Notes on the Orthography



Yüklə 7,8 Mb.
səhifə30/59
tarix24.12.2017
ölçüsü7,8 Mb.
#35875
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   59
Maclaahal: v. p. cerrarse todos.
Maclaantah: v. n. cerrar, tapar de uno en uno.
Maclac: cosa que cubre ó tape á otra.
Maclah: véase maklah.
Maclil: la accion y efecto de cerrar.
Macnal: brujo. V. uaytan.
Macpach: v. comp. cerrar, guardar las espaldas. / cercar acotando.
Mactah: cuyo, cuya, con quien, de quien, mactah etel: con quien, mactah men: por quien, matah okol: sobre quien.
Mactal: v. n. volverse persona ó gente de representacion.
Mactan: tela del corazon.
Macthantah: v. a. estorbar cuando uno habla, no dejar hablar á otro.
Mactzil: maravilloso, milagroso. / providencia divina, beneficio celeste, milagro.
Macukaba: fulano, un nombre que no se tiene presente ó se ignore.
Maculaan: estar ausente de su casa ó de donde acostumbra estar.
Macul: v. a. cohechar, sobornar.
Macul: premio, galardon, cohecho, soborno. V. maccul.
Ma[z]ulic:180 raras veces.
Macunah: v. a. reprobarlo hecho.
Macunzah: v. a. hacer que algo no tenga efecto, tener en nada despreciando la persona. / nulificar.
Macutal, maculahi: v. n. ausentarse, separarse, no quedar ó permanecer en algun lugar.
Macx: quien. macxob: quienes. V. max.
Macxicin: v. a. ensordecer, atronar los oidos, obstruirlos.
mach.
Mach nahi: v. n. asir con la mano, tener en ella, empuñar, agarrar, tomar, tocar.
Machaan: p. p. de mach.
Machah: v. a. asir con la mano, tener en ella, agarrar. V. mach.
Machal ó maachal: v. p. ser asido agarrado ó tenido en la mano.
Machba: v. ref. agarrarse, asirse adherido á otra cosa, aglutinarse mucho, tomando cuerpo.
Machbentzil: que es asible, tangible.
Machbil: que ha sido ó debe ser agarrado, tenido ó tomado en la mano.
Machchahal: v. p. véase machal.
Machil: la accion y efecto de agarrar ó tener en la mano, coger á alguno.
Machkab: v. n. casarse, desposarse, dándose las manos.
Machkabil: casamiento, data de manos sin velacion.
Machkukum: escribiente, pendolista.
Machlaahal: v. p. ser agarrados tenidos en la mano, asidos con ella.
Machlaantah: v. a. asir, agarrar, tener en la mano uno á uno.
Machpal: ahijado ó ahijada de pila ó bautismo.
Machpalil: ahijadazgo de bautismo.
Machucaan: incompleto, desigual.
Machun: sin principio.
mac.
Mac: chato, de narices aplastadas.
Mac ah: v. a. achatar, aplastar, abollar. / calmar, pasmar, enfermar. bajo de estas acepcioncs es desusado.
Macal: p. p. de maacal.
Macal ó maacal: v. n. abollarse, achatarse lo hueco ó redondo. / pasmarse, helarse, desusado.
Macaan: p. p. de maacah.
Macah: v. a. véase mac, 1. acepcion.
Macacbal: cosa que está achatada.
Macbil: pie ha sido ó debe ser achalads.
Macchahal: v n. aplastarse, achatarse, ponerse chato.
Maccuntah: v. a achatar, poner chato ó aplastar.
Macenmac: cosas achatadas ó aplastadas, chatas.
Macil: la accion y efecto de achatar.
Maclaahal: v. p. ser achatados todos.
Maclaantah: v. a. achatar uno á uno.
Maclac: cosas aplastadas, chatas.
Maclil: la achatadura.
Macmezah: v. a. remachar.
Macpahal: v. n. macchahal.
Mactal: v. n. achatarse, aplastarse.
mah.
Mah: ingle, seca de la llaga. V. maah, las vergüenzas ó partes. desusado.
Mahal: v. n. cesar, dejar de ser; véase maahal.
Mahan mahnil: empréstito lo prestado.
Mahan nahi: v. n. emprestar, alquilar.
Mahanaan: p. p. de mahan.
Mahan al: entenado de madre.
Mahanbentzil: emprestable.
Mahanbil: que ha sido ó debe ser prestado ó alquilado.
Mahanbil uinic: jornalero.
Mahanchahal: v. p. ser prestado.
Mahancen: claro, manifiesto.
Mahancencuntah ó mahancencunah: manifestar, poner al manifiesto.
Mahancencunah: manifestacion.
Mahancental: v. n. manifestarse, aclararse.
Mahancen pectztl: publicar nuevas.
Mahancenzazil: esclarecerse.
Mahan idzin: hermano, hijo de la madrastra.
Mahan mehen: entenado, hijastro del varon.
Mahan na: madrastra.
Mahan pol: peluca, cabellera poetiza.
Mahantah: v. a. tomar prestado, alquilarse.
Mahanyum: padrastro.
Mahnil: empréstito, préstamo.
Maholhey: no es de ayer, antiguamente.
Mahom ich: antojos.
Mahoyani: mucho. desusado, anticuado.
mai.
Maikhail: no solo eso. desusado.
Mail: no. u mail: el no. aal mail: dí que no.
Maili: ántes que. V. mali.
Maina; aun no, con que no. maina talaci: con ser que no ha venido. maina tin bizah in tiali: con que no llevé lo mio
Mainaben: no, por supuesto que no, claro es que no.
Maitab, maitaba: en ninguna parte.
Maiuil: para responder, quiza nó.
Maiuilbe: no debe ser eso así.
Maixni: partícula disyuntiva.
Maixan: tampoco, ni.
Maix huntul: ninguno, ni uno, nadie.
mak.
Mak: tiña, caspa. V. maak.
Mak: corcho, la raiz del árbol xmak.
Mak ah: v. a. comer sin mascar cosas blandas, como miel, sopas, papillas.
Mak: v. a. gastar la soga ludiéndola, lastimar el pellejo ludiéndolo. / deshollar, sahornar por medio de aguas fuertes ó cosas cáusticas.
Mak: pámpano y unas plumas.
Makaan: p. p. de mak.
Makaan: chupado fuertemente, comido, ludido ó rosado, lastimado ó deshecho por licor fuerte ó cáustico.
Makah: gastar por roce: atacar ó lastimar el pellejo el licor fuerte ó cáustico; comer cosas moles.
Makahaan: p. p. de makah.
Makal: p. p. de maakal, pasiva del verbo makah.
Makalmak u than ten: díceme cosas muy bellacas.
Makanbil: manipulándole: cosa que ha sido ó debe ser manipulada.
Makanil: fulano, un fulano cuyo nombre no se recuerda ó se ignora.
Makantah: v. a. manipular. operar con las manos alguna cosa mecánica.
Makantabil: v. makanbil.
Makantah: v. a. componer, ordenar cosa descompuesta: reformar.
Makbil: que ha sido ó debe ser gastado con roce ó comido como sopa.
Makcab: v. comp. comer miel chupándola: descorchar colmenas.
Makchahal: v. p. ser gastado por ludicion ó friccion. / ser comido lo mole.
Makhaatah: v. a. acepillar.
Makil: la accion y efecto de chupar ó comer lo mole. / lo ludido.
Makinkin: á buen tiempo. desusado.
Makkeyah: v. comp. ser reprendido, recibir reprensiones.
Maklaahal: v. p. ser gastados por el roce ó contacto de aguas fuertes.
Maklaantah: v. a. gastar rozando, de una en una las sogas etc.
Maklac: cosas moles ó tiernas comestibles.
Maklil: la parte gastada por el roce ó fortaleza de las cosas cáusticas.
Makmal: v. n. enternecerse ó ablandar se mucho lo cosido, como cogollos. / gastarse la soga, ludiéndose.
Makol: flojo, lerdo, ocioso, perezoso.
Makolal, makolil: pereza, flojera, ociosidad, falta de voluntad.
Makolbil: que se ha ó debe dejar de hacer por flojera ó pereza.
Makolchahal: v. n. emperezarse, entrar la flojera, volverse lerdo.
Makolcuntah: v. a. causar pereza, flojera, falta de ánimo pare trabajar.
Makolil: v. makolal.
Makoltah: v. a. dejar de hacer por flojera, pereza ú ociosidad.
Makoltal: v. n. entrarle á alguno la flojera, pereza ú ociosidad.
mal.
Mal: unido á un número sirve para constar las veces que se repite alguna operacion, acto ó manipulacion de lo que se hace. hun mal huc: una molida. dza hun mali: dále una repasada.
Mal, malel: v. n. pasar. desusado.
Mala: por ventura no, acaso no. mala minanti: por ventura no tiene, está lleno de eso, abunda de eso. mala taci: con que no ha venido.
Malel: adelantarse, pasarse la llaga. V. manel.
Maleltancab: ser muerto á manos de justicia.
Malhul: v. n. errar el tiro de flecha.
Mali, malic: ántes, ántes que.
Malkin: v. mankin.
Malya: sanar la llaga. anticuado.
mam.
Mam: el abuelo por parte de madre. el nieto del abuelo por parte de hija.
Mam: así se llaman los primos hermanos; los hijos de tias, hermanas de padre.
Mamac: v. a. empatar ó saldar con falsedad una cuenta. anticuado.
Mamac: la cadena de color que se pone en las telas para levantar los hilos. aunque un m. s. dice que es la urdiembre ó trama de la tela, pero ésta es uak.
Mamac: nadie, ninguno. mamac á uet ppinzan: nadie es tu igual. mamac cu tzic: á nadie respeta.
Mamacah: v. a. cerrar con presteza ó repetidas veces, la puerta ó tapa.
Mamacahaan: p. p. de mamacah.
Mamacabil: que ha sido ó debe ser cerrado ó tapado repetidas veces.
Mamacchahal: v. n. cerrarse. / dejar de ser persona, desaparecer.
Mamacci: cosa que se cierra, y no abre con facilidad.
Mamaccuntah: v. a. quitar la representacion á alguno, dejándolo nulo. / poner tapa á todos.
Mamach: medio asido ó adherido.
Mamachah: v. a. manosear, palpar con repeticion.
Mamachchahal: v. n. adherirse ó pegarse una cosa á otra.
Mamachci: cosa espesa, que se adhiere ó pega á otra.
Mamac: cosa chata ó aplastada.
Mamacah: v. achatar con repeticion ó golpes repetidos.
Mamacac: que está chato.
Mamacahaan: p. p. de mamacah.
Mamacchahal: v. n. achatarse, aplastarse.
Mamacci: v. mamac
Mamacil: la accion y efecto de achatarse ó aplastarse mucho: lo muy achatado ó aplastado.
Mamaclaahal: v. n. achatarlos mucho y con repeticion.
Mamaclaantah: v. a. achatar, aplastar mucho, de uno en uno.
Mamaclah ó mamaklah: v. a. abofetear la parte anterior de la cara repetidas veces. mamaklahtah.
Mamaclah ó mamaklah: las bofetadas repetidas en lo anterior de la cara.
Mamacunzah: v. manbalcunzah.
Mamak: rozada ligeramente la cuerda ó el cútis.
Mamakah: v. a. comer á prisa cosas blandas y en cantidad. / rozar, ludiendo por varias partes. / saborear, haciendo ruido con al boca.
Mamakchahal: v. n. corroerse, ludiendo ó con cosas fuertes.
Mamakchi: el paladeo ó ruido hecho con el paladar saboreando.
Mamakchibil: que ha sido ó debe ser saboreado con ruido.
Mamakchitah: v. a. saborear haciendo ruido con el paladar.
Mamakci: cosa aglutinada ó mole, como sopa.
Mamakcuntah: v. a. ablandar la cosa, como sopa, aglutinarla.
Mamaklahtah: v. a. abofetear la parte anterior de la cara.
Mamalic: mentira ó cosa mentirosa.
Mamalthan: parentesco de primos hermanos. desusado.
Mamanah: v. a. comprar sin eleccion ni necesidad.
Mamanzah: v. a. pasar la mano repetidas veces sobre algo, pasar con repeticion alguna cosa.
Mamatah ó mamaatah: v. n. no restar ni sobrar nada.
Mamatac: enano, cosas cortas ó breves.
Mamatah: ser valdía y sin dueño
Mamathchitah; v. a. probar comida.
Mamax: majado ú oprimido á medias.
Mamaxah: v. a. majar mucho.
Mamaxahaan: p. p. del anterior.
Mamaxbil: que ha sido ó debe ser muy majado.
Mamaxci: que se maja mucho.
Mamaxtunbil: que ha sido ó debe ser majado con piedra.
Mamaxtuntah: v. a. majar con piedra mucho ó con repeticion.
Mamayci: impalpable ó muy fino, dícese del polvo, masa ó carda.
Mamaycunzah: v. a. reducir á polvo ó masa de grano muy fino.
Mamaycunbil ó mamaycutabil: que ha sido ó debe ser reducido á polvo ó masa de grano muy fino.
Mamaaytah: v. a. colar ó cernir con proligidad ó esmero.
Mamaaz: muy gastada la cuerda ó hilo por el roce ó friccion.
Mamaazbil: que ha sido ó debe sen adelgazado ó gastado con el roce.
Mamaazah: v. mamaazcuntah.
Mamaazahaan: p. p. de mamaazah.
Mamaazchahal: v. n. gastarse la cuerda ó ropa por el roce.
Mamaazcuntah: v. a. gastar la cuerda ó ropa por el roce ó friccion.
Mama[az]tal:181 v. n. gastarse ó raerse la cuerda por el roce.
Mamadz, mamadzci: muy llena de salvado ó película del grano.
Maamadz: cosa muy rechupada.
Mamaadzah: v. a. rechupar entre lengua y paladar la cosa.
Mamaadzahaan: p. p. del anterior.
Mamadzbil: que ha sido ó debe son chupado con fuerza y repeticion.
Mamadzchahal: v. n. llenarse de salvado, ser rechupado.
Mambil: cosa que ha sido ó debe ser comprada.
Mambil: el parentesco de los primos hermanos ó hijos de dos hermanos.
Mamih, mamilah: afinidad.
Mamiltaman: las motas del algodon ó hilo.
Mamilthan: parentesco de afinidad.
Mamintah: v. a. contraer parentesco por afinidad. / tener por abuelo.
Maminah: parentesco contraido por matrimonio ó casamiento.
man.
Man: la compra, la mercado.
Man, manah: v. a. comprar, mercar.
Man: v. mal ó manel.
Manaan: p. p. de man. lo mismo que minaan anticuado. por sobrepujar es anticuado. V. manal.
Manab: duende, vision, fantasma
Manab: v. a. V. manabtah.
Manabchi: agüero, prediccion.
Manabchitah: v. a. agorar augurios: ver visones: predecir por agüeros ó adivinaciones.
Manabtah: v. a. ver visiones ó espantarse de algo.
Manabtzil: cosa abominable.
Manabyen: cosa espantosa, diabólica.
Manabyenhal: v. n. afearse.
Manacnac: léjos ó cosa alta. anticuado. / cosa que se pasa como si se viese. ma[nac]nacto kin:182 pasados algunos dias. anticuado.
Manah: v. a. comprar, mercar.
Manahaan: p. p. comprado: p. pasado de manah y manel.
Manak: sombra ligera, vislumbre rastro, manera, eco lejano y casi imperceptible.
Manakab, manakabac: toda la noche.
Manakbil: que ha sido ó debe vislumbrarse á lo léjos ó percibirse ligeramente.
Manakchahal: v. n. percibirse ligeramente, vislumbrarse.
Manaktah: v. a. percibir, ver, oir ligeramente ó confusamente, vislumbrar.
Manakta[h]ol:183 desmemoriado, olvidadizo.
Manal: demasiado, excesivo, pasado de regla ó medida.
Manan: no hay, no está, falta, fallo, escaso. V. minan: falto, escaso.
Manan: sin, falto, escaso, no hay. manan u cux ol: sin perjuicio ó cordura. manan u pixan: sin alma, inanimado. V. minan.
Manaan: p. p. de maanal: ser comprado ó mercado.
Mananil: escasez, falta, penuria.
Manantal: no haber, faltar, escasear.
Manaoltah: v. a. especular, considerar. V. nanaoltah.
Manatan: negativa: desusada.
Manbal: nadie, cosa ninguna: es mas usado que mabal. manbal yet kin: sin igual; manbal in nac: sin novedad, lesion, dolor etc.; manbal u nac: sin defecto; manbal u dza[c]:184 sin remedio que lo cure; manbal u tohol: de valde, equivale á mix baal.
Manbalchahal: v. a. reducirse á nada, resultar nada, lo que habia.
Manbalcuntah: v. a. aniquilar, reducir á la nada ó volverlo nada.
Manbaltah: v. a. reducirse á nada ó poca cosa lo contenido.
Manbaltal: v. n. reducirse á nada, aniquilarse, desaparecer.
Manbil: que ha sido ó debe comprarse o ser comprado.
Manchahal: v. p. comprarse, ser comprado, pasarse por la idea
Manchahal: pasarse, olvidarse.
Manca[c]at:185 v. a. traspasar á la otra parte. manca[c]at hahal hul: traspasar la flecha á la otra parte.
Manchitah: v. a. denunciar, delatar, dar parte, hacer saber. manchi.
Manel: v. n. pasar, exceder, pasar, por sanar la llaga. manez miza yokol pedro: dí una misa por etc.
Manelpach: v. com. pasar á mas, seguir. continuar, tener resultado.
Maneltucul: imaginar, pasar por la imaginacion, pensamiento ó fantasía.
Manezah: v. a. hacer pasar.
Manhaché, manhaabal: agua temprana ó lluvia de seca que hace prosperar las ciruelas.
Manicben: cosa que nunca cesa.
Manictacló: ya eso pasó, dejemóslo.
Manik: cuarto dia en la serie de veinte que contaban los indios en el mes.
Manil: la accion y efecto de comprar.
Mankahal: v. n. pasarse presto de la vista ó de la memoria, olvidarse involuntariamente.
Mankalac: que se pasa de presto: vagante, andar de uno y otro lado.
Mankalancil: vaguear, andar como el agua de rio.
Mankezah: v. a. pasar presto.186
[man] kin: diariamente, todo el dia, entre dia, cotidianamente. mankin, manakab, de dia y de noche.
Mankinac: hace dias ó repetidos dias.
Mankinal: dia de fiesta.
Mankinchahal: v. n. volverse cotidiano.
Mankintah: v. a. volver diaria ó cotidiana la cosa.
Mankintal ó mankinhal: v. n. durar, perseverar, ordinariarse.
Manlaahal: v. p. ser comprados todos: v. n. pasarse todos.
Manlaantah: v. a. comprar uno á uno los efectos.
Manbil: que ha sido ó debo ser comprado ó mercado.
Mantadz, mantadznahi: pasar el término, pasar de parte á parte, traspasar, colarse, pasar de largo.
Mantadzik: aire colado, flechado.
Mantul: cosa que rebosa.
Manuuc: sin concierto.
Manuucaan: endeble, falto de fuerza, pequeño, impropio.
Manyah tancab: matar por justicia.
Manzabil: que ha ido ó debe ser pasado ó llevado á otro lugar.
Manzah: v. a. pasar, traspasar, llevar á otra parte, trasladar.
Manzah man kinal: hacer dia de fiesta, guardar el dia de precepto, de no trabajar.
Manzah kab: matar, destruir.
Manzah huum: correo, conductor.
Manzah than: deshonrar, injuriar de palabra, menospreciar. / pasar mensaje ó recado de palabra.
Manzah tohol: pujar en almoneda.
mao.
Maoczaben ol: incrédulo, lo increible. maocsaben ú than: infiel, que no guarda palabra, falso, inconsecuente, inverídico.
Maonteni: raras veces. anticuado.
Maontkini: poco tiempo. desusado.
Mappanan than: desvarío, palabras desconcertadas.
mat.
Mat, matnahi: v. n. impetrar, alcanzar, recibir de favor ó limosna.
Matab: es vano, no aprovecha, no basta, en ninguna parte. desusado.
Mataba: en ninguna parte, ú ó de alguna parte. desusado.
Matabma: en todas partes, en donde quiera que. desusado.
Matac: aun no para tiempos pasado.
Matac u kuchli: aun no ha llegado. en este concepto parece que es compuesto de la negativa ma y tac, síncopa del verbo talel, en su subjuntivo talac y es aun no ha venido, ma taci: matalaci. matac, de tactal: tener gana.
Mataabi: no será así eso.
Matalan: intacto, no tocado.
Matam: poco profundo.
Matan: limosna ó lo que se da ó recibe de favor, regalo ó limosna.
Matan: no; es negativa sin prohibicion. se pronuncia breve, haciendo sentir la negativa. no, de ninguna manera.
Matankinam: retraerse á algun lugar fuerte ó inexpugnable, favorecerse de algo.
Matanpixam: cometer adulterio para tener hijos quien no los tiene.
Matat: ralo, no espeso, por los líquidos: no fino, polvo grueso ó masa no bien molida.
Matbil: que ha sido ó debe ser recibido ó alcanzado de regalo.
Matchahal: v. n. recibirse de regalo, de limosna, de valde, gratis.
Matech: no, nunca, jamás.
Maten: no soy yo, sino otro.
Matla: ménos, ni.
Matlaahal: v. n. ser recibidas de limosna ó de valde.
Mat laantah: v. a. recibir de limosna ó de valde ó regalo uno á uno.
Mató: aun no; para tiempo pasado ma tó xici: aun no se ha ido.
Matpixan ó xmatpixan: v. matan etc.
Matub, matuba, matubx: en, á, de ninguna parte. V. mataba.
Matubma: en todas partes, en donde quiera que.
Matukin, matukinil: temprano, fuera de su época ó tiempo.
Matun, matunbe: es partícula para responder eso no, eso no puede ser, aunque matun, es entónces no.
Matzab: pestaña.
Matzab cicbul: una yerba.
Matzai: no es necesario.
mau.
Mau: pita.
Maua: )por ventura no?
Mauil, maiuil: v. mabin.
Maun: no, aun no. es para responder.
Mauteel: no es necesario ó menester.
Mautzi: lo que no es bueno, lícito ó legal: malo, ilícito, ilegal. / no tener salud, no salir bien lo hecho.
Mautztal: v. n. salir mal ó con defecto lo manufacturado, no salir bien, no componerse, no tener composicion ó remedio.
max.
Max, maxnahi: v. n. majar, magullar, aplastar, machacar, machucar.
Max: en la zafra, sirve para contar los pedazos de caña que tiene la planta.
Max: una especie de chile silvestre.
Maxá: )es verdad? v. mixa.
Maxabaibe: )es así ó nó?
Maxabey: es así.
Maxaan: p. p. de max.
Maxan: presto, breve, pronto, sin tardanza, con brevedad etc.
Maxacbal: cosa que está majada ú oprimida por tener encima alguna cosa pesada.
Maxal: p. p. de maaxal: majado.
Maxbil: que ha sido ó debe ser majado.
Maxcal ó macal: una planta y la raíz que se come. ame: de maax cal, porque el tronco se parece al cuello del mono.
Maxcal[z]o[dz]:187 planta del mismo género que in anterior, pero venenosa.
Maxchahal: v. n. y p. majarse, quedar con alguna cosa pesada encima.
Maxenmax: cosas majadas.
Maxlaahal: v. p. ser majados todos ú oprimidos por otros.
Maxlaantah: v. a. majar uno á uno.
Maxlac: cosas que están majadas.
Maxlil: la aecion y efecto de majar.
Maxtun, maxtuntah: v. a. majar con piedra, oprimir con ella.188
Maxtun, maaxtun: y entónces quien es?
Maxtunbil: que ha sido ó debe ser majada ó triturado con piedra.
Maxtuntah: v. a. majar, desmenuzar cortando con piedra. / machucar.
Maxtuntahaan: p. p. del anterior.
Maxtuux: en ninguna parte. V. mixtux.
Maxulunté: in mortal, perpetuo, sin fin, infinite, sin término.
may.
May: pesuña, pié ó pata con casco.
Mayab: colador, tamiz para cernir.
Mayab: nombre que tenia esta península ántes de su conquista.
Mayab, mayaabi: poco, escaso. es compuesto de ma y yaab, no, mucho.
Mayabkin: poco tiempo, pocos dias.
Mayabthan: el idioma de los indios de esta península.
Mayac: mesa. mayacché: mesa de madera. mayactun: id de piedra.189
Mayac mayaci: sin acritud ó fuerza. V. ma, no y yac.
Mayacimil: peste, pestilencia, mortandad.
Mayactun: cosa justa á medida, igual á ella ó la cosa.
Mayatz: despacio, poco á poco.
Mayben ó ma iben: maybe ó maibe: claro es que no es así.
Maybil: que ha sido ó debe ser cernido, tamizado ó colado.
Mayich: guiñada del ojo por burla.
Mayichtah: v. a. guiñar el ojo ó hacer burla, poner los ojos en blanco.
Maykab: las higas por mofa.
Maykabta[h]:190 v. a. dar higas, mofando.
Maili: ántes que. V. mali.
Maymal: v. n. hacerse pegajoso, ponerse correoso.
Mayohel muktaani: boquiroto, que no guarda secreto.
Maytaczam: en ninguna manera.
Maytah: v. a. arribar, tamizar, colar, cernir, reducir á polvo fino. V. maytah.
Maytahaan: p. p. de maytah.
Maytabil: que ha sido ó debe ser colocado, acribado, tamizado, cernido. V. maytabil.
Maytal: v. p. ser colado, tamizado, acribado, cernido. V. maaytal.
maz.
Maz: grillo, insecto. V. maaz.
Mazabyom: cosa infinita.
Mazamac: no ha rato, poco hace. V. maytaczam.
Mazcab: hierro, cárcel, prision machete, campana, grillos.
Mazcabcum: paila, caldero, olla de hierro.
Mazhal ó maaztal: corroerse, carcomerse la cuerda ó ropa por ludirse ó rozarse contra cosa dura.
Mazuc: indómito, cerril, bravío.
madz.
Madz: salvado ó película del grano.
Madz, madzah: chupar con fuerza, mamar del mismo modo para tragar lo que se mama ó chupa.
Madzaan: p. p. de madz.
Madzah: v. madz. madzahaan, p. p.
Madzbil: que ha sido ó debe ser chupado con fuerza.
Madzchahal: v. n. llenarse de salvado. / ser chapado con fuerza.
Madzedz: muchos: madzedzob: son muchos. madzedzon: somos muchos: madzedzex: sois muchos: mas usudo, dzedzec.
Madzlaahal: v. p. ser chupados con fuerza entre lengua y paladar.
Madzlaantah: v. a. chupar uno á uno con fuerza.
Madzmal: v. n. alisarse como hace la gallina y sucede á la paja cuando se moja.
Madztal: v. n. convertirse ó llenarse en salvado.
mea.
Meah: trabajo, obra, ocupacion.
Meah, meahnahi: trabajar, ocuparse en algo, manufacturar.
Meahaan: p. p. de meah.
Meah[a]anil:191 la manufactura ó modo con que se ha hecho algo.
Meahlob: malvado, mal hechor.

Yüklə 7,8 Mb.

Dostları ilə paylaş:
1   ...   26   27   28   29   30   31   32   33   ...   59




Verilənlər bazası müəlliflik hüququ ilə müdafiə olunur ©muhaz.org 2024
rəhbərliyinə müraciət

gir | qeydiyyatdan keç
    Ana səhifə


yükləyin