Emlahcab: declinar el sol; emlahtocab: de tarde ya que declina el sol.
Emlemppat: cosas que se van succediendo unas á otras.
Emlil: la rebaja ó lo rebajado.
Emzabil: que ha sido ó debo ser bajado, descendido, rebajado.
Emzah: v. a. bajar, hacer descender, apear.
Emzahaan: p. p. de emzah.
Emzahcuch: descargar, apear la carga.
Emzahkoch: descargarse de la culpa, disculparse.
Emzahnok: desnudar.
en
En: soy ó estoy, es primera persona del presente indicativo del verbo ental. jamas se halla sola y sí unida á un nombre ó participio en composicion posterior.
En: unida á un verbo es pronombe de la primera persona.
Ena: mas ántes, ántes sí, ántes bien. / ena: con ser ó siendo, con ser que. / ena: ya quseras, en el presente se dice enah en esta acepcion; y es desusada la primera.
Enac: presente de subjuntivo de ental que haya.
Enah ó anah: ya quisieras.
Enhen: v. ehe
Ental: verbo auxiliar: ser, haber, haber ó tener; algunos escriben enhal, antal, como antiguamente; sincopado entra en composicion de los verbos pasivos.
ep
Ep: bazo, dolor ú opilacion del bazo.
Ep: el fin de la obra. tubx epi u chí a cólex: hasta dónde llegó el cabo de vuestras milpas. desusado.
Epahal: v. a. afliarse. aguzarse.
Epp: v. a. desmoronar, partir ó desportillar.
Eppkabtah: desportillar con la mano.
Eppkux: desportillar mordiendo.
Eptal: acabarse la obra.
et
Et: tener en la mano; ete: ténle en la mano.
Et: es partícula que en composicion es de semejanza ó igualdad, union y compañía; et uinicil: otro hombre semejante á mí; a uet batabil: otro cacique como tú; yet coil: otro vellaco como el; yet biniob: juntos se fu6ron; yet ul pedro: junto vino con pedro.
Etail: amigo.
Etailancil: amigarse, hacérselos.
Etailcunah ó etailcuntah: hacer amigos, amigar á otros.
Etailtah: v. a. tomar por amigo.
Etailtahaan: p. p. de etailtah.
Etan: esposa, mujer casada.
etb
Etbacel: del mismo cuerpo, tamaño ó altura.
Etbah: v. a. clavar con otro.
Etbinel: compañero de viaje ó partida.
etc
Etcah, etcahal, etcahil: paisano, comarcano del misino lugar, pueblo ó comarca.
Etcahaan: p. p. de etcahtal.
Etcahtal: habitar ó morar en compañía ó punto con otro: compañero en la viviendo.
Etcahcunah: poner a vivir ó habitar con otro.
Etcahcunzabil: que ha sido puesto ó debe serlo á vivir con otro ó en su compañía.
Etcahcunah: v. a. poner ó vivir ó morar con otro.
Etcahcunzahaan: p. p.
Etcahil: de un mismo pueblo.
Etcahlac, cahlic: compañero de casa ó vivienda.
Etcahtal v. n. vivir con otro.
Etcan: v. a. comunicar con otro, tertuliar.
Etcantah, etcan, etcanil: contertuliano.
etch
Etchina: vecino de casa.
Etchinail: vecindad, barrio.
Etcupil: mujer semejante á la que habla, ó del mismo sexo.
ete
Etel: preposicion, con; conjuncion, y; tambien se dice yetel.
Etel: en compañía; v. yetel.
Etel et: de mano en mano.
Etelhuun: libro manual, que se lleva consigo y acompaña.
Etelnok: un paño manual que suelen traer los indios en su trabajo.
Etezah: v. a. mostrar, indicar, demostrar; eéez tí, pierde la i en sus tiempos como yezah, yezic, y hacen un verbo ezah.
et h
Et haben: de una misma edad.
Et hal, et halhal: caber; et hahal huntab ixim: caber veinte cargas de maíz.
Ethaual: la otra mitad, de un todo dividido, v. et haz.
Et hatz: cosa justa que basta, et hatz huntab ixim ten: bastan veinte cargas de maíz.
Et hauan: concuñada; entre mujeres.
Et haz: supuesto que; cabal, capaz, juntamente, á tiempo, tambien; et haual: significa lo mismo.
Et hazcunah: v. a. hace que una cosa sea ó venga justa con otra.
Et haztal ó et hazhal: venir cabal ó justamente que no falte ni sobre.
Et haz, tah: v. a. mostrar, descubrir.
Et hul: semejanza.
Et hun: en compañía, cerca, junto, cabal; et hunali: su sinónimo.
Et ichil: semejante en rostro.
etk
Etkab: hacer a medias algo.
Etkab: con ambas manos. / el trabajo hecho á la parte en que uno da la cosa y otro el trabajo o industria, y ambos parten el producto.
Etkaba, etkabail: semejante en nombre, parentesco de nombre, tocayo de igual nombre.
Etkal: cosa que viene justa á otro; etkal [x]a[n]ab tin uoc:97 justo viene el alpargate a mi pie porque ni sobra ni falta.
Etkam, ah: v. a. merecer.
Etkax, etkaxtah: atar cosas juntas, trabar una cosa con otra.
Etkikel: consanguíneo, pariente.
Etkikelil: consanguinidad, el parentesco.
Etkin, etkinam: semejante, de igual peso. etkin: desusado.
Etkin, etkinil de igual tiempo ó edad, contemporáneo. sacerdote como el que habla.
Etkintah: comparar.
Etkintal, etkinhal: compararse, asemejarse. ser de igual tiempo ó duracion. ser cohermano en el sacerdote.
Etkozil: ser criado como él.
etm
Etmacil: persona como el que habla.
Etmalhal: pasar juntamente ó junto con otros.
Etmac ti kin, hunmac ti kin: todo el dia.
Etmanel: compañero que no separa y que andan juntos.
Etnup: lo mismo que et haual.
Etna: comadre, se dice de mujer á mujer.
etp
Etpat: semejante.
Etpatcunah: contrahacer corno escritura, retratar, hacer cosas semejantes á otras.
Etpatcunaan: contrahecho, esto es imitado ó falseado.
Etppiz: comparar, cotejar, medir una cosa con otra.
Etppizaan: p. p. de etppiz.
Etppizanhal: asemejarse.
Etppizantan: comparacion, semejanza.
Etppizbil: que ha sido medido con otro ó debe serlo.
Etppizcunzah: ponerlo de igual medida.
et t
Et talel: venir con otro; compañero de viaje ó paseo.
Et tan: hablar con otro: compañero en la conversacion, interlocutor.
Et uchbal: semejante en parecer.
Et uinicil: hombre como él.
Et uincil: hombre como él: del mismo cuerpo ó semejante en cuerpo.
Etun: v. etet.
etx
Etxic: combleza, manceba del casado.
Etxibal: comblezo de la mujer.
Etxibil: hombre ó varon semejante á él que habla ó refiere.
Et yum: compadre entre varones.
Et zah: miéntras, v. ezah.
ex
Ex: bragas, braguero, calzones, zaragüelles.
Ex: vosotros. unido posteriormente á un nombre ó participio es la segunda persona de plural del presente de indicativo del verbo ental. uincex: sois varones y con un verbo es el pronombre vosotros.
Exintah: calzar zaragüelles, ponerse como ó por calzones.
ez
Ez: encantador, adivino, v. h ez.
Ez, ezah: falsear firma ó escritura, contrahacer, fingir, remedar.
Ezaan: falseado, adulterado con otra cosa, contrahecho, imitado.
Ezabil: que ha sido ó debe ser mostrado, demostrado, patentizado.
Ezah: entretanto, v. et zah.
Ezah: v. a. mostrar, v. etezah.
Ezah: miéntras, en tanto que, entretanto.
Ezay: hechizar, encantar, ser mágico ó jugador de manos.
Ezbil: que ha ido ó debe ser contrahecho ó falseado.
Ezbiltakin: moneda falsa.
Ezchahal: ser adulterada ó mezclada una con otra cosa, falseada.
Ezel, ezel ez: cosa comenzada, quebrar; ezel ez in ppul: quebrando va mi cántaro.
Ezkak: quemar el vaso cociéndolo el alfarero.
Ezlaahal: v. n. ser falseados ó contrahechos, imitados para engañar.
Ezlil: lo falso de lo imitado, lo contrahecho, la contrafaccion.
Ezpahal ol: antojarse, hacer algo.
edz
Edz: gesto, visaje, remedo.
Edz, edznahi: v. n. remedar, hacer gestos, visajes, cocos como mona. / sonar resaltando el eco y el sonido.
Edzah: v. a. afirmar, fijar, asentar sobre su base, arrendar, v. edztah.
Edzaan: fijo, asentado, afirmado.
Edzba: v. r. asentarse, afirmarse ó apoyarse. V. hedzba.
Edzbil: que se le han hecho ó deben hacerse visajes ó gestos; yedzbil.
Edzcabtah: v. a. asentar con presteza y en el suelo.
Edzcaltah: v. babcaltah.
Edzchahal, hi: asentarse la vasija ó cosa semejante; encharcarse el líquido que corre ó se ha derramado.
Edzcunah: el acto y efecto de asentar, fundar ó cimentar paredes.
Edzcunbil: que ha ido ó debe ser asentado sobre alguna cosa.
Edzcuntah: v. a. asentar sobre algo; fundar sobre su base ó cimiento; edzcuntah oc: asentar el pié; edzcun a cuchó: descansa la carga; edzcuntah nocac yokol zuz: edificar sobre arena; edzcunah ximbal: igualar el paso.
Edzcuntahaan: p. del anterior.
Edzecbal: cosa asentada sobre su base ó encharcada; edzecbal u uich: asentados ó fijos los ojos del moribundo.
Edzel, edzi: asentado, estar de firme, v. hedzek. / asentada vasija, encharcado el líquido, ó los ojos del que se está muriendo.
Edzel oc: asentar el pié; hedzel oc.
Edzen edz: asentados los vasos, los ojos fijos del moribundo, líquido encharcado.
Edzlil: la encharcadura, lo encharcado, la asentadura y lo asentado.
Edzlaahal: irse asentando sobre su bases ó fundamentos.
Edzlaantah: asentar los vasos uno á uno, cimentar así.
Edzlac, lic: cosas encharcadas ó asentadas como vasijas, ojos &c.
Edznab: el decimoquinto de la serie de los veinte dias que tenian los indios antiguos para contar un mes.
Edznaktah: imaginar la mujer alguna cosa cuando concibe y salir mardo con ella su hijo.
Edztah: remedar, hacer gestos, viajes &c.
Edztahaan: p. p. de edztah.
Edztal, edzlahi: asentarse, encharcarse el liquido, fijarse. V. actal: mudarse ó afirmarse sobre cimiento, cimentar, v. hedztal.
Edztuntah: oprimir algo con piedra poniéndola encima.
Edzyah:98 hacer juegos de manos y encantos.
H
H, á esta letra que es la séptima del alfabeto acomodado á este idioma, le dieron los primeros ortógrafos de él, todo el sonido de la j castellana: mas como de este uso resultan muchísimas equivocaciones en su lectura por haber caido en desuso su aspiracion fuerte, se le debe restituir á la j la pronunciacion y uso que el deseo de simplificar el alfabeto le habia quitado, pues entre los que hablan la lengua española es la única letra que da el sonido fuerte que tambien el idioma maya pronuncia.
H: la h sola se pronuncia como una aspiracion fuerte ante los participios de presente de los verbos y los nombres que indican el sexo masculino. en lo antiguo, ya sea porque los indios la pronunciasen como unida á una a para darle la fuerza la aspiracion, ó ya sea que los castellanos no pudiendo pronunciarla líquida, la hubiesen unido igualmente á la misma a, se pronunciaba ah ó aj para indicar el género de los nombres que pertenecen al sexo masculino.
ha ó ja
Há: agua: una yerba así llamada conque las indias se lavan la cabeza, y el lavarse la cabeza.
Há, haah: v. a. blanquear, limpiar algun metal; afilar, acicalar, aguzar armas ó instrumentos, almohazar bestias, limar, raspar, fregar vasijas, suelos y cosas duras.
Háab: aguzadera, piedra ó instrumento de amolar y limpiar. rallo para rallar. almohaza
Haab, haabil: el año.
Haabal: consumirse lo que arde; apartar ó separar lo que arde para moderar el fuego. tambien es pasiva del verbo haa.
Haaben: cosa de años. hun haaben: de un año.
Haabtzimin: almohaza de caballo.
Haabliz: anual ó cosa que viene de año en año.
haach ó jaach.
Haacal: ci: v. n. resbalarse, deslizarse.
Haacal: corredores ó tumbadillos de paja: casa de una vertiente
Háach, haachil: la desolladura hecha contra cosa dura, raspadura.
Haachaan: p. p. de haachah
Haachacbal: cosa raspada ó raida con otra dura.
Haachah: v. a. raer, raspar con ratio, escofina, ú otro instrumento ó cosa dura.
Haachahaan: p. p. de haachah.
Haachbil: que ha sido ó debe ser raspado ó raido.
Haachchahal: v. n. raerse ó rasparse las cosas tersas, desollarse.
Haachenhaach: cosas pie están raspadas ó raidas. sahornadas.
Haachil: la raspadura, lo raspado ó raido.
Haachlaahal: v. p. ser raspados ó raidos todos. ser sahornados.
Haachlaantah: raspar uno á uno.
Haachpahal v. n. rasparse, raerse, sahornarse.
haac ó jaac
Haac: liquido ralo, no espeso.
Haacal: pasiva de haacah.
Haaccunbil: que ha sido ó debe ser enrarecido como agua.
Haaccuntah: v. a. enrarecer lo espeso ó glutinoso.
Haaccuntahaan: p. p. del anterior.
Haacchahal: quedar lo espeso, ralo ó enrarecido.
Haacil: la calidad de lo ralo; lo ralo, la falta de espesura.
Haaclaahal: enrarecer las cosas espesas, aguarlas.
Haaclac, lic: cosas ó líquidos que debiendo estar espesos son ralos.
Haaclil: la falta de espesura en el líquido.
Haactal ó haachal: perder la espesura el líquido, quedar ralo. derretirse, poco usado.
haah ó jaaj.
Haahaacaan: mirar al cielo.
Haahaah: v. a. relavar, lavar sin método. es compuesto de haa y tiene todas sus acepciones.
Haahab: fuego consumido, consumido de sin tiempo lo que arde.
Haahabah: consumirse prontamente lo que arde por el mucho aire; separar bruscamente las cosas que arden para moderar ó apagar el fuego.
Haahabahaan: p. p. del anterior.
Haahabil: que ha sido ó debe ser relavado ó amolado con repeticion. hoguera cuyos combustibles han sido dispersos ó separados
Haahaabchahal: v. n. consumirse lo que arde, ó separarse bruscamente los combustibles para moderar el fuego.
Haahacah: deslizar ó resbalar con repeticion ó frecuencia algo.
Haahacahaan: p. p. del anterior.
Haahacbil: que ha sido ó debe ser resbalado ó deslizado repetidas veces ó con prontitud.
Haahaach: lleno de raspaduras ó desolladuras.
Haahaachah: llenar de raspamientos ó desolladuras; raspar con repeticion.
Haahaachahaan: p. p. del anterior.
Haahachbil: que ha sido ó debe ser raspado bruscamente y con repeticion.
Haahac: cosa mascada por varias partes como cuero por perros
Haahacah: v. a. mascar repetidas veces ó con fuerza cosa correosa.
Haahacbil: que ha sido ó debe ser mascado repetidas veces con fuerza.
Haahaaci: aguanosa, jugosa.
Haahaal: la estacion de lluvias.
Haahaalah: v. a. sacar las viandas de las cazuelas donde se han hecho. desenterrar loo sepultado.
Haahaalahaan: p. p. del anterior.
Haahat: rota por muchas partes cosa muy rota.
Haahatah: v. a. romper, rasgar en muchos menudos pedazos.
Haahatahaan: p. p. del anterior.
Haahatchahal: v. p. ser rote ó romperse mucho.
Haahatal: v. n. romperse ó quedar. se roto en muchas partes.
Haahath: cosa rayada desordenadamente con alguna punta que forme cavidad. superficie lisa y dura rayada con torpeza.
Haahathah: v. a. rayar con puntas ó buril lo liso.
Haahathahaan: p. p. del anterior.
Haahathbil: que ha sido ó debe ser rayado con una punta ó buril.
Haahathchahal: v. n. rayarse la superficie dura con algo puntiagudo.
haal ó jaal
Haal, haalal: desenterrar lo sepultado. sacar de la cadera ó cazuela lo que se cuece ó frie.
Haalaan: p. p. de haalal.
Haalah: v. a. V. haal.
Haalahaan: p. p. del anterior.
Haalabil, haalbil: que ha sido ó debe ser desenterrado. sacado de la olla ó caldera.
Haalibe: se concluyó, se acabó. palabra usada para cortar ó abreviar discursos, razones, disputas.
haam y han.
Haamal: v. p. mellarse, aportillarse, desdentarse.
Haan: p. p. del verbo habal.
Haan: suegro y yerno.
Haanal: v. n. romperse las cuerdas ó hilo por mal torcidos.
Haancab: novio, yerno.
Haancabil: el servicio que daban los yernos reciencasados á sus suegros. vivir en casa de estos.
Haanhaan: cuerda, hilo ó cadena, rota por muchas partes.
Haanhaanbil: cuerda, hilo ó cadena que ha sido ó debe ser rota por muchas partes. destrozarla.
Haanhanah: v. a. romper las cuerdas, hilos, etc., en muchos pedazos.
Haanhanahaan: p. p. del anterior.
Haanhaanchahal: v. p. romperse en muchas partes las cuerdas.
Haanhaanil: las partes rotas de las cuerdas, hilos etc.
Haanhaantal: v. n. quedar despedazado ó romperse en muchas partes el hilo, cuerda, etc.
haap.
Haapahal: v. n. abrirse la boca. haapahi ú chí: se le abrió la boca.
Haapal: v. n. ser sorbido lo espeso.
Haatal: v. n. romperse el lienzo ó tela.
Haath: raya hecha en una superficie lisa con alguna punta dura.
Haathbil: que ha sido ó debe ser rayado con puntas duras.
Haathah: v. a. rayar alguna superficie con puntas duras.
Haathzal: v. n. ser raspado ó rayado con puntas duras.
Haathchahal: v. p. V. haathal.
Haatzal: v. p. ser dividido entre muchos: ser partido en porciones.
Haaual: v. n. ponerse boca arriba.
Haauan: cuñadas entre mujeres.
Haaxal: v. p. torcerse ó ser torcido, dándole vuelta con la palma de la mano ó entre ella.
Haayal: v. p. ser tendido como lienzo. posarse el ave.
Haaz: plátano.
Haadz, haadznahi: v. n. limpiar los escombros ó tierra que obstruian alguna cavidad.
Haadzan: cavidad que ha sido limpia. da de los materiales que la obstruian.
Haadzah: v. a. limpiar, desobstruir alguna cavidad. sacar la tierra que se cava.
Haadzahaan: p. p. de haadzah.
Haadzbil: que han sido ó deben ser sacados los escombros ó tierra que obstruye alguna cavidad.
Haadzchahal: v. p. ser sacada la tierra que se cava.
Haadzlaahal: v. n. limpiarse las cavidades, sacar las cosas que las obstruyen.
Haadzlantah: v. n. escombrar una á una las cavidades.
Haadzlil: el material que se ha sacado de alguna cavidad.
hab ó jab.
Hab, habah: v n. consumirse lo que arde; apartar la leña del fuego; deshacer la hoguera, extender las brasas amontonadas.
Habaan: p. p. de hab.
Habacbal: lo mismo que habaan.
Habah: v. a. V. hab.
Habahaan: p. p. de habah.
Habal: hoguera ó fuego consumido: p. p. de haabal.
Habal: pasiva de haa: lavar.
Habal: consumirse lo que arde ó está encendido. irse apagando el fuego por consumido. V. habba.
Habanil: lo consumido del fuego.
Habba: v. r. consumirse lo que aire; bajar ó declinar la calentura; aclarar el cielo nublado; calmar la tempestad.
Habbil: que ha sido ó debe ser deshecha la hoguera, ó separada la leña, ó brasas que arder.
Habchahal:99 v. p. ser deshecha la hoguera; extender las brasas; bajar ó declinar la fiebre.
Hablaahal: consumirse las fogatas hogueras.
Hablaantah: deshacer una á una las hogueras.
Haben: v. haaben.
Habenhab: hogueras consumidas ó separada su leña.
Habil: año ó tiempo de algo; u habil on: año de aguacates.
Hablac: fuego consumido.
Hablil: el modo con que se consumió lo ardido.
hac ó jac.
Hacaan: resbalado: p. p. de haacal.
Hacah: v. a. resbalar, deslizar.
Hacahaan: p. p. de hacah.
Hacacbal: deslizado, resbalado.
Hácal: p. p. de haacal: deslizado.
Hacál: v. haacal.
Hacba: v. r. deslizarse, resbalarse.
Hacbil: que ha sido ó debe ser resbalado ó deslizado.
Hacbezah: v. a. hacer que se resbale ó deslice alguna cosa.
Haccac: cortadura hecha sesgada. tajo dado con la espada.
Haccacaan: p. p. de haccactah.
Haccacbil: que ha sido ó debe ser cortado sesgado, ó de un tojo.
Haccactah: v. a. cortar de un tajo: dar tajos.
Haccactahaan: p. p. del anterior.
Hacchahal: v. n. resbalarse, deslizarse.
Hacchaktah: v. a. pisar resbalándose ó deslizándose el pié.
Hacchaktahaan: p. p. del anterior.
Hacchalac: deslizadero, resbaloso. cosa que se va resbalando a cada momento.
Hacchantan: hablar con indirectas. haccintan.
Hacchektah: v. hacchaktah.
Haccimbil: que ha caido ó debe caer deslizándose.
Haccintah: v. a. arrojar deslizando ó resbalando.
Haccintahaan: p. p. del anterior.
Haccintan: hablar con uno pora que otro lo entienda.
Hacenhac: cosas deslizadas.
Hacil: el desliz ó resbalamiento.
Hackahal: v. r. resbalarse, deslizarse.
Hackalac: que se resbala a cada paso ó instante. resbaloso.
Hackezah: v. a. hacer que algo se resbale ó deslice.
Hackezabil: que ha sido ó debe ser resbalado ó deslizado.
Haclaahal: v. n. deslizarse, resbalarse todos.
Haclaantah: v. a. deslizar, resbalar uno á uno.
Haclamac: cosa que se desliza.
Haclil: el tanto que se ha resbalado ó deslizado.
Haclom, mil: la herida al soslayo.
Haclomaan: herido al soslayo.
Haclomtah: v. a. herir al soslayo.
Haclomtahaan: p. p. del anterior.
Haclox: golpe que se desliza por algun espacio.
Hacloxah: herir deslizando.
Hacpahal: v. n. resbalarse, deslizarse. V. hacchahal.
Hacpalac: v. hacchalac.
Hacpocché: rozar ó hacer milpa.
Hacdzahal: v. n. resbalarse, deslizarse en terreno resbaloso.
Hacdzalac: deslizadero, resbaloso.
hach ó jach
Hach: muy, tan, mucho: es partícula superlativa. hach al: pesadísimo.
Hach: verdadero, legítimo.
Hach al: hijo legítmo por parte de madre.
Hachcunahtan: v. a. aseverar, afirmar lo que se dice: jurar.
Hachcuntah ol: proponer entre sí.
Hachchahal: verificarse.
Hachetail: muy amigo ó privado de algun señor.
Hachil: la demasía ó exceso.
Hachil: consuegro.
Hachilancil ó lincil: bodas, el convite de ellas.
Hach manal: demasiado, demasiadamente; con exceso ó demasía; mucho: salir de toda regla. exorbitante.
Hach mehen: hijo legítimo de parte del padre. verdadero.
Hachmehen: muy pequeño ó chico.
Hachna: madre legítima.
Hachtan: de verdad, de veras, sin chanza, es juramento.
Hachtantah: v. a. jurar.
Hach toh: muy recto derecho.
Hach yum: padre legítimo.
hac.
Hac: mascada, lo que se masca para tragar. V. chaach.
Hacaan: p. p. de hacal.
Hacacbal: cosa mascada.
Hacah: v. a. mascar, masticar.
Hacbil: que ha sido ó debe ser mascado ó masticado.
Hacchahal: v. n. mascarse.
Haccunah: enrarecimiento.
Haccunzah: v. a. enrarecer lo espeso, líquidar lo espeso.
Hacenhac: mal mascado.
Haclaahal: v. n. mascarse todas.
Haclaantah: v. a. mascar uno á uno.
Haclil: la masticacion.
Hacunhac: las sienes.
Hactal: v. haacal.
hah ó jaj.
Hah: ciertamente, verdaderamente, es cierto, es verdad. verdad.
Hahabancil: estarse consumiendo la vela, ó lo que arde.
Hahabci: cosa que se consume ardiendo con prontitud.
Hahac: cosa deslizada ó resbalada.
Hahacahaan: p. p. de hahacah.
Hahacah: v. a. deslizar, resbalar la cosa repetidas veces.
Hahacbil: que ha sido ó debe ser resbalado con repeticion.
Hahac chahal: v. n. resbalarse, deslizarse con repeticion.
Hahacci: cosa muy resbalosa.
Hahaccuntabil: que ha sido ó debe hacerse muy resbaladizo.
Hahaccunzah: poner resbaloso ó resbaladizo.
Hahaccunzahaan: p. p. del anterior.
Hahach: v. haahaach. raspado bruscamente y por varias partes.
Hahachcunzah: v. a. enrarecer lo espeso, liquidarlo.
Hahachcunzabil: que ha sido enrarecido ó liquidado lo espeso.
Hahacah: v. n mascar repetidas veces y con fuerza.
Hahaci: aquanoso, caldoso, ralo.
Hahakancil: boquear el que se muere, hacer gárgaras.
Hahakcheeh: v. a. reir á carcajadas.
Hahakik: suspirar á menudo: sollozar, boquear el que se muere
Hahal: verdadero, verdadera.
Hahal: v. haahal.
Hahan ó hanhan: en composicion significa que la accion del verbo se verifica bruscamente y con prontitud, como hahan pitah.
Hahap: con la boca abierta.
Hahapah: abrir la boca con repeticion, ó en gran manera.
Hahapah: v. a. sorber con repeticion lo espeso. V. haahapah.
Hahapahaan: p. p. del anterior.
Hahapbil: que ha sido ó debe ser sorbido lo espeso repetidas veces; ó abierta la boca del mismo modo.
Hahapchahal: v. a. abrirse mucho la boca por distraccion.
Hahapcunbil: que ha sido ó debe ponerse con la boca abierta.
Hahapcunzah: v. a. poner algo con la boca abierta, ó abrirsela.
Dostları ilə paylaş: |