. blandear, blandir, vibrar.
Bikyah dzib: v. a. escarabajear papel.
bil.
Bil: huesos calcinados y reducidos á trociscos para ponerse ásperas las manos las hilanderas.
Bil: perro sin pelo ó liso. bil u[i]nic, manan u meex: sin barba.28
Bil: bastilla, repulgo ó cordoncillo hecho en la ropa.
Bil, bilah: repulgar ropas.
Bilchek, kil: el estrujón ó estregadura con los pies para pulverizar.
Bilchektah: v. a. estrujar, estregar con los pies para pulverizar algo.
Bilchekahaan: p. p. del anterior.
Bilim: rastro, huella, revolcadero, cama ó majada de animal.
Bilimbilim: a menudo, muchas veces.
Bilmal: envejecerse ó ponerse raída la ropa, parecerle el hilo.
Bilyah: v. a. traer al rededor hollado, revolver, arrastrar trayendo de uno y otro lado.
bin.
Bin: partícula que antepuesta, indica que el tiempo del verbo es de futuro: como, bin talac: vendrá ó ha de venir: y pospuesta indica duda, ó que se habla en nombre de otro. labin: así dicen. bizbin: que lo lleves, dice ó dicen que lo lleves.
Bin: presente de binel.
Binaan: cosa ída. binan in uich, estoy ciego. es sincopa de binahaan.

Yüklə 7,8 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   59




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin